"les gouvernements à élaborer" - Translation from French to Arabic

    • الحكومات على وضع
        
    • الحكومات في وضع
        
    • الحكومات على إعداد
        
    • الحكومات على تطوير
        
    • الحكومات على صوغ
        
    • الحكومات في إعداد
        
    • الحكومات في صياغة
        
    • الحكومات إلى وضع
        
    • الحكومات في اعداد
        
    • الدول على وضع
        
    • الدول على إعداد
        
    • للحكومات في إعداد
        
    • الحكومات إلى تنفيذ
        
    • الحكومات على صياغة
        
    • الحكومات على أن تضع
        
    Un représentant a demandé que des indications soient fournies sur la taille du secrétariat, de façon à aider les gouvernements à élaborer leurs propositions. UN وطلب أحد الممثلين توجيهاً بشأن حجم الأمانة لمساعدة الحكومات على وضع اقتراحاتها.
    Une meilleure compréhension de ces questions est importante pour aider les gouvernements à élaborer des politiques appropriées. UN وينبغي فهم هذه القضايا بصورة أفضل لتحسين قدرة الحكومات على وضع سياسات ملائمة.
    Il incombe aux bureaux extérieurs du PNUD d'aider les gouvernements à élaborer le programme et à le mettre en oeuvre. UN والمكاتب الميدانية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مسؤولة عن مساعدة الحكومات في وضع البرامج وتنفيذها.
    En outre, elle encourageait les gouvernements à élaborer des accords maritimes régionaux et priait le PNUCID d'apporter son soutien à la négociation de tels accords. UN وقد شجعت الحكومات على وضع اتفاقات بحرية إقليمية بحسب الاقتضاء وطلبت إلى البرنامج أن يقدم الدعم لعمليات التفاوض على هذه الاتفاقات.
    C’est pourquoi le Guatemala estime que les organismes des Nations Unies devraient aider davantage les gouvernements à élaborer des politiques et programmes en faveur de la famille et que la Commission du développement social devrait suivre attentivement la question du suivi de l’Année lors de ses prochaines sessions. UN لذلك ترى غواتيمالا أن على هيئات اﻷمم المتحدة أن تساعد بقدر أكبر الحكومات على وضع سياسات وبرامج لفائدة اﻷسرة وأن على لجنة التنمية الاجتماعية أن تتابع باهتمام مسألة متابعة السنة في دوراتها القادمة.
    Le National Cybersecurity Strategy Guide (Guide des stratégies nationales en matière de cybersécurité) de l'UIT aide les gouvernements à élaborer des stratégies nationales. UN ويساعد دليل الاستراتيجيات الوطنية المتعلِّقة بالأمن السيبراني، الذي أعدَّه الاتحاد الدولي للاتصالات، الحكومات على وضع استراتيجيات وطنية.
    Il conviendrait aussi d'aider les gouvernements à élaborer des stratégies à long terme et des plans opérationnels pluriannuels de planification préalable qui devraient être intégrés aux stratégies de réduction des risques de catastrophe et de renforcement de la résilience. UN وينبغي مساعدة الحكومات على وضع استراتيجيات طويلة الأجل وخطط عملياتية متعددة السنوات للتأهب، تشكل جزءا من استراتيجيات الحد من مخاطر الكوارث والقدرة على الصمود.
    Pour ce qui est du niveau national, tant l'Assemblée générale que la Commission des droits de l'homme ont engagé les gouvernements à élaborer des plans d'action nationaux approfondis, effectifs et viables pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN وعلى المستوى الوطني، حثت الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان الحكومات على وضع خطط عمل وطنية شاملة وفعالة ومستدامة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Le Département aide les gouvernements à élaborer des programmes, plans et stratégies à long terme en faveur de la famille pour atteindre les objectifs de l'Année internationale de la famille. UN 19 - وقد ساعدت الإدارة الحكومات على وضع برامج طويلة الأجل تتعلق بالأسرة، وعلى إعداد خطط واستراتيجيات في إطار الأهداف التي تتوخاها السنة الدولية للأسرة.
