"les goulots d'étranglement" - Translation from French to Arabic

    • الاختناقات
        
    • نقاط الاختناق
        
    • حالات الاختناق
        
    Mon pays attache également une importance particulière au développement des zones rurales afin de limiter les migrations internes et d'atténuer les goulots d'étranglement et les problèmes dont sont affligées les grandes villes. UN وتولي بلادي اهتماما خاصا بتنمية المناطق الريفية دونما تركيز على المدن الرئيسية للحد من الهجرة الداخلية وتقليل الاختناقات والمشاكل التي تعانيها المدن الكبرى.
    les goulots d'étranglement identifiés au Service des achats et des transports au niveau du Chef de la Section des achats (missions) et du Chef de la Section technique devraient être éliminés grâce à une meilleure définition des responsabilités aux niveaux inférieurs. UN ينبغي ازالة الاختناقات التي تم تحديدها في دائرة المشتريات والنقـل على مستوى رئيس قسم مشتريات البعثات الميدانيـة ورئيـس قسـم التجهيـز مـن خـلال تحديــد المسؤوليــات علـى المستويات اﻷدنى تحديدا أفضل.
    Des diagnostics et des plans d'action ont atténué les goulots d'étranglement entravant la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans 146 pays. UN 10 - وخفّف التشخيص وخطط العمل الاختناقات في التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في 146 بلدا.
    les goulots d'étranglement, freins et incohérences résultant de politiques adoptées à différents niveaux sont nombreux et difficiles à éliminer; ils sont souvent la conséquence de mesures prises pour répondre à d'autres problèmes majeurs. UN فتَكثُر الاختناقات والمثبطات وأوجه عدم الاتساق بين مختلف مستويات السياسات وتصعب إزالتها، وذلك نتيجة للتصدي للتحديات الإنمائية الهامة الأخرى في كثير من الأحيان.
    Il s'agira également de favoriser la coopération entre les États membres afin de repérer les goulots d'étranglement autres que matériels et d'y remédier, améliorer la logistique des transports et des activités connexes dans la région et plaider en faveur de meilleures liaisons entre les régions et les sous-régions. UN كما سيقدم البرنامج الفرعي الدعم للتعاون بين الدول الأعضاء لتحديد نقاط الاختناق غير المادية ومعالجتها وتحسين كفاءة لوجستيات النقل والأنشطة ذات الصلة في المنطقة والترويج لتحسين الربط بين المناطق والمناطق الفرعية.
    Par ailleurs, une perspective régionale contribuerait à surmonter les goulots d'étranglement et à accroître l'efficacité. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيساعد اتباع نهج إقليمي في توفير الهياكل الأساسية على التغلب على حالات الاختناق وعلى زيادة الكفاءة.
    Les travaux de la Commission de l'information et de la responsabilisation en matière de santé de la femme et de l'enfant ont démontré le caractère essentiel du suivi et du contrôle pour identifier les goulots d'étranglement et les stratégies pour y remédier. UN وقد بينت الأعمال التي تضطلع بها اللجنة المعنية بالإعلام والمساءلة في مجال صحة المرأة والطفل تزايد أهمية التتبع والرصد في تحديد الاختناقات والاستراتيجيات المناسبة للتعامل معها.
    Il a donc été décidé que l'UNICEF appliquerait ces deux approches au cours des quatre prochaines années pour obtenir des résultats plus équitables entre les sexes et éliminer les goulots d'étranglement et les obstacles. UN وعلى ذلك تقرر أن تنشط اليونيسيف على مدار السنوات الأربع القادمة في العمل من أجل تحقيق نتائج منصفة للجنسين مع التغلب على الاختناقات والحواجز ذات الصلة.
    Les réunions annuelles avec le personnel des bureaux régionaux et nationaux et du siège ont été l'occasion d'identifier les goulots d'étranglement et de trouver les moyens d'y remédier. UN وقد ساعدت الاجتماعات السنوية مع الموظفين على الصعيدين القطري والإقليمي وفي المقر على معالجة الاختناقات وتحديد الحلول الممكنة.
    Il est également important d'éliminer les goulots d'étranglement en matière de déploiement du personnel civil, qui joue souvent un rôle crucial dans la protection des civils ; il faut un commandement solide et des rôles et responsabilités clairs en matière de communication. UN ومن المهم أيضاً معالجة الاختناقات في نشر الأفراد المدنيين الذين يقومون غالباً بدور حاسم في الحماية؛ كما أن دور القيادة القوية ودور الاتصالات والمسؤوليات الواضحة لهما نفس الأهمية.
