"les frontières nationales" - Translation from French to Arabic

    • الحدود الوطنية
        
    • حدود الدولة
        
    • للحدود الوطنية
        
    • بالحدود الوطنية
        
    • حدود الدول
        
    • حدودا وطنية
        
    • الحدود الدولية ظاهرة
        
    • حدود وطنية
        
    • بحدود الدولة
        
    • بحدود وطنية
        
    • وراء الحدود
        
    • الحواجز الوطنية
        
    Les effets des changements climatiques dépassent les frontières nationales et revêtent une dimension mondiale. UN كما أن آثار تغير المناخ تتجاوز الحدود الوطنية وتأخذ بعداً عالمياً.
    Qui plus est, nous suivons avec une profonde inquiétude les conflits graves découlant de rivalités religieuses et ethniques qui dépassent les frontières nationales. UN وفضلا عن ذلك، فإننا نشهد بقلق عميق الصراعات الخطيرة الناجمة عن التناحـرات الدينية والعرقية التـي تتجاوز الحدود الوطنية.
    Depuis longtemps déjà le terrorisme a débordé les frontières nationales et pris un caractère international. UN لقد عبر اﻹرهــاب الحدود الوطنية منذ زمن طويل وأصبح دوليا في طبيعتــــه.
    Les effets désastreux des conflits armés ne sont pas limités par les frontières nationales ou circonscrits aux parties directement impliquées dans ces conflits. UN إن اﻵثار الضارة للصراعات المسلحة لا تنحصر داخل الحدود الوطنية أو تقتصر على اﻷطراف المعنية مباشرة بتلك الصراعات.
    Mais dans une économie mondialisée, les frontières nationales ne sont plus un territoire suffisant pouvant fonctionner comme une unité économique autonome. UN ولكن في الاقتصاد المعولم، لم تعد الحدود الوطنية تشمل أقاليم كافية لتعمل بوصفها وحدات اقتصادية مكتفية ذاتيا.
    Nous devons relever de grands défis qui ignorent les frontières nationales. UN إننا نواجه تحديات كبرى لا تقف عند الحدود الوطنية.
    Elle ne respecte ni les frontières nationales ni la souveraineté. UN وهو لا يحترم الحدود الوطنية أو السيادة الحكومية.
    En outre, le droit de la population civile à recevoir de l'aide humanitaire doit aussi être respecté, quelles que soient les frontières nationales. UN وعلاوة على هذا فإن حق السكان المدنيين في تلقي المساعدة اﻹنسانية ينبغي احترامه، بغض النظر عن الحدود الوطنية.
    À cet effet, il conviendra de réexaminer le rôle éventuel des conseils nationaux de la diversification et de favoriser la participation d'organismes, déjà existants si possible, dont la vocation dépasse les frontières nationales. UN ويستلزم هذا النهج إعادة تقييم الدور الذي يمكن أن تقوم به المجالس الوطنية للتنويع وتعزيز استخدام الهيئات، وإن أمكن الهيئات القائمة بالفعل، التي تتجاوز اهتماماتها نطاق الحدود الوطنية.
    Le développement étant un processus international, la gestion du développement est elle-même appelée à transcender les frontières nationales. UN وﻷن التنمية لا بد أن تكون مجهودا دوليا، فإن مسألة الحكم مسألة قد تتجاوز في أهميتها وتأثيرها الحدود الوطنية لبلد بعينه.
    Il est un autre facteur qui transcende les frontières nationales, qui confère une responsabilité générale, qui est infiniment plus précieux que l'environnement ou les océans. UN وهناك شيء آخر يتجاوز الحدود الوطنية ويتطلب مسؤولية عالمية، شيء أعظم قيمة حتى من البيئة والمحيطات.
    Des problèmes mondiaux tels que la pollution marine, les changements climatiques et l'appauvrissement de la couche d'ozone dépassent les frontières nationales. UN فالمشاكل العالمية كالتلـوث البحري، وتغير المناخ، واستنفاد طبقة اﻷوزون تتعدى الحدود الوطنية.
    Leurs activités débordent les frontières nationales et les plus importantes d'entre elles réalisent des chiffres d'affaires supérieurs à la production globale de la très grande majorité des pays. UN فهي تتجاوز الحدود الوطنية وتحقق كبرياتها مبيعات تفوق مجموع ناتج كل البلدان باستثناء عدد لا يجاوز أصابع اليد منها.
    Le partage des connaissances et les partenariats horizontaux entre acteurs du Sud ont été déterminants pour s'attaquer aux défis mondiaux de la fiscalité, qui transcendent les frontières nationales. UN ويضطلع كل من تبادل المعارف والشراكات الأفقية بين الأطراف الفاعلة في الجنوب بدور رئيسي أيضاً في التصدي للتحديات الضريبية العالمية التي تتجاوز الحدود الوطنية.