    À l'échelon national, il aide les gouvernements à élaborer des plans de développement et à définir des priorités et des plans sectoriels. UN فعلى الصعيد الوطني، يقوم بمساعدة الحكومات في وضع خطط إنمائية وأولويات وخطط قطاعية.
    Ce programme aide par ailleurs les gouvernements à élaborer des programmes d’études et leur fournit du matériel pédagogique. UN وتساعد المنظمة أيضا الحكومات في وضع مناهج التدريب، وتقدم لها معدات التدريب.
    . Aider les gouvernements à élaborer des politiques sous—régionales de transport en transit; . UN ● مساعدة الحكومات في وضع سياسات للنقل العابر على المستوى دون اﻹقليمي؛
    Le Ministre y notait que des législations types avaient été élaborées pour aider les gouvernements à élaborer et à appliquer des lois internes érigeant en infractions pénales le trafic illicite de migrants et la traite des personnes, en complément des législations nationales existantes déjà mentionnées. UN وأشار فيه إلى أن تشريعات نموذجية قد وضعت لمساعدة الحكومات على إعداد وتنفيذ قوانين محلية تجرم تهريب البشر والاتجار بالأشخاص، علاوة على التشريعات الوطنية التي سبق للبلدان أن حددتها.
    Le Groupe de travail encourage les gouvernements à élaborer des outils pédagogiques créatifs en vue d'inculquer aux jeunes l'appréciation de la diversité. UN ويشجع الفريق العامل الحكومات على تطوير أدوات تثقيفية مبتكرة بغية تعزيز تقدير التنوع لدى الشباب.
    Elle coordonne toutes les activités opérationnelles du PNUCID, tant au siège que dans le bureaux extérieurs, et aide les gouvernements à élaborer et appliquer les programmes relatifs au contrôle des drogues. UN وتنسق الشعبة جميع أنشطة اليوندسيب التشغيلية في المقر وفي مكاتب اليوندسيب الميدانية، وتساعد الحكومات على صوغ وتنفيذ برامج مكافحة المخدرات.
    Les organisations régionales peuvent également s'inspirer de la Convention pour mettre au point leurs propres stratégies régionales en matière de handicap et aider les gouvernements à élaborer des politiques et des lois fondées sur les droits, y compris pour ce qui est de leur mise en œuvre, suivi et évaluation. UN ويمكن أيضاً للمنظمات الإقليمية أن تستعين بهذه الاتفاقية لإعداد استراتيجياتها الإقليمية في مجال الإعاقة، ومساعدة الحكومات في إعداد سياسات وتشريعات حقوقية بما في ذلك تنفيذها، ورصدها وتقييمها.
    En 1992, l'UNICEF s'est attaché à aider les gouvernements à élaborer leurs programmes d'action nationaux et à mettre au point des systèmes destinés à contrôler à la fois l'exécution de ces programmes et leur progression par rapport aux objectifs fixés pour les années 90. UN وفي عام ١٩٩٢، ركزت اليونيسيف على مساعدة الحكومات في صياغة برامجها للعمل الوطني وفي استحداث نظم لرصد تنفيذ هذه البرامج وتقدمها نحو تحقيق أهداف التسعينات.
    Les études entreprises sur la violence contre les femmes dans de nombreux pays développés ont amené les gouvernements à élaborer et à appliquer des politiques et programmes portant en grande partie sur la violence et le viol au foyer, qui représentent les types de violence les plus connus contre les femmes. UN وفي عدد من هذه البلدان أجريت دراسات عن العنف ضد المرأة دفعت الحكومات إلى وضع وتنفيذ سياسات وبرامج تتناول بشكل مكثف مسألتي العنف في اﻷسرة والاغتصاب ومعظم اﻷشكال المعروفة للعنف الذي يرتكب ضد المرأة.
