"les gains réalisés" - Translation from French to Arabic

    • المكاسب التي تحققت
        
    • المكاسب المحققة
        
    • المكاسب التي حققتها
        
    • لما تحقق من مكاسب
        
    • المكاسب التي تم
        
    Toutefois, il est nécessaire de faire en sorte que les gains réalisés en matière de consolidation de la paix ne soient pas anéantis. UN ولكن الحاجة تدعو إلى ضمان عدم زوال المكاسب التي تحققت في عملية بناء السلام.
    les gains réalisés ne sont pas encore irréversibles toutefois. UN بيد أن المكاسب التي تحققت لم تصل بعد إلى مرحلة لا رجعة فيها.
    Nous demandons un programme d'appui pour ces pays, afin de les garantir contre le risque de reperdre les gains réalisés. UN لذلك ندعو إلى وضع برنامج لدعم تلك البلدان، كضمانة ضد خطر انحسار المكاسب التي تحققت.
    les gains réalisés sont comptabilisés dans les écarts de change présentés dans l'état des résultats financiers. UN وترد المكاسب المحققة في فروق أسعار صرف العملات المعروضة في بيان الأداء المالي.
    Le principe de réalisation garantit que seuls les gains réalisés sont reconnus comme bénéfices; celui de l'anticipation des pertes exige la comptabilisation des pertes non réalisées. UN ويكفل مبدأ التحقق أن المكاسب المحققة وحدها يُعترف بها كأرباح؛ ويشترط مبدأ استباق الخسائر مراعاة الخسائر غير المحققة.
    Toutefois, de nombreux facteurs sur lesquels les pays les moins avancés ne peuvent avoir aucune influence ont érodé les gains réalisés, notamment l'impact très prononcé de la crise alimentaire, de la crise de l'énergie et de la crise financière et du changement climatique. UN بيد أن عوامل كثيرة خارج سيطرة أقل البلدان نمواً أدت إلى تآكل المكاسب التي حققتها تلك البلدان، من بينها التأثير الحاد لأزمتيّ الغذاء والطاقة والأزمة المالية، وكذلك تغير المناخ.
    La désertification menace également de saper les gains réalisés en matière de développement durable. UN والتصحر يهدد أيضا بالتقويض الخطير لما تحقق من مكاسب في مجال التنمية المستدامة.
    Il ne faut pas négliger l'entretien des installations, sans quoi l'on risquerait de perdre les gains réalisés. UN ولا يجب إغفال صيانة المرفق وإلا ضاعت المكاسب التي تم الحصول عليها.
    L'ensemble du personnel du FNUAP s'était efforcé de préserver les gains réalisés dans les pays bénéficiant de programmes approuvés par le Conseil d'administration tout en freinant dans la mesure possible les déboursements effectués au titre de ces programmes. UN وحاول موظفو الصندوق عبر المنظمة الحفاظ على المكاسب التي تحققت في البلدان التي تنفذ فيها البرامج التي وافق عليها المجلس، مع التقليل من النفقات بقدر الإمكان.
    L'ensemble du personnel du FNUAP s'était efforcé de préserver les gains réalisés dans les pays bénéficiant de programmes approuvés par le Conseil d'administration tout en freinant dans la mesure possible les déboursements effectués au titre de ces programmes. UN وحاول موظفو الصندوق عبر المنظمة الحفاظ على المكاسب التي تحققت في البلدان التي تنفذ فيها البرامج التي وافق عليها المجلس، مع التقليل من النفقات بقدر الإمكان.
    Il faut consolider les gains réalisés durant la Décennie et les élargir grâce à un soutien technique et financier accru et la pleine intégration de l'alphabétisation dans les architectures de développement de tous niveaux. UN ويتعيّن تعزيز المكاسب التي تحققت خلال العقد وتوسيع نطاقها عن طريق توفير مزيد من الدعم التقني والمالي، والإدماج التام لمسألة محو الأمية في هياكل التنمية على جميع المستويات.
    Afin de consolider les gains réalisés en renforçant la démocratie et en encourageant la paix et le développement, le secteur de la sécurité doit se préparer de façon adéquate aux élections à venir. UN ومن أجل توطيد المكاسب التي تحققت في ترسيخ الديمقراطية وتعزيز السلام والتنمية، يجب على القطاع الأمني أن يخطط ويعد على نحو كاف للانتخابات القادمة.
