Répondant au représentant des États-Unis d'Amérique, il espère que les garanties qui lui ont été données à Madrid concernant sa sécurité s'il se rendait en Iraq faciliteront sa prochaine visite dans ce pays. | UN | ورداً على ممثل الولايات المتحدة الأمريكية أعرب عن أمله في أن تسهل الضمانات التي أُعطيت له في مدريد فيما يتعلق بأمنه إذا ذهب إلى العراق زيارته القادمة لذلك البلد. |
Je crois que cela démontre la confiance que nous avons dans les garanties qui ont été prises à ce sujet. | UN | وأعتقد أن هذا يبرهن على ثقتنا في الضمانات التي قُدمت في هذا الصدد. |
Cela montre bien notre confiance dans les garanties qui ont été données à ce sujet. | UN | وهذا ما يبين بوضوح الثقة التي نضعها في الضمانات التي قدمت في هذا الصدد. |
Il importe donc que la Commission envisage les garanties qui devraient exister contre l'abus du droit d'exercer la protection diplomatique. | UN | ولذلك، من المهم أن تدرس اللجنة الضمانات التي ينبغي أن توجد لمنع إساءة استخدام حق الحماية الدبلوماسية. |
9. Le Comité constate avec préoccupation que la réglementation existante au sujet de l'état d'urgence n'est pas pleinement conforme aux dispositions de l'article 4 du Pacte et ne prévoit pas toutes les garanties qui y sont énoncées. | UN | 9- ويساور اللجنة القلق من أن القوانين القائمة لحالات الطوارئ لا تفي بالشروط الواردة في المادة 4 من العهد ولا تحتوي على جميع الضمانات الواردة فيها. |
Les articles 7 et 8 de la même loi fixent les garanties qui sont nécessaires pour que ne soient pas appliquées au travailleur d'autres conditions de nature à annuler les droits garantis par la norme en question. | UN | وتنص المادتان ٧ و٨ من نفس القانون على الضمانات التي تقضي بعدم تطبيق قواعد أخرى على العامل يمكن أن تسفر عن النيل من الحقوق التي تكفلها له القاعدة المعنية. |
En même temps, il avait continué de travailler avec les autres Etats dotés d'armes nucléaires pour essayer de mettre au point un texte commun sur les garanties, qui pourrait rassurer de nouveau les Etats non dotés d'armes nucléaires. | UN | وقالت إنها تسعى في نفس الوقت، مع دول أخرى حائزة لﻷسلحة النووية، إلى وضع نص مشترك بشأن الضمانات التي قد توفر مزيداً من الاطمئنان للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Elle estimait que les garanties qui devaient être données par les cinq Etats dotés d'armes nucléaires devraient être directement liées aux engagements pris par les Etats non dotés d'armes nucléaires dans le cadre du TNP. | UN | ويرى الاتحاد الروسي أنه ينبغي أن تكون الضمانات التي تعطيها الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية مرتبطة ارتباطاً مباشراً بالالتزامات التي اتخذتها الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية في إطار معاهدة عدم الانتشار. |
En même temps, il a continué de travailler avec les autres Etats dotés d'armes nucléaires pour essayer de mettre au point un texte commun sur les garanties, qui pourrait rassurer de nouveau les Etats non dotés d'armes nucléaires. | UN | وقالت إنها تسعى في نفس الوقت، مع دول أخرى حائزة لﻷسلحة النووية، إلى وضع نص مشترك بشأن الضمانات التي قد توفر مزيداً من الاطمئنان للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية. |
les garanties qui paraissent aujourd’hui suffisantes sembleront peut-être insuffisantes une fois que les stocks auront atteint des niveaux beaucoup plus bas, car la production de matières fissiles sera devenue beaucoup plus dangereuse que maintenant. | UN | إن مستوى الضمانات التي تعتبر الآن مناسبة قد يبدو غير كافٍ عندما تصل المخزونات النووية مستويات أدنى كثيرا، حيث إن إنتاج المواد الانشطارية سيكون حينئذ أخطر كثيرا مما هو عليه الآن. |
Il souhaite continuer de renforcer toutes les garanties qui permettent aux organisations de la société civile d'agir et encourager le dialogue et le débat démocratique. | UN | وتتطلع الدولة إلى الاستمرار في تعزيز جميع الضمانات التي تمكن منظمات المجتمع المدني من العمل وتشجع الحوار والنقاش الديمقراطيين. |
L'article III dispose que tout État non doté d'armes nucléaires s'engage à accepter les garanties qui devront être négociées avec l'Agence internationale de l'énergie atomique en vue d'empêcher que l'énergie nucléaire ne soit détournée de ses utilisations pacifiques vers des armes nucléaires. | UN | وتنص المادة الثالثة على أن تتعهد كل دولة من الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بقبول الضمانات التي سيجري التفاوض عليها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بقصد منع تحويل الطاقة النووية من الاستخدامات السلمية الى اﻷسلحة النووية. |