    a) Aider les gouvernements à élaborer une politique de la qualité et de la productivité en évaluant le cadre d'action existant et en donnant des conseils sur la mise en place de programmes d'incitation et d'appui, tels que des prix pour récompenser la qualité; UN (أ) مساعدة الحكومات في اعداد سياسة للنوعية والانتاجية بتقييم الاطار السياساتي الحالي وتقديم المشورة بشأن وضع برامج حافزة وداعمة، مثل منح مكافآت للجودة؛
    18. Considère que la société civile peut beaucoup contribuer à combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, en particulier en aidant les gouvernements à élaborer des règles et des stratégies, en prenant des mesures pour lutter contre ces formes de discrimination et en y donnant concrètement suite; UN " 18 - تقر بالدور الأساسي للمجتمع المدنـي في مكافحة العنصرية والتمييـز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وبصفة خاصة في مساعدة الدول على وضع أنظمة واستراتيجيات، وفي اتخاذ تدابير وإجراءات لمكافحة هذه الأشكال من التمييز، ومن خلال تنفيذ المتابعة؛
    24. Reconnaît le rôle fondamental que joue la société civile dans la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, en particulier en aidant les gouvernements à élaborer des règles et des stratégies, en prenant des mesures pour lutter contre ces formes de discrimination et en en suivant la mise en œuvre; UN " 24 - تقر بالدور الأساسي للمجتمع المدني في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، ولا سيما في مساعدة الدول على إعداد أنظمة واستراتيجيات، وفي اتخاذ تدابير وإجراءات لمكافحة تلك الأشكال من التمييز، ومن خلال متابعة التنفيذ؛
    5.38 On aidera les gouvernements à élaborer leur législation en organisant des réunions d'information avec les responsables et des activités de formation. UN 5-38 ستقدم المساعدة للحكومات في إعداد تشريعاتها وستتخذ شكل عقد اجتماعات إعلامية للمسؤولين وتدريبهم.
    2. Invite les gouvernements à élaborer leurs politiques relatives au vieillissement en consultation avec les acteurs intéressés et les partenaires du développement social, de telle sorte que chaque pays ait la maîtrise de sa politique et que celle-ci fasse l'objet d'un consensus; UN 2 - تدعو الحكومات إلى تنفيذ سياساتها الخاصة بها المتعلقة بالشيخوخة من خلال إجراء مشاورات شاملة تضم أصحاب المصلحة والشركاء في تحقيق التنمية الاجتماعية، بما يحقق المصلحة المتمثلة في امتلاك زمام السياسات الوطنية وبناء توافق الآراء؛
    Plus particulièrement, le rapport annuel axé sur les résultats (2000) montre une hausse importante des interventions du PNUD destinées à aider les gouvernements à élaborer des stratégies nationales contre le VIH/sida, à renforcer leurs capacités à mettre en oeuvre ces stratégies et à appuyer le renforcement des structures décentralisées pour administrer les interventions locales. UN وعلى وجه التحديد، يبين التقرير السنوي الذي يركز على النتائج لعام 2000 حدوث زيادة ملموسة في مبادرات البرنامج الإنمائي في مجال مساعدة الحكومات على صياغة استراتيجيات وطنية بشأن الفيروس/الإيدز، وبناء قدراتها على تنفيذ تلك الاستراتيجيات، ودعم عملية تعزيز الهياكل اللامركزية لإدارة الجهود المحلية.
    Elle a engagé les gouvernements à élaborer, dans les cinq ans à venir, des déclarations de principe sur la réorientation du système éducatif dans l’optique du développement durable, et notamment à préciser les tâches à accomplir aux niveaux local, national et régional, afin que tous les acteurs comprennent bien leur rôle et responsabilités respectifs. UN فقد حُثﱠت الحكومات على أن تضع في غضون خمس سنوات، بيانات للسياسة العامة من أجل إعادة توجيه التعليم نحو التنمية المستدامة، بما في ذلك وضع تعريف لما يلزم القيام به على الصعيد المحلي، والوطني واﻹقليمي، حتى تدرك جميع اﻷطراف الفاعلة اﻷدوار المنوطة بها والمسؤوليات الملقاة على عاتقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more