"les gouvernements à mettre en œuvre" - Translation from French to Arabic

    • الحكومات على تنفيذ
        
    • الحكومات في تنفيذ
        
    • للحكومات في تنفيذ
        
    • الحكومات على انتهاج
        
    • الحكومات لتنفيذ
        
    Les femmes exhortent tous les gouvernements à mettre en œuvre les recommandations, traités et conventions existants concernant le statut des femmes. UN وتحث المرأة جميع الحكومات على تنفيذ التوصيات والمعاهدات والاتفاقيات الحالية المتعلقة بوضع المرأة.
    Nous exhortons les gouvernements à mettre en œuvre des politiques qui traitent des causes financières et environnementales de la migration de masse. UN ونحث الحكومات على تنفيذ سياسات تعالج الأسباب المالية والبيئية للهجرة الجماعية.
    Elle a rappelé que le Programme d'action de Durban invitait les gouvernements à mettre en œuvre des politiques volontaristes pour assurer l'égalité d'accès à l'éducation. UN وذكّرت بأن برنامج عمل ديربان يحث الحكومات على تنفيذ سياسات العمل الإيجابي لتأمين تكافؤ فرص الوصول إلى التعليم.
    Des donateurs bilatéraux et multilatéraux ainsi que des institutions financières internationales et régionales ont promis environ 11 milliards de dollars pour aider les gouvernements à mettre en œuvre des programmes visant à atténuer les effets de la flambée des prix des produits alimentaires. UN وتعهد مقدمو المعونة الثنائية والمتعددة الأطراف والمؤسسات المالية الدولية والإقليمية بتقديم نحو 11 بليون دولار لمساعدة الحكومات في تنفيذ برامج التخفيف من آثار الارتفاع الحاد لأسعار الأغذية.
    Le FNUAP a continué de prôner l'incorporation de la prévention de la violence sexiste dans les cadres nationaux de développement, tout en aidant les gouvernements à mettre en œuvre des programmes efficaces et multisectoriels dans ce domaine. UN وظل الصندوق يدعو إلى إدماج منع العنف الجنساني والتصدي له في الأُطر الإنمائية الوطنية بينما ظل يدعم الحكومات في تنفيذ برامج فعالة متعددة القطاعات لمعالجة هذا النوع من العنف.
    Les économistes à l'œuvre dans des pays d'Afrique font savoir qu'ils aident les gouvernements à mettre en œuvre des plans d'action prioritaires du MAF. UN ويفيد الاقتصاديون الذين يعملون في البلدان الأفريقية بأنهم يقدمون الدعم للحكومات في تنفيذ خطط العمل ذات الأولوية لإطار التعجيل بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous appelons les gouvernements à mettre en œuvre une politique commerciale qui encourage un commerce libre et ouvert, sans visées protectionnistes dissimulées. UN ونشجع الحكومات على انتهاج سياسة تجارية تيسِّر التجارة الحرة والمفتوحة، دون أي جدول أعمال حمائي خفي.
    Nous exhortons tous les gouvernements à mettre en œuvre les accords qui y ont été conclus au sujet de tous les pays impliqués dans des conflits armés. UN ونحث جميع الحكومات على تنفيذ الاتفاقات التي أبرمت هناك بشأن جميع البلدان التي تدور فيها نزاعات.
    Il a également fait observer que l'une des principales responsabilités de l'UNICEF était d'aider les gouvernements à mettre en œuvre les recommandations des organes conventionnels. UN وذكرت تلك المجموعة أيضا أن المسؤولية الرئيسية لليونيسيف هي مساعدة الحكومات على تنفيذ توصيات الهيئات التعاهدية.
    2. Encourager les gouvernements à mettre en œuvre des stratégies nationales visant à mettre fin à la traite des êtres humains conformément au Protocole des Nations Unies; UN ' 2` تشجيع الحكومات على تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لوقف الاتجار بالبشر، حسبما هو مذكور في بروتوكول الأمم المتحدة؛
    Aux organisations intergouvernementales et autres organisations concernées d'envisager la façon dont elles pourraient aider les gouvernements à mettre en œuvre ces recommandations. UN 20- وأن تنظر المنظمات الحكومية الدولية وغيرها من المنظمات المختصة في كيفية مساعدة الحكومات على تنفيذ هذه التوصيات.
    Le système des Nations Unies est résolu à aider les gouvernements à mettre en œuvre tous les accords actuels et futurs qui intéressent le changement climatique. UN 95 - وفي سبيل المضي قدما، تلتزم منظومة الأمم المتحدة بمساعدة الحكومات على تنفيذ جميع الاتفاقات الحالية والمقبلة المتعلقة بتغير المناخ.