12. Cependant, aucun texte international ne cite le recours en habeas corpus parmi les droits ou les garanties qui ne peuvent faire l'objet d'une suspension pendant les états de siège ou d'exception officiellement proclamés. | UN | ٢١- غير أنه لا يوجد أي نص دولي يشير إلى اﻹحضار أمام المحكمة من بين الحقوق أو الضمانات التي لا يجوز تعليقها أثناء حالات الطوارئ أو الحالات الاستثنائية المعلنة رسميا. |
Particulièrement importantes sont les < < garanties > > qui financent les programmes de développement national du Gouvernement, qu'ils concernent ou non la sécurité, ainsi que les activités et programmes qui ont fait leurs preuves. | UN | ومما يتسم بأهمية خاصة في هذا الصدد " الضمانات " التي تموّل البرامج الإنمائية الوطنية الأفغانية الرئيسية للحكومة، الأمنية منها وغير الأمنية، فضلا عن الأنشطة والبرامج المؤكدة الفعالية. |
Le Groupe souhaiterait avoir plus d'informations sur les garanties qui seront mises en place afin de veiller à la répartition géographique équitable des postes du CCI et sur le rôle précis que joueront les présidents de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social dans cette procédure. | UN | والتمس باسم المجموعة مزيدا من المعلومات بشأن الضمانات التي سيتم إيجادها لكفالة مراعاة مبدأ التوزيع الجغرافي العادل في توزيع وظائف الوحدة والدور المحدد الذي سيقوم به كل من رئيسي الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في العملية. |
Dans ses observations générales, le Comité des droits de l'homme a cité, parmi les garanties qui peuvent prévenir les violations du droit international, les dispositions interdisant la détention au secret, l'octroi aux détenus de l'accès, comme il convient, à des personnes telles que les médecins, les avocats et les membres de leur famille. | UN | وقد ذكرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقاتها العامة أن الضمانات التي قد تمنع انتهاكات القانون الدولي هي الأحكام التي تمنع الحبس الانفرادي، وتمنح المحتجزين إمكانية مناسبة للوصول إلى أشخاص من قبيل الأطباء والمحامين وأفراد العائلة. |
Ces risques peuvent également être atténués par les garanties qui devraient être prévues par les sociétés démocratiques fondées sur la primauté du droit en vue de protéger les détenus des risques de mauvais traitements. | UN | 91- ويمكن التخفيف من هذه المخاطر أيضاً عن طريق الضمانات التي تقدّمها المجتمعات الديمقراطية التي تحكمها سيادة القانون بحماية المحتجَزين من التعرّض لسوء المعاملة. |
91. Ces risques peuvent également être atténués par les garanties qui devraient être prévues par les sociétés démocratiques fondées sur la primauté du droit en vue de protéger les détenus des risques de mauvais traitements. | UN | 91- ويمكن التخفيف من هذه المخاطر أيضاً عن طريق الضمانات التي تقدّمها المجتمعات الديمقراطية التي تحكمها سيادة القانون بحماية المحتجَزين من التعرّض لسوء المعاملة. |
d) Enquêter sur les raisons qui ont poussé M. Kounté à quitter le pays et mettre en œuvre toutes les mesures de protection et fournir les garanties qui permettraient le retour au pays en toute sécurité de M. Kounté et de sa famille s'il décide de rentrer. | UN | (د) التحقيق في الأسباب التي دفعت السيد كونتي إلى مغادرة البلد واتخاذ جميع تدابير الحماية وتأمين الضمانات التي تمكنه من العودة رفقة أسرته إلى البلد في كَنف السلامة إذا قرر ذلك. |
d) Enquêter sur les raisons qui ont poussé M. Kounté à quitter le pays et mettre en œuvre toutes les mesures de protection et fournir les garanties qui permettraient le retour au pays en toute sécurité de M. Kounté et de sa famille s'il décide de rentrer. | UN | (د) التحقيق في الأسباب التي دفعت السيد كونتي إلى مغادرة البلد واتخاذ جميع تدابير الحماية وتأمين الضمانات التي تمكنه من العودة رفقة أسرته إلى البلد في كَنف السلامة إذا قرر ذلك. |
(9) Le Comité constate avec préoccupation que la réglementation existante au sujet de l'état d'urgence n'est pas pleinement conforme aux dispositions de l'article 4 du Pacte et ne prévoit pas toutes les garanties qui y sont énoncées. | UN | 9) ويساور اللجنة القلق من أن القوانين القائمة لحالات الطوارئ لا تفي بالشروط الواردة في المادة 4 من العهد ولا تحتوي على جميع الضمانات الواردة فيها. |