"les garanties des droits de l" - Translation from French to Arabic

    • ضمانات حقوق
        
    • بضمانات حقوق
        
    • لضمانات حقوق
        
    • وضمانات حقوق
        
    • الضمانات المتعلقة بحقوق
        
    Le Groupe de travail a besoin d'informations qui réfutent directement les affirmations selon lesquelles les garanties des droits de l'homme ont été violées. UN فالفريق العامل يحتاج إلى معلومات تدحض مباشرة الادعاء بانتهاك ضمانات حقوق الإنسان.
    En plus d'une protection spéciale, les enfants détenus ont droit à toutes les garanties des droits de l'homme offertes aux détenus adultes. UN وبالإضافة إلى الحماية الخاصة، يحق كذلك للمحتجزين الأطفال التمتع بجميع ضمانات حقوق الإنسان الممنوحة للمحتجزين البالغين.
    C'est en période de crise économique que les garanties des droits de l'homme deviennent essentielles, au moment où précisément elles sont particulièrement mises à mal. UN وإن ضمانات حقوق الإنسان إنما تصبح هامة للغاية في وقت الأزمات الاقتصادية، وبالتحديد عندما تكون تحت أكبر الضغوط.
    Le Comité prend note avec satisfaction de la loi sur les garanties des droits de l'enfant, adoptée par l'État partie, qui garantit le droit de l'enfant de grandir dans un milieu familial et de garder contact avec ses parents lorsque ceux-ci sont divorcés ou sont en détention. UN 45- تُشيد اللجنة بقانون الدولة الطرف المتعلّق بضمانات حقوق الطفل، ويضمن هذا القانون حق الطفل في النشوء في بيئة أسرية والاتصال بأبويه في حالات الطلاق أو الاحتجاز.
    Ce texte énumère en détail les garanties des droits de l'homme, qui correspondent en gros aux droits énoncés dans les conventions internationales sur les droits de l'homme auxquelles le Bélarus est partie. UN ويتضمن الدستور سرداً شاملاً لضمانات حقوق اﻹنسان المتفقة إلى حد بعيد مع الحقوق المبينة في الاتفاقيات الدولية لحقوق اﻹنسان التي انضمت إليها بيلاروس.
    Le séminaire avait en outre prévu deux groupes de discussion chargés de se pencher respectivement sur les institutions démocratiques et les garanties des droits de l'homme dans les démocraties. UN كما تضمنت الحلقة الدراسية مجموعتين محورتين تناولتا على التوالي مؤسسات الديمقراطية وضمانات حقوق الإنسان في الديمقراطيات.
    61. L'Afghanistan a noté que les garanties des droits de l'homme et des libertés fondamentales prévus dans la Constitution s'appliquaient aux nationaux, aux étrangers et aux personnes apatrides en Albanie. UN 61- ولاحظت أفغانستان أن الضمانات المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية المنصوص عليها في الدستور تنطبق على الرعايا، والأجانب، والأشخاص عديمي الجنسية في ألبانيا.
    En cas de conflit armé non international, l'article 3 commun aux Conventions ou le Protocole II ne prévoient parfois aucune protection alors que, dans le même temps, les garanties des droits de l'homme peuvent être limitées ou suspendues. UN وفي حالات النزاع غير الدولي، لا توفر المادة ٣ المشتركة، أو لا يوفر البروتوكول الثاني حماية أحياناً، وفي الوقت نفسه، تُحدّ ضمانات حقوق اﻹنسان أو تُنتقص.
    La loi sur les garanties des droits de l'enfant énonce les principaux mécanismes de protection des enfants et fixe les droits et obligations des organes du pouvoir de l'État, des institutions sociales et des citoyens en vue de garantir à tous les enfants l'inviolabilité de leurs droits. UN ويشكِّل قانون ضمانات حقوق الطفل الآلية الأساسية لحماية الطفل فيحدِّد حقوق هيئات الدولة والمواطنين وواجباتهم فيما يتعلَّق بصون حقوق جميع الأطفال وهي حقوق لا تُمَس.
    III. les garanties des droits de l'HOMME DANS L'ÉDUCATION UN ثالثاً- ضمانات حقوق الإنسان في مجال التعليم
    À et égard, la Commission présidentielle des droits de l'homme, conjointement avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), a mis en service une bibliothèque électronique donnant libre accès à la consultation de documents juridiques normatifs sur les garanties des droits de l'homme au Kazakhstan. UN وفي هذا الصدد، قامت لجنة حقوق الإنسان التابعة للرئيس، بالترافق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بإنشاء مكتبة رقمية توفر إمكانية الوصول المجاني إلى الوثائق القانونية المعيارية بشأن ضمانات حقوق الإنسان في كازاخستان.