    Le réchauffement climatique compromet le développement et risque de réduire à néant les gains réalisés sur le plan de la réduction de la pauvreté et de la sous-alimentation, introduisant de nouvelles tensions au détriment des pays en développement, qui sont particulièrement vulnérables à son impact. UN وقد أضر الاحتباس الحراري العالمي بالتنمية وهدّد بإلغاء المكاسب التي تحققت بالنسبة لتخفيف حدة الفقر والجوع وأدّى إلى ضغوط إضافية على البلدان النامية التي هي بصفة خاصة أكثر تعرّضاً لآثاره.
    Toutefois, les gains réalisés par la fourniture de ces médicaments s'estompent si nous ne prenons pas de mesures supplémentaires en vue de prévenir, diagnostiquer et traiter les infections opportunistes, notamment la tuberculose. UN ومع ذلك، فإن المكاسب التي تحققت في مجال توفير هذه العقاقير ستتعرض لنكسة إذا لم تتخذ تدابير إضافية للوقاية من الأخماج الناهزة لتشخيصها وعلاجها، ولا سيما مرض السل.
    La crise au niveau des ressources humaines est si sévère qu'elle menace de saper les gains réalisés à ce jour dans la lutte contre la pandémie; en fait, elle pourrait nous empêcher de réaliser nos objectifs du Millénaire pour le développement, alors que nos avancées en la matière sont considérables. UN وتبلغ أزمة الموارد البشرية من الشدة ما يجعلها تهدد بالقضاء على ذات المكاسب التي تحققت حتى الآن في مكافحة الوباء؛ بل إنها تهدد تحقيقنا للأهداف الإنمائية للألفية التي قطعنا نحو بلوغها شوطا طويلا.
    * L'aménagement de l'économie entraîne une diminution de la proportion de femmes dans la population économiquement active et la population occupée, de sorte que les gains réalisés les années précédentes en matière d'emploi ne sont pas maintenus; UN * تتبدى عمليات التكيﱡف الاقتصادي في انخفاض عدد النساء العاملات ضمن السكان النشطين اقتصاديا والسكان العاملين. وهكذا فقدت المرأة بعض المكاسب التي تحققت في السنوات السابقة في ميدان العمالة.
    Comme l'échéance des objectifs de 2015 approche rapidement, le moment est pour la communauté mondiale venu de soutenir et d'accroître proportionnellement les gains réalisés et de renforcer son engagement à l'égard de la lutte. UN وحيث إن الموعد النهائي المحدد لإنجاز الأرقام القياسية عام 2015 يقترب بسرعة، فإنه قد آن الأوان لأن يعمل العالم على الإبقاء على المكاسب المحققة وزيادتها وتعزيز التزامه إزاء الإجراءات الواجب اتخاذها.
    Les ajustements sur exercices antérieurs pour l'année 2005 corrigent une surévaluation de 5 667 129 dollars sur les gains réalisés et de 2 291 127 dollars sur les intérêts perçus. UN وتشمل التسويات عن السنة السابقة 2005 المكاسب المحققة المقدرة بأكثر من حقيقتها البالغة 129 667 5 دولارا وإيرادات الفوائد البالغة 127 291 2 دولار.
    Le rapport, intitulé < < La vraie richesse des nations: les chemins du développement humain > > , examine les gains réalisés au cours des quarante dernières années en matière de santé, d'éducation et de revenu, mesurés par l'indice de développement humain (IDH). UN وقد نظر التقرير، المعنون " الثروة الحقيقية للأمم: مسارات إلى التنمية البشرية " ، في المكاسب المحققة على مدى 40 عاماً في مجالات الصحة والتعليم والدخل، بمقياس دليل التنمية البشرية.
    L'Alliance avait donc besoin de définir une approche commune en matière de stratégie et de négociation dans la mesure où, chaque année, des tentatives étaient faites pour confisquer les gains réalisés par les PEID. UN ولذلك فإن التحالف يحتاج إلى استراتيجية ونهج للتفاوض، ما دامت هناك سنويا محاولات كبيرة لتقويض المكاسب التي حققتها الدول الجزرية الصغيرة النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more