    Elle propose que le HautCommissariat étende ses activités à l'échelle des pays, en coopération avec les équipes de pays des Nations Unies, pour aider les gouvernements à mettre en œuvre des programmes destinés à protéger les droits des populations autochtones. UN واقترحت أن توسِّع المفوضية أنشطتها على الصعيد القطري بالتعاون مع الأفرقة القطرية للأمم المتحدة من أجل مساعدة الحكومات على تنفيذ البرامج الرامية إلى حماية حقوق السكان الأصليين.
    Cela aide les gouvernements à mettre en œuvre les engagements pris dans le cadre de la Convention, et aide également les gouvernements et d'autres parties prenantes dans les rapports qu'ils soumettent au Comité. UN فهي تساعد الحكومات على تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية وتساعد أيضاً الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين في تقديم تقارير إلى اللجنة.
    Aussi les Nations Unies sont-elles décidées à aider les gouvernements à mettre en œuvre les accords futurs ou déjà signés concernant les changements climatiques, tout en entraînant le monde sur le chemin d'une prospérité verte. UN وهذا هو ما يجعل منظومة الأمم المتحدة ملتزمة بمساعدة الحكومات في تنفيذ الاتفاقات القائمة والمقبلة المتعلقة بتغير المناخ، إلى جانب بناء الرخاء العالمي على أسس خضراء.
    Il leur faut maintenant agir pour que ces objectifs, ainsi que les autres objectifs de développement, soient atteints, et aider les gouvernements à mettre en œuvre leurs plans nationaux. UN وعليها الآن أن تتخذ الإجراءات اللازمة لتحقيق هذه الأهداف وغيرها من الأهداف الإنمائية ولدعم الحكومات في تنفيذ خططها الوطنية.
    81. Le Département des affaires économiques et sociales a entrepris plus de 15 missions consultatives pour aider les gouvernements à mettre en œuvre des stratégies d'administration en ligne en 2011. UN 81- واضطلعت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في عام 2011 بأكثر من 15 مهمة استشارية لمساعدة الحكومات في تنفيذ استراتيجيات متعلقة بالحكومة الإلكترونية.
    Dans la Stratégie de Yokohama, il était convenu qu'on accorderait une attention prioritaire aux pays en développement, en particulier aux plus vulnérables d'entre eux, et qu'on aiderait les gouvernements à mettre en œuvre aux niveaux national et régional les volets prioritaires du Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés et du Programme d'action de la Barbade. UN واستراتيجية يوكوهاما قد وافقت على إيلاء الاهتمام بصورة أولية للبلدان النامية، وخاصة أشدها انجراحا، ومساعدة الحكومات في تنفيذ تلك المجالات ذات الأولوية ببرنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا في التسعينات وبرنامج عمل بربادوس على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Elle a élaboré les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et aide les pays à les atteindre, de même que d'autres objectifs de développement, en aidant les gouvernements à mettre en œuvre les programmes nationaux de développement correspondants. UN وهي التي وضعت الأهداف الإنمائية للألفية وتساعد البلدان في تحقيقها، إلى جانب الأهداف الإنمائية الأخرى، عن طريق تقديم الدعم للحكومات في تنفيذ خطط التنمية الوطنية المقابلة لها.
    12. Encourage le Fonds à continuer d'aider les gouvernements à mettre en œuvre la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes en vue de promouvoir l'égalité entre les sexes à tous les niveaux, notamment en renforçant la coopération entre les gouvernements et la société civile, en particulier les organisations de femmes ; UN 12 - تشجع الصندوق على مواصلة تقديم المساعدة للحكومات في تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة() من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين على جميع الصعد، بما في ذلك عن طريق تعزيز التعاون بين الحكومات والمجتمع المدني، وبصفة خاصة المنظمات النسائية؛
    Nous appelons les gouvernements à mettre en œuvre une politique commerciale qui encourage un commerce libre et ouvert, sans visées protectionnistes dissimulées. UN ونشجع الحكومات على انتهاج سياسة تجارية تيسِّر التجارة الحرة والمفتوحة، دون أي جدول أعمال حمائي خفي.
    6. Demande aux autres organisations internationales, bilatérales et non gouvernementales, au secteur privé, à la société civile, aux fondations et aux organisations philanthropiques d'aider les gouvernements à mettre en œuvre les dispositions de la présente résolution; UN 6 - تطلب إلى سائر المنظمات الدولية والثنائية والمنظمات غير الحكومية ومؤسسات القطاع الخاص والمجتمع المدني والمؤسسات الخيرية أن تقدم الدعم إلى الحكومات لتنفيذ أحكام هذا القرار؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more