"les gains de productivité" - Translation from French to Arabic

    • مكاسب الإنتاجية
        
    • المكاسب الإنتاجية
        
    • المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة
        
    • المكاسب في الكفاءة
        
    • التي طرأت على الإنتاجية
        
    • بأوجه الكفاءة
        
    • أن زيادة الإنتاجية
        
    • ومكاسب الإنتاجية
        
    • مكاسب إنتاجية
        
    • مكاسب زيادة الإنتاجية
        
    • فإن الزيادات في الانتاجية
        
    • التي تدعم نمو الإنتاجية
        
    • المكاسب التي ستتحقق في الإنتاجية
        
    • المكاسب المتوقعة في اﻹنتاجية
        
    • المكاسب في الإنتاجية
        
    Dans ces cas-là, plus les gains de productivité sont rapides et plus l'absorption de la main-d'oeuvre l'est aussi. UN وفي مثل هذه الحالات، بقدر ما تتحقــق مكاسب الإنتاجية بسرعة، بقدر ما يكون استيعاب العمالة أسرع.
    les gains de productivité obtenus dans un domaine ont par ailleurs été en partie annulés par certains changements des méthodes de travail, comme la dactylographie des textes par les traducteurs. UN وبالتالي، فإن مكاسب الإنتاجية التي تحققت في أحد الجوانب قابلتها تغيرات في مناهج العمل، من قبيل إعداد المترجمين التحريريين لمسودات الترجمة مباشرة على الحاسوب.
    L'économie mondiale marquerait des gains considérables si les gains de productivité constatés aux États-Unis se propageaient à d'autres pays. UN وسيحقق الاقتصاد العالمي مكاسب كبيرة إذ أصبحت المكاسب الإنتاجية للولايات المتحدة من سمات البلدان الأخرى أيضا.
    Le Compte pour le développement ne doit pas pâtir de la prodigalité des autres secteurs de l'Organisation, mais doit au contraire être étoffé. Il faut pour ce faire corriger les insuffisances signalées, qui sont en grande partie dues à l'absence d'un système permettant de repérer les gains de productivité. UN وأكد أن حساب التنمية يجب ألا يصبح كبش فداء للإسراف في أجزاء أخرى من المنظمة؛ بل يجب تعزيزه أكثر عن طريق معالجة أوجه القصور الناتجة إلى حد كبير عن عدم وجود نظام يحدد المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة.
    Il faut veiller à ce que les gains de productivité ne se fassent pas au détriment de la qualité des services. UN وينبغي التأكد من أن تحقيق مكاسب الإنتاجية لا يتسبب في تدهور نوعية الخدمات.
    les gains de productivité générés par la réforme dans un domaine ont des répercussions sur les autres. UN وتنتقل مكاسب الإنتاجية المتحققة من خلال عملية الإصلاح في أحد المجالات إلى المجالات الأخرى.
    Il est de plus en plus clair les gains de productivité produits par l'innovation doivent devenir un moteur de croissance pour les industries manufacturières. UN ويتضح على نحو متزايد أن مكاسب الإنتاجية التي يسفر عنها الإبداع يجب أن تصبح محركا لنمو الصناعات التحويلية.
    Les États Membres et le Secrétariat devraient déclarer de manière explicite que les gains de productivité sont l'un des buts de la réforme, faute de quoi les investissements considérables réalisés dans les technologies ne sont pas justifiés. UN ومن الواجب على الدول الأعضاء والأمانة العامة أن تؤكد أن مكاسب الإنتاجية من أهداف الإصلاح الواضحة؛ وإلا فإن الاستثمار الكبير في التكنولوجيا لن يجد مبررا له.
    À ce propos, des informations ont été demandées sur les gains de productivité qui avaient permis de réaliser des économies grâce à l'utilisation de méthodes plus efficaces et à l'informatisation. UN وفي ذلك السياق، طُلب الحصول على معلومات بشأن مكاسب الإنتاجية التي تحققت من وراء زيادة الكفاءات والعمل بتكنولوجيا المعلومات والتي أتاحت إمكانية تحقيق وفورات.
