"les frontières internationales" - Translation from French to Arabic

    • الحدود الدولية
        
    • بالحدود الدولية
        
    • للحدود الدولية
        
    • حدود دولية
        
    • الحدودية الدولية
        
    • والحدود الدولية
        
    Le problème que pose l'existence de ces stocks excédentaires déborde les frontières internationales et exige une solution mondiale. UN والمشكلة التي يطرحها فائض الذخيرة التقليدية هي قضية تتجاوز الحدود الدولية وتستحق استجابة على الصعيد العالمي.
    Les attentats terroristes contre les valeurs universelles dépassent les frontières internationales. UN فالإرهاب يتجاوز الحدود الدولية في هجومه على القيم العالمية.
    Ils ont convenu de créer une commission mixte chargée de promouvoir la coopération bilatérale et un comité mixte chargé de délimiter les frontières internationales. UN ووافق على إقامة لجنة مشتركة للتعاون الثنائي ولجنة مشتركة منفصلة معنية بترسيم الحدود الدولية.
    Les maladies ne font aucune discrimination; elles ignorent les frontières internationales. UN فالأمراض لا تميز ولا تعرف الحدود الدولية.
    Il faut aussi que Belgrade reconnaisse les frontières internationales de la Croatie avant d'être autorisée à sortir de son isolement international. UN وعلى بلغراد أن تعترف بالحدود الدولية لكرواتيا قبل السماح لها بالخروج من العزلة الدولية.
    Les autorités israéliennes ont commencé par fermer les frontières internationales et isoler Gaza du reste du territoire palestinien. UN فقد بدأت أولا بإغلاق الحدود الدولية وعزل قطاع غزة عن بقية الأرض الفلسطينية.
    Aux fins de la mise en place de services des douanes et de services connexes dans les bureaux des douanes intérieurs et sur les frontières internationales du Kosovo, UN ولغرض إنشاء الدائرة الجمركية والخدمات الأخرى ذات الصلة في المكاتب الجمركية الداخلية وعلى الحدود الدولية لكوسوفو،
    Par ailleurs, Israël est tenu de respecter les frontières internationales du Liban et de s'abstenir de violer les lignes tracées par l'Organisation des Nations Unies. UN كما يتعين على إسرائيل احترام الحدود الدولية للبنان والكف عن خروقاتها للخطوط التي رسمتها الأمم المتحدة.
    La mondialisation a renforcé la liberté de mouvement des personnes, des biens et des services à travers les frontières internationales, rendant ainsi indétectables les opérations clandestines comme la traite des personnes. UN وقد يسرت العولمة تنقل الأشخاص والسلع والخدمات عبر الحدود الدولية بصورة أكثر حرية، مما أدى دون قصد إلى إخفاء العمليات السرية من قبيل الاتجار بالبشر.
    Le problème est d'autant plus complexe que les couloirs de transit de la région ont été aménagés bien avant que les frontières internationales actuelles ne soient tracées et ne reflètent donc pas la nouvelle réalité géopolitique. UN وهذه المشكلة بالغة التعقيد، وخاصة وأن ممرات النقل العابر بالمنطقة قد تم تناولها قبل رسْم الحدود الدولية الحالية بوقت طويل، وهي لا تعكس بالتالي الأمر الواقع الجديد على الصعيد الجغرافي السياسي.
    Les poussées de maladie ne respectent pas les frontières internationales et peuvent se répandre très rapidement du fait des moyens de transport modernes. UN إن تفشي الأمراض لا يحترم الحدود الدولية وقد ينتشر بسرعة فائقة عبر أساليب السفر الحديثة.
    Les poussées de maladie ne respectent pas les frontières internationales et peuvent se répandre très rapidement du fait des moyens de transport modernes. UN إن تفشي الأمراض لا يحترم الحدود الدولية وقد ينتشر بسرعة فائقة عبر أساليب السفر الحديثة.