    Les principes considérés, qui sont tirés du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire, qui sont d'application universelle, doivent être considérés comme des principes universels énonçant les garanties des droits de l'homme fondamentaux qui doivent être reconnues. UN ولما كانت مشاريع المبادئ تلك تتجذر في القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي المطبقين عالمياً، فإنه ينبغي النظر إليها كمبادئ عالمية تعبر عن ضمانات حقوق الإنسان الأساسية التي يجب الاعتراف بها.
    Un groupe d'experts nationaux a élaboré et présenté pour examen un projet de loi sur les garanties des droits de l'enfant et la justice pour les mineurs. UN وقد أعد فريق من الخبراء المحليين مشروعي قانونين معنونين " ضمانات حقوق الطفل " و " قضاء الأحداث " وعرضهما عل الجهات المختصة للنظر.
    Un groupe d'experts nationaux élabore actuellement avec la participation de représentants d'ONG un projet de loi sur les garanties des droits de l'enfant et la justice pour les mineurs. UN ويعمل فريق من الخبراء الوطنيين على إعداد مشروعي قانونين بشأن " ضمانات حقوق الطفل " و " قضاء الأحداث " ، بمشاركة ممثلين للمنظمات غير الحكومية.
    Le Parlement des enfants a lui aussi élaboré son propre projet de loi sur les garanties des droits de l'enfant. UN وأعد برلمان الأطفال كذلك نسخة خاصة به من مشروع قانون " ضمانات حقوق الطفل " .
    d) De promouvoir l'application de mesures de substitution à l'égard des enfants sans recourir aux procédures judiciaires, sous réserve que les garanties des droits de l'homme soient respectées; UN (د) تعزيز الإجراءات البديلة للتعامل مع الأطفال، دون اللجوء إلى المحاكمات القضائية، شريطة احترام ضمانات حقوق الإنسان؛
    Se référant au paragraphe c) de l'article 2 de la Convention relative aux recours, il demande de quelle manière le Gouvernement procède pour faire mieux connaître les garanties des droits de l'homme prévues au titre d'accords internationaux et s'il existe des programmes de vulgarisation juridique et d'assistance judiciaire gratuite. UN وبعد أن أشار إلى الفقرة (ج) من المادة 2 من الاتفاقية بشأن أوجه الانتصاف، سأل عن كيفية قيام الحكومة بزيادة الوعي بضمانات حقوق الإنسان بموجب الاتفاقات الدولية وما إذا كانت هناك أي برامج للمعرفة القانونية أو للمساعدة القانونية المجانية.
    les garanties des droits de l'homme trouvent leur justification dans le fait que l'on abuse facilement du pouvoir, d'où la nécessité de toujours protéger les individus contre ces abus. UN والأساس المنطقي لضمانات حقوق الإنسان يكمن في سهولة إساءة استخدام السلطة، وبالتالي تكون الضمانات التي تمنع هذه الإساءة ضرورية دائما.
    IV. LES INSTITUTIONS DÉMOCRATIQUES ET les garanties des droits de l'HOMME DANS LES DÉMOCRATIES 18 - 20 12 UN رابعاً - مؤسسات الديمقراطية وضمانات حقوق الإنسان في الديمقراطيات 18-20 11
    Le chapitre IV résume les principaux éléments qui découlent des travaux des deux groupes de discussion qui ont été mis sur pied au cours du séminaire et qui ont été chargés de se pencher respectivement sur les institutions démocratiques et sur les garanties des droits de l'homme dans les démocraties. UN ويوفر الجزء الرابع ملخصا للنقاط الرئيسية التي انبثقت عن مجموعتي المناقشة التابعتين للحلقة الدراسية وتناولت مؤسسات الديمقراطية وضمانات حقوق الإنسان في الديمقراطيات.
    Le Comité salue la création des parlements des enfants et note que le droit de l'enfant d'être entendu est consacré par une loi récemment adoptée par l'État partie sur les garanties des droits de l'enfant. UN 26- ترحب اللجنة بإنشاء برلمانات الأطفال وتلاحظ أنّ قانون الدولة الطرف الذي سُنّ مؤخّراً عن الضمانات المتعلقة بحقوق الطفل ينص على حق الطفل في الاستماع إليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more