La réparation peut prendre diverses formes, telles que la restitution, l'indemnisation, la réhabilitation, la satisfaction et les garanties de non-répétition. | UN | ويمكن أن تتخذ المعالجة أشكالاً متنوعة، بما فيها رد الحق والتعويض وإعادة التأهيل والترضية وضمانات عدم التكرار. |
Le droit à un recours effectif englobe aussi la réparation, la restitution, l'indemnisation, la réhabilitation, la satisfaction et les garanties de non-répétition. | UN | كما يتضمن الحق في الإنصاف الفعال كلاً من الجبر، ورد الحق، والتعويض، والتأهيل، والترضية، وضمانات عدم التكرار. |
Le droit à un recours effectif comprend la restitution, l'indemnisation, la réadaptation, la satisfaction et les garanties de non-répétition. | UN | ويشمل الحق في الانتصاف الفعال ردّ الحقوق والتعويض وإعادة التأهيل والترضية وضمانات عدم التكرار. |
Il s'agit du troisième rapport d'une série qui traitera de chacun des quatre éléments de son mandat. Son prochain rapport traitera du quatrième élément, à savoir les garanties de non-répétition. | UN | وهذا التقرير هو الثالث في سلسلة من التقارير التي تتناول كل عنصر من العناصر الأربعة للولاية المسندة إليه، وسيتناول تقريره المقبل العنصر الرابع وهو ضمانات عدم التكرار. |
6. Comme il est indiqué plus haut au paragraphe 2, la réparation comporte les cinq éléments ci-après: la restitution, l'indemnisation, la réadaptation, la satisfaction et les garanties de non-répétition. | UN | 6- يشمل الإنصاف، مثلما ذُكر في الفقرة 2 أعلاه، الأشكال الخمسة التالية من الجبر، وهي: رد الحقوق والتعويض وإعادة التأهيل والترضية وضمانات بعدم تكرار الانتهاكات. |
De plus, les garanties de non-répétition offrent un potentiel important pour la transformation des relations sociales qui peuvent être la cause profonde de la violence; il peut s'agir par exemple de modifier la législation, de lutter contre l'impunité et de prendre des mesures de prévention et de dissuasion efficaces, entre autres choses. | UN | وفضلاً عن هذا، تمنح الضمانات بعدم التكرار إمكانات مهمة لتغيير العلاقات الاجتماعية التي قد تشكل الأسباب الكامنة وراء العنف، ويمكن أن تشمل هذه الإمكانات، على سبيل الذكر لا الحصر، تعديل القوانين ذات الصلة، ومكافحة الإفلات من العقاب، واتخاذ تدابير وقائية ورادعة فعالة. |
Ils ont souligné qu'il importait de promouvoir la vérité, la justice, la réparation et les garanties de non-répétition du génocide. | UN | وشددت على أهمية تعزيز الحقيقة والعدالة والجبر وضمانات عدم تكرار الإبادة الجماعية. |
Le droit à un recours effectif comprend la restitution, l'indemnisation, la réadaptation, la satisfaction et les garanties de non-répétition. | UN | ويشمل الحق في الانتصاف الفعَّال ردَّ الحقوق والتعويض وإعادة التأهيل والترضية وضمانات عدم التكرار. |
Les assurances et les garanties de non-répétition étaient indispensables dans certaines circonstances, notamment lorsqu'on avait affaire à des faits illicites ayant donné lieu à l'emploi de la force, mais leur forme exacte pouvait être déterminée compte tenu de la pratique internationale. | UN | واعتبر أن تأكيدات وضمانات عدم التكرار لا غنى عنها في بعض الظروف، بما في ذلك حالات الأفعال غير المشروعة التي تستخدم فيها القوة، في حين أنه يمكن تحديد شكلها الدقيق على أساس الممارسة الدولية. |
12. La conséquence substantielle générale est la réparation au sens le plus large du terme, qui s'étend à la cessation du comportement illicite et comprend la restitution en nature, l'indemnisation, la satisfaction et les garanties de non-répétition. | UN | ٢١- تتمثل النتيجة الموضوعية العامة في جبر الضرر بالمعنى الواسع وهو يشمل الكف عن السلوك غير المشروع ورد الحق عينا، والتعويض المالي، والترضية، وضمانات عدم التكرار. |
À l'heure où les discussions sur le droit à un recours effectif, pour les personnes victimes de la traite internationale, se concentrent souvent sur le droit à l'indemnisation, il convient de souligner que d'autres composantes telles que la récupération, la restitution, la satisfaction et les garanties de non-répétition constituent des aspects tout aussi importants d'un recours. | UN | وفي حين أن المناقشات حول منح الأشخاص المتاجر بهم الحق في سبيل انتصاف فعال على الصعيد الدولي غالباً ما تركز على الحق في التعويض، إلاّ أنه لا بد من التشديد على أن عناصر أخرى، مثل الاسترجاع والرد والترضية وضمانات عدم التكرار هي جوانب هامة أيضاً من جوانب الانتصاف. |
4. En substance, les personnes victimes de la traite devraient bénéficier d'une réparation adéquate pour les préjudices subis. Celle-ci peut comprendre la restitution, l'indemnisation, la récupération, la satisfaction et les garanties de non-répétition. | UN | 4- من حيث الجوهر، توفّر تعويضات ملائمة للأشخاص المتاجر بهم لما يلحق بهم من ضرر، ويمكن أن تشمل التعويضات الرد والجبر والاسترجاع والترضية وضمانات عدم التكرار. |
