"les gouvernements à promouvoir" - Translation from French to Arabic

    • الحكومات على تعزيز
        
    • تبذلها الحكومات من أجل تعزيز
        
    • الحكومات إلى تعزيز
        
    • الحكومات الرامية إلى تعزيز
        
    • الحكومات على النهوض
        
    • الحكومات على تشجيع
        
    • كذلك الحكومات على أن تعزز
        
    • الحكومات على الترويج
        
    Soulignant l'importance de l'éducation dans l'édification d'une culture de paix, il encourage les gouvernements à promouvoir la compréhension et la tolérance par le biais de l'éducation. UN وإذ يبرز أهمية التعليم في بناء ثقافة السلام، يشجع الحكومات على تعزيز التفاهم والتسامح عن طريق التعليم.
    Le Comité devrait encourager les gouvernements à promouvoir la participation des ONG, notamment celles qui s'occupent du droit à l'alimentation, à la rédaction de leurs rapports destinés au Comité. UN ويجب أن تشجع اللجنة الحكومات على تعزيز مشاركة المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك المنظمات النشطة في مجال الحق في الغذاء، في إعداد تقاريرها إلى اللجنة.
    Le Vice-Président des États-Unis, M. Al Gore, a encouragé les gouvernements à promouvoir l'investissement privé, la concurrence, l'assouplissement des réglementations, l'accès aux réseaux d'information et l'utilisation de réseaux mondiaux. UN وقالت إن السيد ألبرت غور، نائب رئيس الولايات المتحدة، شجع الحكومات على تعزيز الاستثمار الخاص، والمنافسة، ومرونة اﻷطر التنظيمية، وإمكانيات الوصول الى شبكات المعلومات وخدمات الشبكات العالمية.
    Ayant à l'esprit que, lorsque l'Organisation des Nations Unies aide les gouvernements à promouvoir et consolider la démocratie, c'est en se conformant à la Charte et toujours à la demande expresse des États Membres concernés, UN وإذ تضع في اعتبارها أن أنشطة الأمم المتحدة دعما للجهود التي تبذلها الحكومات من أجل تعزيز الديمقراطية وتوطيدها يضطلع بها وفقا للميثاق وبناء على طلب محدد من الدول الأعضاء المعنية فقط،
    :: les gouvernements à promouvoir l'application effective des instruments relatifs aux droits de l'homme; UN :: الحكومات إلى تعزيز التنفيذ الفعال لصكوك حقوق الإنسان؛
    Considérant que, lorsque l'Organisation des Nations Unies aide les gouvernements à promouvoir et consolider la démocratie, c'est en se conformant à la Charte et toujours à la demande expresse des États Membres concernés, UN وإذ تضع في اعتبارها أن أنشطة الأمم المتحدة دعما لجهود الحكومات الرامية إلى تعزيز الديمقراطية وتوطيدها يضطلع بها وفقا للميثاق وبناء على طلب محدد من الدول الأعضاء المعنية فقط،
    Consciente de l'importance du rôle que joue le système des Nations Unies, en particulier le Fonds des Nations Unies pour l'enfance et ses comités nationaux en aidant les gouvernements à promouvoir le bien-être des enfants et leur épanouissement, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الهام الذي تلعبه منظومة اﻷمم المتحدة، وبشكل خاص منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ولجانها الوطنية، في مساعدة الحكومات على النهوض برفاه اﻷطفال ونمائهم،
    1. Invite instamment tous les gouvernements à promouvoir une large diffusion du texte de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement17 dans les milieux publics et privés; UN ١ - تحث جميع الحكومات على تشجيع نشر إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية)٧١( على نطاق واسع على الصعيدين العام والخاص؛
    Nous exhortons les gouvernements à promouvoir des modèles éducatifs propres à préparer les femmes et les filles aux postes d'autorité et de prise de décisions. UN ونحن نحث الحكومات على تعزيز الأنماط التعليمية من أجل إعداد النساء والفتيات بما يلزم لشغل الوظائف القيادية ووظائف اتخاذ القرار.
