"les gouvernements afin de" - Translation from French to Arabic

    • الحكومات من أجل
        
    • الحكومات بغية
        
    • الحكومات بخصوص
        
    • الحكومات بهدف
        
    • الحكومات سعيا
        
    • الحكومات في سبيل
        
    Des consultations seraient entreprises avec les gouvernements afin de déterminer les pays dans lesquels il était prévu de se rendre en 1994. UN وسيتم إجراء مشاورات مع الحكومات من أجل تحديد البلدان المزمع القيام بزيارات ميدانية إليها في عام ١٩٩٤.
    Dans ce sens, les OMD peuvent mettre une pression supplémentaire sur les gouvernements afin de faire respecter les droits économiques, sociaux et culturels. UN وبهذا المعنى، فإن من شأن هذه الأهداف ممارسة ضغط إضافي على الحكومات من أجل احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En outre, il établira des partenariats avec les gouvernements afin de donner aux réfugiés urbains un meilleur accès aux soins de santé et à l'assurance maladie et de leur garantir un logement adéquat. UN وستدخل في شراكات مع الحكومات من أجل تحسين فرص حصول اللاجئين في المناطق الحضرية على خدمات الرعاية الصحية، والتأمين الصحي، والمأوى الملائم.
    L'Assemblée générale a décidé que l'une de mes fonctions sera d'engager un dialogue avec tous les gouvernements afin de garantir le respect de tous les droits de l'homme. UN لقد قررت الجمعية العامة أن تكون إحدى مهامـي الاشتراك في حوار مع جميع الحكومات بغية ضمان احترام جميع حقوق اﻹنسان.
    La Liste est le seul document qui présente de manière uniformisée des informations sur les réglementations adoptées par les gouvernements afin de restreindre l’emploi d’un ensemble de produits pharmaceutiques ainsi que de produits chimiques utilisés dans les secteurs agricoles et industriels. UN ١٥ - والقائمة هي الوثيقة الوحيدة التي تقدم، بطريقة موحدة، معلومات بشأن القرارات التقييدية المنظمة التي تتخذها الحكومات بخصوص مجموعة من المستحضرات الصيدلانية والمواد الكيميائية الزراعية والصناعية.
    :: Activités de mise en place, de renforcement des capacités et d'appui au service de dispositifs de protection sociale mis en œuvre par les collectivités, les organisations non gouvernementales ou les gouvernements afin de réduire la vulnérabilité des enfants UN :: الاضطلاع بجهود التطوير وبناء القدرات والدعم لصالح شبكات الأمان الاجتماعي التي توجهها المجتمعات المحلية أو المنظمات غير الحكومية أو الحكومات بهدف التقليل من استضعاف الطفل.
    Sa délégation croit que le Rapporteur spécial devrait coopérer de façon constructive avec les gouvernements afin de promouvoir le droit de réunion pacifique et d'association mais qu'il ne devrait pas s'occuper de questions qui ne relèvent pas de son mandat. UN ويرى وفده أن المقرر الخاص ينبغي له أن ينخرط في تعاون بناء مع الحكومات سعيا إلى الترويج للحق في التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات، ولكن دون تناول المسائل التي لا تدخل في نطاق ولايته.
    Elle considère que l'Organisation des Nations Unies a un rôle important à jouer en fournissant un appui aux efforts déployés par les gouvernements afin de mener à bien la démocratisation dans le cadre de leurs efforts de développement. UN وتعترف بأن للمنظمة دورا هاما تؤديه في تقديم الدعم للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل إرساء الديمقراطية ضمن سياق جهودها اﻹنمائية.
    En outre, il établira des partenariats avec les gouvernements afin de donner aux réfugiés urbains un meilleur accès aux soins de santé et à l'assurance maladie et de leur garantir un logement adéquat. UN وستدخل في شراكات مع الحكومات من أجل تحسين فرص حصول اللاجئين في المناطق الحضرية على خدمات الرعاية الصحية، والتأمين الصحي، والمأوى الملائم.
