En Égypte, le trafic se fait par les frontières terrestres et maritimes et les points d'entrée légaux, en particulier les frontières occidentales du pays. | UN | وأفادت بأنَّ التهريب داخل مصر يتم عبر الحدود البرية والبحرية وعبر المداخل القانونية، خاصة حدود البلد الغربية. |
Il est très facile, pour les trafiquants de stupéfiants, d'armes et de munitions, de franchir les frontières terrestres et maritimes du pays, où des transbordements peuvent avoir lieu pratiquement sans rencontrer d'obstacle. | UN | وتسمح الحدود البرية والبحرية الهايتية المليئة بالثغرات بنقل المخدرات والاتجار بالأسلحة والذخيرة دون عائق تقريبا. |
On y recommande également que l'ONU et l'Indonésie s'entendent sur les frontières terrestres et maritimes séparant le Timor oriental et le Timor occidental, notamment dans l'enclave. | UN | كما يوصي التقرير بأن تتوصل اﻷمم المتحدة وإندونيسيا إلى اتفاق على الحدود البرية والبحرية التي تفصل بين تيمور الشرقية وتيمور الغربية، بما في ذلك الجيب. |
L'espace aérien entre les deux pays a été réouvert le 24 septembre et les frontières terrestres et maritimes le 8 octobre. | UN | وأُعيد فتح المجال الجوي بين البلدين في 24 أيلول/سبتمبر والحدود البرية والبحرية في 8 تشرين الأول/أكتوبر. |
S'adressant au Parlement timorais, le Président Yudhoyono a souligné la détermination de l'Indonésie à résoudre les questions en suspens entre les deux pays, notamment le statut des réfugiés du Timor-Leste résidant au Timor occidental, la sécurité des zones frontalières et les frontières terrestres et maritimes communes. | UN | وشدد الرئيس يودويونو فــــي كلمــــة ألقاها أمــــام برلمان تيمور - ليشتي على التزام إندونيسيا بحل القضايا العالقة بين البلدين، بما في ذلك حالة اللاجئين من تيمور - الشرقية المقيمين في تيمور الغربية، والأمن في المناطق الحدودية، والحدود البرية والبحرية المشتركة. |
Soulignant l'importance que revêt la coopération entre Haïti et les États voisins et ceux de la région pour ce qui est de gérer et de sécuriser effectivement les frontières terrestres et maritimes d'Haïti, dans l'intérêt commun, | UN | وإذ يؤكد على أهمية التعاون بين هايتي والدول المجاورة ودول المنطقة في إدارة الحدود الإقليمية البرية والبحرية لهايتي وتأمينها بفعالية، بما يتسق مع المصلحة المشتركة المتمثلة في تأمين تلك الحدود، |
Du haschich était introduit en contrebande dans le pays à travers les frontières terrestres et maritimes et aux points d'entrée, en particulier aux frontières occidentales. | UN | وأفادت بأنَّ تهريب الحشيش إلى مصر يتم عبر الحدود البرية والبحرية وعبر نقاط الدخول القانونية، وعلى الأخص عبر الحدود الغربية للبلد. |
La résine de cannabis était introduite en contrebande dans le pays par les frontières terrestres et maritimes et aux points d'entrée légaux, en particulier aux frontières occidentales. | UN | ويُهرَّب راتنج القنَّب إلى مصر عبر الحدود البرية والبحرية وعبر نقاط الدخول القانونية، وعلى الأخص عبر الحدود الغربية للبلد. |
Afin de contribuer à améliorer la sécurité aux frontières, la Mission compte également réorienter ses effectifs militaires et de police, selon qu'il convient, de façon à aider le Gouvernement à contrôler les frontières terrestres et maritimes. | UN | وستسعى البعثة أيضا إلى الإسهام في زيادة تأمين الحدود عن طريق إعادة توجيه أفرادها العسكريين وأفراد شرطتها، حسب الاقتضاء، لمساعدة حكومة هايتي في مراقبة الحدود البرية والبحرية. |
Afin de contribuer à une meilleure sécurité aux frontières, la Mission compte également reconfigurer et réorienter ses effectifs militaires et de police de façon à aider le Gouvernement haïtien à contrôler les frontières terrestres et maritimes. | UN | وستسعى البعثة أيضا إلى الإسهام في زيادة تأمين الحدود عن طريق إعادة تشكيل وإعادة توجيه أفرادها العسكريين وأفراد شرطتها لمساعدة حكومة هايتي في مراقبة الحدود البرية والبحرية. |