    41. La communauté internationale peut notablement aider les gouvernements à promouvoir la diffusion des technologies des énergies renouvelables. UN 41- وللمجتمع الدولي دور كبير في مساعدة الحكومات على تعزيز نشر تكنولوجيات الطاقة المتجددة.
    Nous invitons instamment tous les gouvernements à promouvoir le développement de la science et de la technologie et à garantir l'égalité des chances des femmes et des filles de participer et d'exceller dans ces domaines. UN إننا نحض جميع الحكومات على تعزيز تنمية العلم والتكنولوجيا، وإتاحة فرصة متساوية للفتيات والنساء للمشاركة والتفوق في هذا المجال.
    Elle a appelé instamment les gouvernements à promouvoir et protéger le droit des femmes et des filles à l'éducation à tous les niveaux et à fournir aux jeunes une éducation complète sur l'égalité des sexes et sur la façon d'aborder leur sexualité, de façon positive et responsable. UN وحثت الحكومات على تعزيز وحماية حق النساء والفتيات في التعليم على جميع المستويات، وتوفير التثقيف الشامل للشباب بشأن المساواة بين الجنسين وكيفية التعاطي بإيجابية ومسؤولية مع حياتهم الجنسية.
    Encouragent les gouvernements à promouvoir activement la tolérance religieuse à tous les niveaux de l'enseignement public au moyen de programmes dans les médias parrainés par l'ONU. UN - أن تشجع الحكومات على تعزيز التسامح الديني بنشاط على جميع مستويات التعليم العام وذلك من خلال برامج وسائل الإعلام التي ترعاها الأمم المتحدة.
    4. Engage les gouvernements à promouvoir et à protéger les droits et le bien-être des enfants handicapés et à tenir compte de leurs besoins particuliers en adoptant ou en renforçant la législation appropriée et en prévoyant les ressources budgétaires voulues pour en assurer l'application; UN ' ٤ - تشجع الحكومات على تعزيز وحماية حقوق اﻷطفال المعوقين واحتياجاتهم الخاصة ورفاههم بطرق منها تعزيز التشريعات ذات الصلة وتوفير المخصصات الكافية في الميزانية لتنفيذ تلك التشريعات؛
    Les autres recommandations adoptées ont mentionné en particulier la nécessité d'encourager les gouvernements à promouvoir la tolérance religieuse au moyen de programmes dans l'enseignement public et dans les médias et à aider les gouvernements à revoir leur législation et autres dispositions pour en éliminer toute source de discrimination contre des personnes au motif de leur religion. UN وفيما يتعلق بالتوصيات الأخرى التي اعتمدت، أُشير بصفة خاصة إلى ضرورة تشجيع الحكومات على تعزيز التسامح الديني عن طريق برامج للتثقيف العام وبرامج إعلامية وتقديم مساعدات إلى الحكومات لاستعراض التشريعات والتدابير الأخرى بغية ضمان عدم تمييز تلك التدابير ضد الأشخاص على أساس دينهم.
    15. Encourage les gouvernements à promouvoir la participation des organisations nationales de jeunes dans le cadre de l'élaboration et de l'exécution des plans d'action nationaux relatifs à l'emploi des jeunes; UN 15 - يشجع الحكومات على تعزيز مشاركة منظماتها الوطنية للشباب في تقديم الدعم لوضع وتنفيذ خطط عملها الوطنية المتعلقة بعمالة الشباب؛
    15. Encourage les gouvernements à promouvoir la participation des organisations nationales de jeunes dans le cadre de l'élaboration et de l'exécution des plans d'action nationaux relatifs à l'emploi des jeunes; UN 15 - يشجع الحكومات على تعزيز مشاركة منظماتها الوطنية للشباب في تقديم الدعم لوضع وتنفيذ خطط عملها الوطنية المتعلقة بعمالة الشباب؛
    15. Encourage les gouvernements à promouvoir la participation des organisations nationales de jeunes dans le cadre de l'élaboration et de l'exécution des plans d'action nationaux relatifs à l'emploi des jeunes ; UN 15 - يشجع الحكومات على تعزيز مشاركة منظمات الشباب الوطنية في تقديم الدعم لوضع وتنفيذ خطط عملها الوطنية المتعلقة بعمالة الشباب؛
