"les fruits de la croissance" - Translation from French to Arabic

    • ثمار النمو
        
    • فوائد النمو
        
    • عوائد النمو
        
    • مزايا النمو
        
    Nous serons avec eux quand ils se lèveront et rechercheront les fruits de la croissance, du progrès et du développement qu'ils méritent si justement. UN وسنكون معهم أيضا حينما يرقون إلى المستوى ويحصلون على ثمار النمو والتقدم والتنمية التي يستأهلونها بكل حق.
    Cependant, les fruits de la croissance ne réduisent la pauvreté qu'indirectement et au fil du temps. UN ومع ذلك فإن ثمار النمو تقلل الفقر بشكل غير مباشر فحسب ومع مضي الوقت.
    Ceci démontre que les femmes, tout comme les hommes, sont en mesure de partager les fruits de la croissance économique et de la prospérité. UN وهذا ما يبين أن اﻹناث قطفن، شأنهن في ذلك شأن الذكور، ثمار النمو والازدهار الاقتصادي.
    En outre, plusieurs mesures sont prises depuis 2005 en vue de distribuer plus équitablement les fruits de la croissance. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري اتخاذ عدة تدابير منذ عام 2005 لتوزيع فوائد النمو بقدر أكبر من الإنصاف.
    Ce bon score fait certes reculer la pauvreté, mais le pays aura besoin d'un taux de croissance de l'ordre de 8 à 10 % par an et s'assurer que les fruits de la croissance sont plus largement partagés. UN وكمحصلة لهذه الجهود، فإن الحد من الفقر يتحقق، لكن سيكون من الضروري تسريع وتيرة النمو ليبلغ معدله السنوي 8 إلى 10 في المائة، وكفالة توزيع عوائد النمو المحقق على نطاق أوسع في المجتمع.
    De plus, les fruits de la croissance devraient être plus équitablement partagés. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي تقاسم مزايا النمو على نحو أكثر إنصافا.
    les fruits de la croissance économique ont aussi été inégalement répartis. UN كما أن ثمار النمو الاقتصادي لا تزال تقسَّم تقسيماً غير متكافئ.
    Les inégalités sont en partie responsables de la manière dont les fruits de la croissance économiques sont répartis entre les différentes catégories de revenus. UN فعدم تكافؤ توزيع الدخل يتسبب جزئياً في تحديد الكيفية التي تعمّ بها ثمار النمو الاقتصادي مختلف فئات الدخل.
    Nous sommes fermement convaincus que les programmes d'ajustement structurel dans les pays en développement doivent établir un système de sécurité pour les plus pauvres parmi les pauvres jusqu'à ce que les fruits de la croissance économique soient largement répartis dans toute la société. UN واقتناعنا ثابت بأن برامج التكيف الهيكلي في البلدان النامية يجب أن توفر قاعدة أمن ﻷشد الناس فقرا إلى أن توزع ثمار النمو الاقتصادي على نطاق واسع في جميع قطاعات المجتمع.
    Elle considère cependant que ce projet ne rend pas compte de la complexité de la mondialisation, notamment des bienfaits dont elle est porteuse, même s'il est vrai que les fruits de la croissance économique mondiale doivent être mieux partagés. UN وترى مع ذلك أن هذا المشروع لا يراعي تشابك العولمة، ولا سيما المنافع التي تأتي بها، حتى وإن كان صحيحاً أن ثمار النمو الاقتصادي العالمي يجب أن توزع بشكل أفضل.
    Les ministres ont estimé que l'industrialisation était d'une importance décisive pour que les pays africains soient en mesure de recueillir tous les fruits de la croissance, surtout dans le contexte économique mondial actuel et compte tenu du fait que le continent a besoin d'opérer une transformation structurelle. UN واعتبر الوزراء أنّ التصنيع حاسمٌ بالنسبة لقدرة هذه البلدان على جني ثمار النمو بالكامل، ولا سيما ضمن سياق الاقتصاد العالمي الراهن وفي ضوء حاجة القارة إلى التحول الهيكلي.
    9. Les gouvernements doivent accroître les investissements dans le secteur public afin de permettre à chacun de partager les fruits de la croissance économique. UN 9 - وينبغي للحكومات زيادة الاستثمار في قطاع الخدمات العامة، بما يكفل لجميع الناس جني ثمار النمو الاقتصادي.
    L'État du Qatar s'est toujours efforcé de soutenir les PMA dans leurs efforts pour combattre la pauvreté et répartir plus équitablement les fruits de la croissance mondiale. UN ويشرفني أن أشير إلى أن دولة قطر قد حرصت دوما على أن تكون شريكا داعما لجهود أقل البلدان نموا من أجل مكافحة الفقر وتعميم ثمار النمو العالمي بطريقة أكثر عدلا وإنصافا.
    Si le développement économique est nécessaire afin de réduire la pauvreté, il est également essentiel que les fruits de la croissance économique parviennent à tous les membres de la société, y compris les plus défavorisés, et ne profitent pas à une minorité privilégiée. UN وفي حين أن التنمية الاقتصادية ضرورية من أجل الحد من الفقر، فمن المهم أيضا أن تصل ثمار النمو الاقتصادي إلى جميع أفراد المجتمع، بمن فيهم الأكثر حرمانا، وألا تقتصر على قلة متميزة.
