Des problèmes de concurrence se posent aussi dans de nombreux autres contextes, par exemple avec les fusions et acquisitions ou les contrats de réserve de capacité à long terme. | UN | وتظهر مسائل المنافسة أيضاً في سياقات عديدة أخرى، مثل عمليات الاندماج والشراء أو عقود حجز القدرات أو العقود طويلة الأمد. |
Aux ÉtatsUnis, toutes les fusions et acquisitions sont examinées par le Ministère de la justice et la Commission fédérale du commerce. | UN | وفي الولايات المتحدة، تدرس وزارة العدل ولجنة التجارة الاتحادية جميع عمليات الاندماج والشراء. |
En ce qui concernait les fusions et acquisitions internationales et les mesures prises par les pays d'origine, la CNUCED devait trouver le moyen de suivre l'application des recommandations formulées. | UN | وفيما يتعلق بقضايا عمليات الاندماج والشراء وتدابير بلد المنشأ، يحتاج الأونكتاد إلى البحث عن طريقة لرصد تنفيذ التوصيات المقدمة. |
TD/B/COM.2/29 Incidences des courants d'investissements internationaux sur le développement : résultats de la Réunion d'experts sur les fusions et acquisitions | UN | TD/B/COM.2/29 أثر تدفقات الاستثمار الدولي في التنمية: نتيجة اجتماع الخبراء المعني بعمليات الاندماج والشراء |
Comme les fusions et acquisitions correspondent principalement au transfert d'actifs existants, elles ne contribuent généralement guère à la diversification, à moins que les entreprises rachetées se lancent ensuite elles—mêmes dans de nouvelles activités — possibilité qui leur est offerte par l'intégration dans les réseaux des sociétés transnationales. | UN | وحيث أن عمليات إدماج وشراء الشركات تنطوي في الغالب على نقل لﻷصول اﻹنتاجية القائمة، فمن غير المحتمل أن تساعد الاقتصاد المضيف في التحول إلى أنشطة صناعية جديدة ما لم تشهد الشركة المشتراة نفسها عملية تنويع في وقت لاحق. |
Contrôler ou éliminer les accords ou arrangements restrictifs entre entreprises, ou les fusions et acquisitions ou l'abus d'une position dominante sur le marché, qui limitent l'accès aux marchés ou, d'une autre manière, restreignent indûment la concurrence, ayant des effets préjudiciables au commerce ou au développement économique sur le plan national ou international. | UN | مكافحة أو إلغاء الاتفاقات أو الترتيبات التقييدية فيما بين مؤسسات الأعمال، أو الاندماجات وعمليات الشراء أو إساءة استعمال مراكز قوة سوقية مهيمنة، مما يحد من إمكانية الوصول إلى الأسواق أو يقيد المنافسة على نحو آخر تقييدا مفرطا، فيؤثر تأثيرا ضارا في التجارة الداخلية أو الدولية أو في التنمية الاقتصادية. |
Il fallait espérer que les travaux de la CNUCED serviraient de point de départ pour étudier des mécanismes de coopération internationale propres à résoudre les problèmes posés par les fusions et acquisitions. | UN | والأمل معقود على أن يكون عمل الأونكتاد بمثابة أساس لاستكشاف آليات للتعاون الدولي ترمي إلى معالجة التحديات التي تفرضها عمليات الاندماج والشراء. |
les fusions et acquisitions s'étaient révélées très profitables, bien que leurs effets positifs et négatifs dépendent, entre autres, des conditions extérieures, de la politique nationale et des lois et règlements intérieurs. | UN | وثبت أن عمليات الاندماج والشراء توفر فوائد كبيرة، وإن كانت الآثار الايجابية والسلبية تتوقف، مثلاً، على البيئة الخارجية السائدة، والسياسات الوطنية والأطر القانونية المحلية. |
En ce qui concernait les fusions et acquisitions internationales et les mesures prises par les pays d'origine, la CNUCED devait trouver le moyen de suivre l'application des recommandations formulées. | UN | وفيما يتعلق بقضايا عمليات الاندماج والشراء وتدابير بلد المنشأ، يحتاج الأونكتاد إلى البحث عن طريقة لرصد تنفيذ التوصيات المقدمة. |
Il fallait espérer que les travaux de la CNUCED serviraient de point de départ pour étudier des mécanismes de coopération internationale propres à résoudre les problèmes posés par les fusions et acquisitions. | UN | والأمل معقود على أن يكون عمل الأونكتاد بمثابة أساس لاستكشاف آليات للتعاون الدولي ترمي إلى معالجة التحديات التي تفرضها عمليات الاندماج والشراء. |
les fusions et acquisitions s'étaient révélées très profitables, bien que leurs effets positifs et négatifs dépendent, entre autres, des conditions extérieures, de la politique nationale et des lois et règlements intérieurs. | UN | وثبت أن عمليات الاندماج والشراء توفر فوائد كبيرة، وإن كانت الآثار الايجابية والسلبية تتوقف، مثلاً، على البيئة الخارجية السائدة، والسياسات الوطنية والأطر القانونية المحلية. |