    Deuxièmement, le secteur de l'informatique était d'abord de petites dimensions par rapport à l'ensemble de l'économie, de sorte que les gains de productivité exerçaient un effet minime par rapport à la croissance assez paresseuse de la productivité dans les autres secteurs. UN ثانيا، صغر قطاع الحاسوب بالقياس إلى الاقتصاد ككل في بادئ الأمر، مما أدى إلى تقزيم المكاسب الإنتاجية التي حققها مقارنة بالأنشطة الأخرى في ظل نمو إنتاجيتها بطيئا.
    Mais ce fait ne doit pas être jugé négatif, parce que les gains de productivité dénotent aussi une amélioration de la compétitivité internationale de l'économie et ouvrent, pour le moyen et le long terme, de vastes perspectives dont pourraient précisément bénéficier les hommes et les femmes qui travaillent. UN ومع ذلك، لا ينبغي أن تقيم هذه المعلومات على نحو سلبي، ذلك لأن المكاسب الإنتاجية تشير أيضاً إلى تحسن في القدرة التنافسية الدولية وتفتح آفاقاً هامة على المديين المتوسط والطويل، سيستفيد منها جميع العاملين والعاملات.
    Comment les villes peuvent-elles évaluer l'impact sur l'emploi des politiques économiques et faire en sorte que les gains de productivité se traduisent par la création d'emplois, en particulier pour les jeunes et les femmes ? UN (ج) كيف يمكن للمدن تقييم أثر السياسات الاقتصادية على قطاع العمالة وكفالة أن تترجم المكاسب الإنتاجية إلى فرص عمل، لا سيما بالنسبة للشباب والنساء؟
    Le Groupe est particulièrement préoccupé de constater que les gains de productivité enregistrés au cours des exercices biennaux précédents n'ont pas servi à alimenter le Compte pour le développement, comme l'Assemblée générale l'avait demandé au paragraphe 24 de sa résolution 52/12 B, mais qu'ils ont été mis à profit par les directeurs de programme pour satisfaire leurs priorités propres. UN ويساور المجموعة القلق بشكل خاص إزاء عدم تحويل المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة المحققة خلال فترات السنتين السابقة إلى حساب التنمية، كما نصت عليه الفقرة 24 من قرار الجمعية العامة 52/12 باء، ولكن استعملها مديرو البرامج لأولوياتهم الخاصة.
    Quelles que soient les améliorations réalisées par le Département grâce à l'informatique, les gains de productivité ne prendront une forme vraiment concrète que lorsque les normes de production et les indicateurs de résultats seront en place. UN فرغم التحسينات التي حققتها الإدارة عن طريق تطبيق تكنولوجيا المعلومات، فإنه لا يمكن تحقيق المكاسب في الكفاءة تحقيقا كاملا حتى تنفذ معايير عبء العمل ومقاييس الأداء المناسبة.
    Ces innovations et les gains de productivité obtenus grâce à l'emploi d'applications pour bases de données - mises au point par le Département lui-même - ont également permis de développer les sites dans différentes langues au moyen des ressources existantes. UN كما أتاحت هذه المستحدثات هي والتحسينات التي طرأت على الإنتاجية من خلال استخدام برامج قواعد بيانات مستحدثة داخليا تجهيز المواقع باللغات المختلفة في حدود الموارد الموجودة.
    Le Comité note avec satisfaction les gains de productivité prévus dans les services de traitement de texte et espère que, si l'on continue à utiliser de plus en plus l'outil informatique, le nombre d'opérateurs continuera de diminuer. UN وترحب اللجنة بأوجه الكفاءة المتوقعة في مجال تجهيز النصوص وتأمل، مع استمرار التركيز على زيادة استخدام أدوات تكنولوجيا المعلومات، أن يستمر انخفاض عدد مجهزي النصوص.