    a) Consultations continues avec les gouvernements, afin de les encourager à adhérer aux instruments juridiques internationaux et régionaux relatifs aux réfugiés et à adopter des lois et des règlements administratifs en faveur des réfugiés; UN )أ( إجراء مشاورت مستمرة مع الحكومات من أجل تشجيعها على الانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية واﻹقليمية المتعلقة باللاجئين، وعلى سن تشريعات ونظم إدارية وطنية أيجابية بشأن اللاجئين؛
    a) Consultations continues avec les gouvernements, afin de les encourager à adhérer aux instruments juridiques internationaux et régionaux relatifs aux réfugiés et à adopter des lois et des règlements administratifs en faveur des réfugiés; UN )أ( إجراء مشاورت مستمرة مع الحكومات من أجل تشجيعها على الانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية واﻹقليمية المتعلقة باللاجئين، وعلى سن تشريعات ونظم إدارية وطنية أيجابية بشأن اللاجئين؛
    Les effets positifs de cette nouvelle approche ont conduit le HCR à engager un processus de consultation avec les gouvernements afin de déterminer comment utiliser au mieux ces services intégrés pour améliorer encore la qualité des interventions face aux situations d'urgence de grande ampleur. UN وأدى اﻷثر الايجابي لهذا النهج الجديد إلى دخول المفوضية في عملية تشاور مع الحكومات من أجل تقرير كيفية تحقيق الاستفادة المثلى من " مجموعة الخدمات الشاملة " هذه المكتفية ذاتيا لمواصلة تعزيز الاستجابة لحالات الطوارئ الواسعة النطاق.
    Il fait le bilan des signatures et ratifications de la Convention et du Protocole facultatif s'y rapportant et donne des informations sur les deuxième à cinquième sessions du Comité des droits des personnes handicapées, sur le suivi de l'application de la Convention dans le cadre de la Conférence des États parties et sur les efforts déployés par les gouvernements afin de ratifier et d'appliquer la Convention. UN ويتضمن معلومات تتعلق بحالة التوقيعات والتصديقات على الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري، وهو التقرير الثاني على مدى الدورات الخمس للجنة المعنية بحقوق المعوقين، ورصد تنفيذ الاتفاقية من خلال مؤتمر الدول الأطراف والجهود الجارية التي تبذلها الحكومات من أجل التصديق على الاتفاقية وتنفيذها.
    À cet égard, le Rapporteur spécial collaborera sans relâche avec les gouvernements afin de partager les compétences et de prôner la mise en œuvre de politiques antiracistes tout en continuant à s'acquitter de son rôle essentiel, à savoir surveiller et signaler les violations des droits de l'homme. UN وسيدأب المقرر الخاص على التعاون في هذا الصدد مع الحكومات من أجل تبادل الخبرة والدعوة إلى تنفيذ السياسات المناهضة للعنصرية، إلى جانب مواصلة اضطلاعه في الوقت نفسه بدوره الرئيسي المتمثل في رصد انتهاكات حقوق الإنسان والإبلاغ عنها.
    134. La Représentante spéciale a l'intention de solliciter des entretiens plus fréquents avec les gouvernements afin de leur faire part de ses préoccupations concernant la situation des défenseurs des droits de l'homme. UN 134- وتعتزم الممثلة الخاصة أن تطلب عقد اجتماعات أكثر تواتراً مع الحكومات من أجل إبلاغها بشواغلها فيما يتعلق بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    b) Engage un dialogue avec les gouvernements afin de promouvoir et protéger tous les droits de l'homme, de faciliter la ratification des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et de simplifier les dispositifs et la procédure concernant les droits de l'homme; UN )ب( إجراء حوار مع الحكومات من أجل تعزيز جميع حقوق اﻹنسان وحمايتها، وتيسير التصديق على الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، وترشيد أجهزة حقوق اﻹنسان وإجراءاتها؛