En ce qui concernait les fusions et acquisitions internationales et les mesures prises par les pays d'origine, la CNUCED devait trouver le moyen de suivre l'application des recommandations formulées. | UN | وفيما يتعلق بقضايا عمليات الاندماج والشراء وتدابير بلد المنشأ، يحتاج الأونكتاد إلى البحث عن طريقة لرصد تنفيذ التوصيات المقدمة. |
Il fallait espérer que les travaux de la CNUCED serviraient de point de départ pour étudier des mécanismes de coopération internationale propres à résoudre les problèmes posés par les fusions et acquisitions. | UN | والأمل معقود على أن يكون عمل الأونكتاد بمثابة أساس لاستكشاف آليات للتعاون الدولي ترمي إلى معالجة التحديات التي تفرضها عمليات الاندماج والشراء. |
les fusions et acquisitions s'étaient révélées très profitables, bien que leurs effets positifs et négatifs dépendent, entre autres, des conditions extérieures, de la politique nationale et des lois et règlements intérieurs. | UN | وثبت أن عمليات الاندماج والشراء توفر فوائد كبيرة، وإن كانت الآثار الإيجابية والسلبية تتوقف، مثلاً، على البيئة الخارجية السائدة، والسياسات الوطنية والأطر القانونية المحلية. |
Le représentant de Singapour, parlant au nom du Groupe asiatique et de la Chine, a dit qu'il se félicitait des recommandations concernant les fusions et acquisitions. | UN | 15 - وتحدث ممثل سنغافورة باسم المجموعة الآسيوية والصين، فقال إن مجموعته ترحب بتوصيات السياسات العامة بشأن عمليات الاندماج والشراء. |
De ce fait, la Jamaïque n'a pas de dispositions permettant de lutter contre les fusions et acquisitions anticoncurrentielles en les bloquant ou en imposant les conditions requises pour qu'elles soient conformes à l'intérêt public. | UN | وفي الواقع، لا تتوفر في جامايكا أية أحكام لمعالجة عمليات الاندماج والشراء المانعة للمنافسة - أي لمنعها أو فرض شروط عليها لضمان أن تخدم المصلحة العامة للأمة. |
29. les fusions et acquisitions qui mettent en cause deux entreprises ou davantage fabriquant ou distribuant des produits fondamentalement analogues ou fournissant des services fondamentalement analogues font l'objet du contrôle prévu à l'article 27 de la loi. | UN | 29- تخضع عمليات الاندماج والشراء التي تشمل مشروعين مستقلين أو أكثر من المشاريع التي تقوم بتصنيع أو توزيع سلع متماثلة بشكل كبير، أو بتقديم خدمات متماثلة بشكل كبير، للرقابة بموجب المادة 27 من القانون. |
15. Le représentant de Singapour, parlant au nom du Groupe asiatique et de la Chine, a dit qu'il se félicitait des recommandations concernant les fusions et acquisitions. | UN | 15- وتحدث ممثل سنغافورة باسم المجموعة الآسيوية والصين، فقال إن مجموعته ترحب بتوصيات السياسات العامة بشأن عمليات الاندماج والشراء. |
Le représentant de Singapour, parlant au nom du Groupe asiatique et de la Chine, a dit qu'il se félicitait des recommandations concernant les fusions et acquisitions. | UN | 15 - وتحدث ممثل سنغافورة باسم المجموعة الآسيوية والصين، فقال إن مجموعته ترحب بتوصيات السياسات العامة بشأن عمليات الاندماج والشراء. |
62. Il importe également de remédier à l'absence de dispositions concernant les fusions et acquisitions dans cette loi. | UN | 62- وثمة قضية تشريعية هامة أخرى تنبغي معالجتها، وهي قضية افتقار قانون المنافسة المنصفة لأحكام تتعلق بعمليات الاندماج والشراء. |
les fusions et acquisitions, tout comme l'IED de création, peuvent apporter des ressources supplémentaires — nouvelles techniques de gestion, de production et de commercialisation, par exemple — dont les pays d'accueil ont grand besoin; les acquéreurs peuvent mettre en oeuvre de nouvelles méthodes pour rentabiliser les entreprises locales dont ils sont devenus propriétaires. | UN | إن كلاً من الاستثمار عن طريق عمليات إدماج وشراء الشركات والاستثمار اﻷجنبي المباشر التأسيسي يمكن أن يجلب معه بعض الموارد التكميلية البالغة اﻷهمية مثل تقنيات اﻹدارة واﻹنتاج والتسويق الجديدة التي تفتقر إليها البلدان المضيفة. وقد يستخدم المالكون الجدد للشركات المحلية تقنيات جديدة لجعل المؤسسات التجارية التي اشتروها مربحة. |
46. les fusions et acquisitions ont joué un rôle important dans la concentration croissante du secteur du commerce de détail. | UN | 46- ومارست الاندماجات وعمليات الشراء دوراً هاماً في التركز المتنامي لنشاط تجارة التجزئة. |