    D'après le Secrétaire général, les gains de productivité ne représentent ni ne supposent aucune diminution nette des postes ou des dépenses de personnel, et seront plutôt un moyen de diriger les ressources éventuellement libérées vers des tâches plus urgentes et de combler les lacunes que présentent les procédures actuelles. UN ويشير الأمين العام إلى أن زيادة الإنتاجية لا تمثل ولا تشير إلى نقص صاف في عدد الوظائف أو وفورات في تكاليف الموظفين، بل تمثل إمكانية إعادة توجيه الموارد إلى المهام ذات الأولوية الأعلى للتعويض عن الثغرات في العمليات الحالية.
    Par ailleurs, on continue de s'employer à renforcer les liens entre les activités de promotion des investissements et l'environnement et les services énergétiques pour améliorer les résultats du secteur industriel et les gains de productivité au niveau opérationnel. UN وإضافة إلى ذلك، تتواصل الجهود لتعزيز الروابط بين أنشطة ترويج الاستثمار وخدمات البيئة والطاقة، بغية تعزيز الأداء الصناعي ومكاسب الإنتاجية على المستوى العملياتي.
    Les montants prévus figureront dans les chapitres pertinents du budget jusqu’à ce que l’Assemblée générale ait approuvé leur réaffectation et pourront être utilisés pour financer les dépenses inscrites auxdits chapitres si les gains de productivité attendus ne se concrétisent pas. UN وسيتم اﻹبقاء على هذه المبالغ في باب الميزانية إلى أن توافق الجمعية العامة على تحويل المكاسب، وتكون متاحة لﻹنفاق في باب الميزانية إذا لم تتحقق مكاسب إنتاجية.
    les gains de productivité enregistrés grâce aux économies d'échelle et aux mesures de réduction des dépenses sont aussi susceptibles de renforcer la compétitivité interne et externe des produits et des entreprises, partant de contribuer à la création d'emplois. UN ومن المرجح أن تسهم أيضا مكاسب زيادة الإنتاجية الناشئة عن وفورات الحجم وترتيبات الاقتصاد في التكاليف، في تعزيز تنافسية المنتجات والشركات داخليا وخارجيا، بما يفضي إلى زيادة عدد فرص العمل المتاحة.
    10A.94 En ce qui concerne les ports, qui représentent un maillon crucial de la chaîne des transports, les gains de productivité ont des répercussions directes sur les coûts de transport et la compétitivité des exportations. UN ٠١ ألف-٤٩ وفي مجال الموانئ وهي عناصر رئيسية في سلسلة النقل، فإن الزيادات في الانتاجية تؤثر تأثيرا مباشرا على تكاليف النقل والقدرة التنافسية للصادرات.
    10. Les entrepreneurs et les petites et moyennes entreprises (PME) sont les principales sources d'activités économiques appuyant les gains de productivité et la réduction de la pauvreté dans les pays en développement. UN 10- ويشكـِّل منظـِّمو المشاريع، والمنشآت الصغيرة والمتوسطة، المصادرَ الرئيسية للأنشطة الاقتصادية التي تدعم نمو الإنتاجية والحدّ من الفقر في البلدان النامية.
    Le Comité compte que les gains de productivité ainsi obtenus seront pris en compte dorénavant dans les demandes concernant les besoins en personnel. UN وتتوقع اللجنة أن تعكس طلبات التوظيف مستقبلا هذه المكاسب التي ستتحقق في الإنتاجية.
    Il craint que les gains de productivité attendus ne soient pas suffisants pour compenser les restrictions sur l’emploi de personnel temporaire et il recommande à cet égard que la qualité des services soit contrôlée. UN ويساور اللجنة القلق ﻷن المكاسب المتوقعة في اﻹنتاجية لن تعادل بالكامل التخفيضات في المساعدة المؤقتة، وتوصي في هذا الصدد برصد جودة الخدمات.
    Pour tous les pays, la capacité d'obtenir une croissance soutenue du revenu et de l'emploi dépend essentiellement de la manière dont les gains de productivité sont distribués dans l'économie. UN وتتوقف القدرة على تحقيق النمو المستدام للدخل والعمالة بالنسبة لجميع البلدان بشكل حاسم على الطريقة التي تتوزع بها المكاسب في الإنتاجية داخل الاقتصاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more