    16. Encouragent les gouvernements à promouvoir l'élaboration de stratégies nationales, participatives, efficaces et durables d'éducation dans le domaine des droits de l'homme; UN 16- يشجعون الحكومات على تعزيز وضع استراتيجيات وطنية في مجال حقوق الإنسان تقوم على أساس المشاركة وتكون شاملة وفعالة وقابلة للاستدامة؛
    Ayant à l'esprit que, lorsque l'Organisation des Nations Unies aide les gouvernements à promouvoir et consolider la démocratie, c'est en se conformant à la Charte et toujours à la demande expresse des États Membres concernés, UN وإذ تضع في اعتبارها أن أنشطة الأمم المتحدة دعما للجهود التي تبذلها الحكومات من أجل تعزيز الديمقراطية وتوطيدها يضطلع بها وفقا للميثاق وبناء على طلب محدد من الدول الأعضاء المعنية فقط،
    L'année suivante, la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui s'est tenue à Pékin, a affirmé le principe des droits de la femme et appelé les gouvernements à promouvoir et protéger ces droits, y compris ceux liés à la reproduction, et à supprimer les obstacles qui empêchent de les appliquer. UN وفي العام التالي، أكد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في بيجين مبدأ حقوق الإنسان المكفولة للمرأة، ودعا الحكومات إلى تعزيز وحماية حقوق المرأة، بما فيها حقوقها الإنجابية، وإزالة العراقيل التي تعترض طريق إعمال هذه الحقوق.
    Ayant à l'esprit que, lorsque l'Organisation des Nations Unies aide les gouvernements à promouvoir et consolider la démocratie, c'est en se conformant à la Charte et toujours à la demande expresse des États Membres concernés, UN وإذ تضع في اعتبارها أن أنشطة الأمم المتحدة دعما لجهود الحكومات الرامية إلى تعزيز الديمقراطية وتوطيدها يضطلع بها وفقا للميثاق وبناء على طلب محدد من الدول الأعضاء المعنية فقط،
    Consciente de l'importance du rôle que jouent l'Organisation des Nations Unies et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance et ses comités nationaux en aidant les gouvernements à promouvoir le bien-être des enfants et leur épanouissement, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الهام لﻷمم المتحدة ولمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ولجانها الوطنية في مساعدة الحكومات على النهوض برفاه اﻷطفال ونمائهم،
    Dans sa résolution 60/11 sur la promotion de la compréhension, de l'harmonie et la coopération culturelles et religieuses, l'Assemblée a encouragé les gouvernements à promouvoir la compréhension, la tolérance et l'amitié entre les êtres humains dans toute leur diversité de religions, croyances, cultures et langues et d'adopter, ce faisant, une démarche sexospécifique. UN وفي قرارها 60/11 بشأن تعزيز التفاهم والانسجام والتعاون الديني والثقافي، شجعت الجمعية الحكومات على تشجيع التفاهم والتسامح والصداقة بين البشر على اختلاف أديانهم ومعتقداتهم وثقافاتهم ولغاتهم، وعلى الأخذ بمنظور جنساني عند القيام بذلك.
    3. Encourage les gouvernements à promouvoir la mise en place d’un cadre favorable aux petites et moyennes entreprises, principal moteur de la création d’emplois dans le secteur du tourisme, en réduisant les contraintes administratives, en facilitant l’accès au capital et en dispensant une formation en gestion et dans d’autres disciplines; UN ٣ - تشجع الحكومات على الترويج لوضع إطار مؤات للمشاريع التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم، التي هي المحرك اﻷساسي في عملية خلق الوظائف بالقطاع السياحي، وذلك بخفض اﻷعباء اﻹدارية، وتحسين الوصول إلى رأس المال، وتوفير التدريب في مجال اﻹدارة وغير ذلك من المهارات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more