    La traite des femmes et des filles se produit à l'intérieur du pays, notamment à partir des zones rurales, et à travers les frontières internationales. UN ويجري الاتجار بالنساء والفتيات داخل البلاد، لا سيما من المناطق الريفية، وعبر الحدود الدولية.
    En fait, les mouvements transfrontières sont un phénomène courant car chaque jour, des centaines de milliers d'Africains traversent les frontières internationales sans être soumis à des formalités. UN والواقع أن التحركات عبر الحدود ظاهرة شائعة إذ أن مئات اﻵلاف من الافريقيين يعبرون كل يوم الحدود الدولية دون المرور بأية إجراءات رسمية.
    En conséquence, il a au cours des dernières semaines étendu ses activités criminelles, violant les frontières internationales et effectuant des attaques et des raids terroristes en franchissant les frontières. UN ونتيجة لذلك، أخذت في اﻷسابيع اﻷخيرة توسع نطاق أنشطتها اﻹجرامية، بما في ذلك انتهاك حرمة الحدود الدولية وشن هجمات واعتداءات إرهابية عبر الحدود.
    Dans les zones où les combats se poursuivent, il semble peu probable de pouvoir contrôler entièrement les frontières internationales et les périmètres internes. UN ومع استمرار احتدام المعارك، فمن غير المحتمل أن تكون ضوابط الحدود الدولية أو ضوابط المنطقة المحيطة الداخلية فعالة تماما.
    Ceux qui franchissent les frontières internationales pour de telles raisons ne bénéficient pas de la protection internationale accordée aux réfugiés. UN ولا يتمتع الأشخاص الذين يعبرون الحدود الدولية لهذه الأسباب بالحماية الدولية التي يحصل عليها اللاجئون.
    De plus, les normes existantes présentent clairement des lacunes pour ce qui est des personnes déplacées à travers les frontières internationales. UN وتوجد كذلك ثغرات تقنينية واضحة فيما يتعلق بالمشردين عبر الحدود الدولية.
    Considérant l'histoire des conflits passés dans la sous-région, y compris au Libéria, il est important de développer les capacités dont le Bureau dispose pour contrôler le mouvement de personnes à travers les frontières internationales du Libéria. UN وفي ضوء تاريخ النزاع الذي شهدته هذه المنطقة دون الإقليمية في الماضي، بما فيها ليبريا، يظل من الأهمية تطوير قدرة المكتب لكي يسيطر على حركة الأشخاص عبر الحدود الدولية لليبريا.
    UNIBIS a pour objectif d'assurer, au sein du système des Nations Unies, une compréhension et une représentation générales des informations concernant les frontières internationales. UN ويهدف هذا النظام إلى ضمان وجود فهم وتفسير موحّدين للمعلومات المتعلقة بالحدود الدولية لدى أسرة الأمم المتحدة.
    En outre, le rythme auquel de nouveaux réfugiés franchissent les frontières internationales n'a jamais été aussi élevé depuis dix ans. UN وعلاوة على ذلك، فإن معدل عبور اللاجئين الجدد للحدود الدولية هو أعلى معدل في عقد من الزمان.
    Les Douze en sont convenus, notre position concernant ces frontières est que les frontières internes deviendront les frontières internationales > > . UN وكل ما في الأمر أنها ستتحول من حدود الجمهوريات إلى حدود دولية``.
    Des contrôles aux frontières sont mis en place à tous les points de passage illégaux sur les frontières internationales situées à l'ouest et au sud de l'Afghanistan UN إنشاء رقابة حدودية على جميع المعابر الحدودية الدولية غير الشرعية في غرب وجنوب أفغانستان
    La violence sexiste commise à l'encontre des femmes et des filles transcende l'ethnicité, la race, le rang, la religion, le niveau d'instruction et les frontières internationales. UN وذكرت أن العنف القائم على أساس جنساني ضد النساء والفتيات يتقاطع عبر الجوانب الإثنية والعرقية والطبقية والدينية والمستوى التعليمي والحدود الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more