Parmi les mesures prévues par les accords de paix, les questions politiques et de sécurité doivent être traitées d'une manière conforme aux obligations juridiques internationales, concernant notamment les responsabilités, la vérité, les réparations et les garanties de non-répétition. | UN | ويجب تناول القضايا السياسية والأمنية المدرجة في جدول أعمال اتفاقات السلام بما يحقق الوفاء بالالتزامات القانونية الدولية، لا سيما فيما يتعلق بإقرار المسؤوليات وإثبات الحقيقة وجبر الضرر وضمانات عدم التكرار. |
Avec quelques autres États, elle s'est aussi engagée à contribuer aux efforts faits aux niveaux national, régional et international pour promouvoir la vérité, la justice, les réparations et les garanties de non-répétition, en particulier à appuyer les activités du Rapporteur spécial nommé par le Conseil des droits de l'homme pour traiter de ces questions. | UN | وقد تعهدت اليونان أيضاً، مع بعض الدول الأخرى، بأن تسهم في الجهود التي تُبذل على المستوى الوطني والمستويين الإقليمي والدولي من أجل تعزيز المصداقية والعدالة والإعادة إلى الوطن وضمانات عدم التكرار أو بصفة خاصة في تقديم الدعم إلى أعمال المقرر الخاص الذي عيَّنه مجلس حقوق الإنسان لبحث هذه المسائل. |
7. Appelle les États à collaborer avec le Rapporteur spécial pour promouvoir la vérité, la justice, la réparation et les garanties de non-répétition conformément au mandat de celui-ci, notamment en lui adressant des invitations; | UN | " 7 - تهيب بالدول أن تعمل بالتعاون مع المقرر الخاص المعني بتعزيز الحقيقة والعدالة والجبر وضمانات عدم التكرار وفقًا لولايته، بسبل منها توجيه دعوات إلى المقرر الخاص؛ |
La Rapporteuse spéciale distingue dans le droit à un recours quatre éléments de fond applicables aux cas de traite : la restitution; la réadaptation; l'indemnisation et la satisfaction; et les garanties de non-répétition. | UN | وقد اعترفت المقرِّرة الخاصة بأربعة عناصر موضوعية للحقِّ في الانتصاف، تنطبق في حالات الاتجار بالأشخاص، هي ردُّ الحقوق، وإعادة التأهيل، والتعويض والترضية، وضمانات عدم التكرار(). |
L'article 6 bis mentionne aussi les " garanties de non-répétition " en tant que mode de réparation. | UN | كما تشير المادة ٦ مكررا إلى " ضمانات عدم التكرار " باعتبارها من طرق جبر الضرر. |
62. les garanties de non-répétition offrent le meilleur potentiel de transformation des relations entre hommes et femmes. | UN | 62- توفر ضمانات عدم التكرار أكبر إمكانية لإحداث تحول في العلاقات بين الجنسين. |
De surcroît, les garanties de non-répétition peuvent aider les victimes en cours de réadaptation, surtout si elles sont impliquées et consultées au cours de la procédure de définition de ces garanties. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ضمانات عدم التكرار يمكن أن تساعد الضحايا في عملية إعادة التأهيل، وخصوصاً عند إشراكهن واستشارتهن في عملية صياغة تلك الضمانات. |
6. Comme il est indiqué plus haut au paragraphe 2, la réparation comporte les cinq éléments ci-après: la restitution, l'indemnisation, la réadaptation, la satisfaction et les garanties de non-répétition. | UN | 6- يشمل الإنصاف، مثلما ذُكر في الفقرة 2 أعلاه، الأشكال الخمسة التالية من الجبر، وهي: رد الحقوق والتعويض وإعادة التأهيل والترضية وضمانات بعدم تكرار الانتهاكات. |
De plus, les garanties de non-répétition offrent un potentiel important pour la transformation des relations sociales qui peuvent être la cause profonde de la violence; il peut s'agir par exemple de modifier la législation, de lutter contre l'impunité et de prendre des mesures de prévention et de dissuasion efficaces, entre autres choses. | UN | وفضلاً عن هذا، تمنح الضمانات بعدم التكرار إمكانات مهمة لتغيير العلاقات الاجتماعية التي قد تشكل الأسباب الكامنة وراء العنف، ويمكن أن تشمل هذه الإمكانات، على سبيل الذكر لا الحصر، تعديل القوانين ذات الصلة، ومكافحة الإفلات من العقاب، واتخاذ تدابير وقائية ورادعة فعالة. |
49. Pendant le débat général, il a beaucoup été question des travaux en cours sur les réparations, les garanties de non-répétition des violations des droits de l'homme et l'importance de faire en sorte que les membres du personnel des SMSP répondent de toutes les violations commises. | UN | 49- وشُدد في المناقشة العامة على العمل الجاري المتعلق بالتعويض، وضمانات عدم تكرار انتهاكات حقوق الإنسان، وأهمية المساءلة عن جميع انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها موظفو الشركات العسكرية والأمنية الخاصة. |
Son rapport de 2015 sur les garanties de non-répétition accordera une large place à l'enseignement de l'histoire. | UN | وسيولَى اهتمام كبير لتعليم التاريخ في تقريره لعام 2015 المتعلق بضمانات عدم التكرار. |