    Les conflits se produisent entre et à travers les frontières nationales, ainsi qu'à l'intérieur de celles-ci, mais quel que soit l'endroit où ils éclatent, ils peuvent menacer les intérêts de tous les pays. UN وتقع الصراعات بين الحدود الوطنية وعبرها وداخلها، لكن أينما تقع فإنها يمكن أن تهدد مصالح كل الدول.
    Les fleuves, les lacs et les aquifères ignorent les frontières nationales. UN فالأنهار والبحيرات ومكامن المياه لا تحترم الحدود الوطنية.
    Les troubles suscités par des rivalités au sujet de maigres ressources naturelles débordent les frontières nationales. UN وتتجاوز القلاقل الناشئة عن التنافس على الموارد الطبيعية الشحيحة الحدود الوطنية.
    Une approche sous-régionale s'avérait nécessaire pour résoudre des problèmes intersectoriels qui transcendent les frontières nationales. UN وقد كانت هناك حاجة إلى اتباع نهج دون إقليمي لمواجهة التحديات الشاملة التي تتخطى الحدود الوطنية.
    À l'heure actuelle, ce service exerce un contrôle intégral sur les frontières nationales et les aéroports internationaux. UN وحالياً تمارس هذه الدائرة سيطرة كاملة على حدود الدولة والمطارات الدولية.
    Marc Furrer a noté en outre l'importance que revêtait l'harmonisation des structures juridiques, l'Internet n'étant pas limité par les frontières nationales. UN وأشار أيضا إلى أهمية مواءمة الهياكل القانونية، بما أن الإنترنت لا تخضع للحدود الوطنية.
    Nous partageons les préoccupations de la communauté internationale face à cet ennemi impitoyable, qui ignore les frontières nationales et géographiques. UN غير أننا مع ذلك نشاطر المجتمع الدولي شواغله أمام هذا العدو الذي لا يرحم ولا يعترف بالحدود الوطنية والجغرافية.
    Ce combat exige une approche conjointe et coordonnée puisque les actes de terreur ignorent les frontières nationales et frappent au niveau transnational. UN فمكافحته تقتضي عملا مشتركا ومنسقا حيث أن أعمال الإرهاب تتجاوز حدود الدول وتتخطى تخومها الوطنية.
    C'est un trafic qui engendre l'illégalité et le crime et ne connaît pas les frontières nationales. UN وهذه الزيادة ترفع نسبة التمرد والجريمة، ولا تعرف حدودا وطنية.
    Il est courant que les crises humanitaires débordent les frontières nationales, et donc que leurs incidences prennent une dimension régionale. UN 18 - يمثل انتشار حالات الطوارئ الإنسانية عبر الحدود الدولية ظاهرة شائعة، تترتب عليها عواقب إنسانية ذات نطاق إقليمي.
    Même s'il est lié à l'homogénéité ethnique, sa valeur dépasse les frontières nationales et rejoint les valeurs des sociétés démocratiques. UN ومع أنها مرتبطة بالتجانس العرقي، فإن قيمتها ليست لها حدود وطنية وهي منحازة إلى قيم المجتمعات الديمقراطية.
    :: La loi sur les frontières de l'État et leur protection de 2000 interdit tout transport d'armes nucléaires ou autres armes de destruction massive à travers les frontières nationales; UN :: يحظر قانون جمهورية ليتوانيا المتعلق بحدود الدولة وحمايتها الصادر عام 2000 نقل أي أسلحة نووية أو أي أسلحة دمار شامل أخرى عبر الحدود الوطنية.
    29. M. KROKHMAL (Ukraine), parlant au nom de l'Ukraine et de la République de Moldova, déclare que le crime organisé et le trafic de drogues sont parmi les problèmes les plus dangereux du monde moderne : ils ne reconnaissent pas les frontières nationales et font peser une menace pour la sécurité internationale. UN ٢٩ - السيد كروخمال )أوكرانيا(: تكلم باسم أوكرانيا وجمهورية مولدوفا، فقال إن الجريمة المنظمة واﻹتجار بالمخدرات هما من أشد التحديات خطورة في العالم الحديث: فهما لا يعترفان بحدود وطنية ويشكلان تهديدا لﻷمن الدولي.
    269. Comme le progrès scientifique dépend des échanges intellectuels entre chercheurs par delà les frontières nationales, la fourniture d'une aide à cette fin revêt une très grande importance. UN ٨٦٢- يتطلب إحراز تقدم في مجال العلوم وجود تبادل بين الباحثين فيما وراء الحدود الوطنية، ومن المهم إلى أبعد حد أن تتوفر المساعدة لتشجيع هذا التبادل.
    Le terrorisme et le trafic des drogues et d'armes ne respectent pas les barrières ou les frontières nationales. UN واﻹرهاب والاتجار بالمخدرات واﻷسلحة لا يحترمان الحدود ولا الحواجز الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more