    Les effets positifs de cette nouvelle approche ont conduit le HCR à engager un processus de consultation avec les gouvernements afin de déterminer comment utiliser au mieux ces ensembles de services intégrés pour améliorer encore la réaction aux situations d'urgence de grande ampleur. UN وأدى اﻷثر الايجابي لهذا النهج الجديد إلى دخول المفوضية في عملية تشاور مع الحكومات من أجل تقرير كيفية تحقيق الاستفادة المثلى من " مجموعة الخدمات الشاملة " هذه المكتفية ذاتيا لمواصلة تعزيز الاستجابة لحالات الطوارئ الواسعة النطاق.
    5. Souligne l'importance des partenariats volontaires pour la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, notamment ceux qui figurent dans la Déclaration du Millénaire1, tout en réaffirmant qu'ils sont un complément mais non un substitut aux engagements pris par les gouvernements afin de parvenir à ces objectifs ; UN 5 - تؤكد أهمية مساهمة الشراكات الطوعية في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية(1)، مع تكرار التأكيد على أنها مكملة وليس المقصود منها أن تكون بديلا عن الالتزامات التي تعهدت بها الحكومات من أجل تحقيق تلك الأهداف؛
    Les services consultatifs et les activités opérationnelles ont été élargis, tandis que des contacts ont été établis avec les gouvernements, afin de trouver de nouvelles sources de financement. UN وتم توسيع الخدمات الاستشارية واﻷنشطة التنفيذية وأقيمت اتصالات مع الحكومات بغية تحديد مصادر جديدة للتمويل.
    9. Les organisations non gouvernementales collaborent également de manière accrue avec les gouvernements afin de soutenir les programmes d’action nationaux. UN 9- كذلك تقوم المنظمات غير الحكومية بتنمية تعاونها مع الحكومات بغية دعم برامج العمل الوطني.
    Dans ses deux volets - produits pharmaceutiques et produits chimiques - , la Liste récapitulative présente de manière uniformisée des données sur les réglementations adoptées par les gouvernements afin de restreindre l'emploi d'un ensemble de produits pharmaceutiques ainsi que de produits chimiques utilisés dans les secteurs agricole et industriel. UN 18 - تواصل القائمة الموحدة بجزءيها - الجزء المتعلق بالمستحضرات الصيدلانية والجزء المتعلق بالمواد الكيميائية - تقديم المعلومات، بطريقة موحدة، عن القرارات التنظيمية التقييدية التي تتخذها الحكومات بخصوص مجموعة من المنتجات الصيدلانية والمواد الكيميائية الزراعية والصناعية.
    Les contacts personnels directs étant un moyen précieux de renforcer la coopération, d'instaurer la confiance et d'obtenir l'appui nécessaire, il est particulièrement important d'engager et de poursuivre le dialogue avec les gouvernements afin de garantir le respect des droits de l'homme. UN ٣ - وأكد على أهمية بدء الحوار واستمراره مع الحكومات بهدف ضمان احترام حقوق اﻹنسان ﻷن الاتصال الشخصي والمباشر هو وسيلة قيمة لتعزيز التعاون، وكسب الثقة وضمان الدعم.
    Citons également les Commissions binationales constituées avec les États-Unis, le Guatemala et le Belize, qui ont mis au point des initiatives fructueuses concernant la coordination et la coopération entre les gouvernements afin de favoriser le développement économique et social ainsi que la sécurité dans leurs zones frontalières. UN 8 - وهناك أيضا اللجان الثنائية بين المكسيك وكل من الولايات المتحدة وغواتيمالا وبليز، وفي إطارها نُفذت بنجاح أنشطة محددة للتنسيق والتعاون بين الحكومات سعيا إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتوطيد الأمن في المناطق الحدودية المشتركة.
    L'on considère que notre Organisation a un rôle important à jouer en fournissant en temps opportun un appui suffisant pour épauler les efforts déployés par les gouvernements afin de mener à bien la démocratisation dans le cadre de leurs programmes de développement. UN ويعترف بأن للمنظمة دورا هاما يجب أن تؤديه في تقديم دعم حسن التوقيت وملائم وتضافري للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل إرساء الديمقراطية ضمن سياق حقائق وحدود جهودها اﻹنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more