La Mission a renforcé la sécurité aux frontières en réorientant ses effectifs militaires et de police de façon à aider le Gouvernement haïtien à contrôler les frontières terrestres et maritimes. | UN | 26 - قامت البعثة بتحسين حالة الأمن في الحدود عن طريق توجيه أفرادها العسكريين وأفراد شرطتها لمساعدة حكومة هايتي في مراقبة الحدود البرية والبحرية. |
Pour améliorer la sécurité aux frontières, la Mission devra redéployer et réaffecter certains éléments de ses effectifs militaire et policier afin d'aider le Gouvernement à contrôler les frontières terrestres et maritimes (voir par. 28 et 29). | UN | وبخصوص تحسين أمن الحدود، سيلزم أن تعيد البعثة نشر وتوجيه بعض العناصر من ضباطها العسكريين وأفراد الشرطة لمساعدة الحكومة على ضبط الحدود البرية والبحرية (انظر الفقرتين 28 و 29 أدناه). |
Mais en fait, Israël continue de contrôler l'espace aérien et les frontières terrestres et maritimes de la bande de Gaza. Il exerce ce contrôle afin d'étouffer les aspirations du peuple palestinien et de l'empêcher d'exercer ses droits humanitaires, garantis par le droit international. | UN | إلا أن الإسرائيليين من واقع الحال ما زالوا يسيطرون على المجال الجوي وعلى الحدود البرية والبحرية لقطاع غزة، ويستعملون سيطرتهم هذه بطريقة تهدف إلى قمع تطلعات الشعب الفلسطيني، وحرمانه من ممارسة حقوقه الإنسانية التي كفلها القانون الإنساني الدولي. |
Les Émirats arabes unis ont mis sur pied au sein de leurs forces armées, des unités qui sont chargées de garder les frontières terrestres et maritimes, frontières dont la surveillance a été renforcée en vue d'empêcher l'entrée d'éléments suspects. | UN | - تم تشكيل وحدات في القوات المسلحة مهمتها حراسة الحدود والسواحل حيث تم تشديد المراقبة على الحدود البرية والبحرية لمنع دخول من يشتبه بهم. |
d) L'Indonésie et l'ONU devraient parvenir à un accord sur les frontières terrestres et maritimes entre le Timor oriental et le Timor occidental, y compris l'enclave d'Ambeno et sur la façon de confirmer et de marquer clairement ces frontières; | UN | )د( ينبغي أن تتوصل إندونيسيا واﻷمم المتحدة إلى اتفاق بشأن الحدود البرية والبحرية الفاصلة بين تيمور الشرقية وتيمور الغربية، بما في ذلك حدود جيب أمبينو وبشأن كيفية تأكيد هذه الحدود وترسيمها بوضوح؛ |
Dans son intervention, M. Barrow a qualifié les frontières terrestres et maritimes du Belize de " universellement reconnues comme inviolables " (notre traduction). | UN | ففي معرض حديث السيد بارو عن الحدود البرية والبحرية لبليز، وصفها بأنها " حدود معترف دوليا بأنها لا تُنتهك " . )الترجمة من لدينا(. |
Les jugements de la Cour durant les 60 années écoulées ont porté sur des différends concernant, entre autres, les droits de navigation des États, la nationalité, l'asile, l'expropriation, le droit de la mer, les frontières terrestres et maritimes. | UN | وتناولت الأحكام الصادرة عن المحكمة في السنوات الستين الماضية المنازعات على مسائل من مختلف الأنواع، بما في ذلك حقوق الدول فيما يتعلق بالملاحة، والجنسية، واللجوء، والمصادرة، وقانون البحار، والحدود البرية والبحرية. |
Soulignant l'importance que revêt la coopération entre Haïti et les États voisins et ceux de la région pour ce qui est de gérer et de sécuriser effectivement les frontières terrestres et maritimes d'Haïti, dans l'intérêt commun, | UN | وإذ يؤكد أهمية التعاون بين هايتي والدول المجاورة والدول الإقليمية في إدارة الحدود الإقليمية البرية والبحرية لهايتي وتأمينها بفعالية، وبما يتمشى والمصالح المشتركة في تأمين تلك الحدود، |
Soulignant l'importance que revêt la coopération entre Haïti et les États voisins et ceux de la région pour ce qui est de gérer et de sécuriser effectivement les frontières terrestres et maritimes d'Haïti, dans l'intérêt commun, | UN | وإذ يؤكد أهمية التعاون بين هايتي والدول المجاورة والدول الإقليمية في إدارة الحدود الإقليمية البرية والبحرية لهايتي وتأمينها بفعالية، وبما يتمشى والمصالح المشتركة في تأمين تلك الحدود، |