    Il devrait permettre à la direction de surveiller et de repérer les goulots d'étranglement et les défauts d'efficacité dans le déroulement du travail, et adopter les mesures correctives qui s'imposent. UN وهذا النظام ينبغي أن يمكّن الإدارة من رصد وتحديد الاختناقات وجوانب القصور في تدفق العمل واتخاذ التدابير التصحيحية الضرورية.
    Néanmoins, afin de créer un environnement propice au développement, le Gouvernement est déterminé à intensifier les réformes structurelles en matière de dépenses publiques et de gestion financière, ainsi qu'à éliminer les goulots d'étranglement qui gênent le développement du secteur privé. UN ومع ذلك فإن الحكومة، بغية تهيئة بيئة مناسبة تؤدي إلى تحقيق التنمية، مصمّمة على زيادة الإصلاحات الهيكلية في الإنفاق العام والإدارة المالية، وكذلك إزالة الاختناقات الحاصلة في تنمية القطاع الخاص.
    En raison de l'absence de données sur la rapidité des décaissements aux organisations non gouvernementales il était également difficile de déterminer les goulots d'étranglement et d'apporter des améliorations spécifiques. UN كما أن الافتقار إلى البيانات عن توقيت صرف الأموال للمنظمات غير الحكومية يجعل من الصعب تحديد الاختناقات العامة وإجراء التحسينات المحددة.
    Un but important consiste à éviter les goulots d'étranglement. UN وثمة هدف كبير يتمثل في منع الاختناقات.
    Il s'agit de rationaliser le système en place, de fixer des objectifs à moyen et long terme pour chaque secteur et d'éliminer les goulots d'étranglement et les restrictions bureaucratiques. UN وأوضح أنَّ الغرض هو ترشيد النظام الحالي، وتحديد أهداف على المدى الطويل لكل قطاع، وإزالة الاختناقات ورفع القيود البيروقراطية.
    Il est également crucial de s'engager davantage à suivre l'exécution des programmes en temps voulu afin qu'ils puissent s'inspirer des réussites et éliminer les goulots d'étranglement dès qu'ils apparaissent. UN ومن الأهمية بمكان أيضا كفالة التزام أكبر برصد البرامج في وقت أنسب بحيث يُتاح للبرامج البناء على النجاحات ومواجهات الاختناقات حال ظهورها.
    Il s'agirait alors de travailler avec les partenaires afin de repérer les goulots d'étranglement qui entravent l'accès aux populations les plus difficiles à atteindre. UN وسوف يتضمن ذلك العمل مع الشركاء لتحديد الاختناقات التي تواجه في الوصول إلى السكان الذين تشتد إلى أبعد حد مصاعب الوصول إليهم.
    Il s'agirait alors de travailler avec les partenaires afin de repérer les goulots d'étranglement qui entravent l'accès aux populations les plus difficiles à atteindre. UN وسوف يتضمن ذلك العمل مع الشركاء لتحديد الاختناقات التي تواجه في الوصول إلى السكان الذين تشتد إلى أبعد حد مصاعب الوصول إليهم.
    L'UNICEF étudiait un nouveau concept élaboré autour des domaines de résultats stratégiques, qui permettrait d'évaluer avec les partenaires les progrès accomplis sur de grands dossiers d'actualité tels que la vaccination, la diminution des retards de croissance et l'amélioration de la formation des enseignants et de débloquer les goulots d'étranglement les plus gênants. UN وأشار إلى أن اليونيسيف تعمل على اعتماد مفهوم جديد يشمل المجالات الاستراتيجية القائمة على النتائج التي يتم من خلالها مع الشركاء الرئيسيين قياس التقدم المحرز في المسائل الحاسمة التي تحتاج إلى معالجة - كالتطعيم، أو الحد من التقزم أو تحسين تدريب المعلمين - وتُزال من ثم نقاط الاختناق الرئيسية.
    L'UNICEF étudiait un nouveau concept élaboré autour des domaines de résultats stratégiques, qui permettrait d'évaluer avec les partenaires les progrès accomplis sur de grands dossiers d'actualité tels que la vaccination, la diminution des retards de croissance et l'amélioration de la formation des enseignants et de débloquer les goulots d'étranglement les plus gênants. UN وأشار إلى أن اليونيسيف تعمل على اعتماد مفهوم جديد يشمل المجالات الاستراتيجية القائمة على النتائج التي يتم من خلالها مع الشركاء الرئيسيين قياس التقدم المحرز في المسائل الحاسمة التي تحتاج إلى معالجة - كالتطعيم، أو الحد من التقزم أو تحسين تدريب المعلمين - وتُزال من ثم نقاط الاختناق الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more