    Dans la mesure où l'emploi permet d'avoir des revenus pour faire face à la situation de pauvreté monétaire, il importe d'actionner ce levier pour transférer les fruits de la croissance à toutes les couches de la population. UN فإذا سمح العمل بالحصول على دخل لمواجهة حالة الفقر النقدي، فإن من المهم تنشيط هذا المدخل لنقل ثمار النمو إلى جميع شرائح السكان.
    Au Honduras, se tiendra cette année la cinquième élection générale consécutive depuis le rétablissement de la démocratie en 1980; nous avons pour politique d'encourager fermement le processus d'intégration économique de l'isthme centraméricain, de façon à consolider les fruits de la croissance avec un plus grand bien-être social. UN وستجري في هندوراس هذا العام انتخاباتنا العامة للمرة الخامسة منذ استعادة الديمقراطية في عام ١٩٨٠. وتتمثل سياستنا في إعطاء دعم قوي للتكامل الاقتصادي لدول برزخ أمريكا الوسطى، لكي يتسنى توطيد ثمار النمو بتحقيق قدر أكبر من الرفاهية الاجتماعية.
    Le dessein à long terme du Groupe consiste à éliminer la pauvreté, à réduire les inégalités et à ouvrir à tous les fruits de la croissance, à rendre la production et la consommation plus compatibles avec le développement durable, tout en luttant contre les changements climatiques et en respectant toute une gamme d'autres limitations planétaires. UN وتتمثل رؤية الفريق على المدى الطويل في القضاء على الفقر، والحد من التفاوت، وتعميم ثمار النمو على الجميع، وجعل الإنتاج والاستهلاك أكثر استدامة، مع العمل في الوقت ذاته على مكافحة تغير المناخ ومراعاة مجموعة من الحدود الأخرى التي لا يمكن تجاوزها في الكوكب.
    En conclusion, le Directeur de la Division des programmes a dit que si l'on souhaitait que les enfants puissent s'épanouir en Afrique, il fallait établir dans le sous-continent de solides partenariats sur plusieurs générations, pour que les fruits de la croissance permettent d'améliorer concrètement la qualité de vie. UN 280 - وقال مدير شُعبة البرامج في ختام كلمته إنه بغية المضي قدما في جعل أفريقيا قارة صالحة للأطفال ينبغي إنشاء شـــــراكات دائمة في شـــــبه القارة لفــــترات تمتـــد أجيالا عدة بغية المساعدة في تحويل ثمار النمو إلى أوجه تقدم ملموسة في نوعية الحياة.
    Plusieurs mesures sont prises depuis 2005 en vue de distribuer plus équitablement les fruits de la croissance. UN ويجري اتخاذ عدة تدابير منذ عام 2005 لتوزيع فوائد النمو بقدر أكبر من الإنصاف.
    En outre, plusieurs mesures sont prises depuis 2005 en vue de distribuer plus équitablement les fruits de la croissance. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري اتخاذ عدة تدابير منذ عام 2005 لتوزيع فوائد النمو بقدر أكبر من الإنصاف.
    Plusieurs mesures sont prises depuis 2005 en vue de distribuer plus équitablement les fruits de la croissance. UN ويجري اتخاذ عدة تدابير منذ عام 2005 لتوزيع فوائد النمو بقدر أكبر من الإنصاف.
    Un processus de prise de décisions démocratique, de même que la primauté du droit et une gestion responsable et transparente sont indispensables pour assurer l'efficacité des politiques de développement, pour créer un environnement propice aux activités du secteur privé et pour faire en sorte que les réformes économiques et sociales jouissent de l'appui de la population et que les fruits de la croissance soient répartis de façon équitable. UN وعملية صنع القرار الديمقراطية، الى جانب حكم القانون والحكم القائم على المساءلة والشفافية، شرط أساسي لفعالية السياسات الانمائية؛ وتهيئة بيئة مؤاتية ﻷنشطة القطاع الخاص وللتأكد من أن الاصلاحات الاقتصادية والاجتماعية تحظى بالدعم الشعبي وأن عوائد النمو توزع بالعدل.
    Dans ce contexte, la politique fiscale, et, notamment la politique des dépenses publiques, prennent une importance particulière, vu qu’elles constituent un des principaux instruments qui contribueront à répartir plus équitablement les fruits de la croissance économique et à faire en sorte que les efforts de développement et de démocratisation soient durables à moyen et long terme. UN وفي هذا السياق، أصبحت السياسة المالية، ولا سيما سياسة الاستثمار العام أكثر أهمية بصفة خاصة نظرا ﻷنها تشكل إحدى اﻷدوات الرئيسية لتشجيع توزيع مزايا النمو الاقتصادي بمزيد من العدل، ولجعل الجهود المبذولة في سبيل التنمية والتحول إلى الديمقراطية أكثر استدامة في المديين المتوسط والطويل اﻷجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more