Tous les gouvernements ayant fourni des troupes en Somalie sont au nombre des Hautes Parties contractantes aux quatre Conventions de Genève. | UN | وجميع الحكومات التي ساهمت بقوات في الصومال هي أطراف سامية متعاقدة في اتفاقيات جنيف اﻷربع. |
les gouvernements ayant répondu aux questionnaires ont déclaré qu'ils étaient satisfaits des résultats du Programme relatif aux pôles commerciaux. | UN | وقد أعربت الحكومات التي ردت على الاستبيانات عن ارتياحها للانجازات التي حققها برنامج النقاط التجارية. |
Parmi les gouvernements ayant détaché du personnel au Tribunal pendant cette période, on citera l’Allemagne, le Danemark, la Norvège, les Pays-Bas, le Royaume-Uni et la Suisse. | UN | ومن بين الحكومات التي ألحقت موظفين بالمحكمة خلال هذه الفترة، الدانمرك، والنرويج، والمملكة المتحدة، وهولندا، وسويسرا، وألمانيا. |
Ces stratégies et plans, touchant tant la diversité biologique que le changement climatique, représentent les principaux engagements pris par les gouvernements ayant ratifié les conventions mondiales signées lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. | UN | وتمثل تلك الاستراتيجيات والخطط، في مجال التنوع البيولوجي وتغير المناخ على السواء، التعهدات الرئيسية التي اضطلعت بها الحكومات التي صدقت على الاتفاقيات العالمية الموقع عليها خلال مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Il a remercié les pays donateurs, d'accueil et de réinstallation, ainsi que les gouvernements ayant fourni des troupes pour les opérations de maintien de la paix et pour les efforts de stabilisation dans des endroits comme la République centrafricaine. | UN | كما شكر البلدان المضيفة وبلدان إعادة التوطين والبلدان المانحة، فضلاً عن الحكومات التي تقدم قوات لدعم عمليات حفظ السلام وجهود تحقيق الاستقرار في أماكن مثل جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Les partenariats avec les gouvernements ayant une expérience reconnue en matière de détermination de statut pour renforcer la capacité des opérations statutaires et des autorités nationales ont été élargis. | UN | ووُسعت الشراكات مع الحكومات التي تحظى بخبرة معترف بها في مجال تحديد صفة اللاجئ لبناء قدرات موظفي عمليات المفوضية والسلطات الوطنية. |
les gouvernements ayant indiqué vouloir vraiment examiner plus avant cette question ont également fait des observations, dont les suivantes : | UN | 14 - أما الحكومات التي كان من المقرر أن تنظر إلى هذه المسألة بإيجابية فقد قدمت تعليقاتها التي اشتملت على: |
Il remercie de leur collaboration tous les gouvernements ayant répondu et invite les autres à le faire et à prendre en considération l'ensemble des questions soulevées dans chaque communication. | UN | وهو يشكر جميع الحكومات التي ردت على رسائله لتعاونها ويذكّر الحكومات التي لم ترد بعد بأن تفعل ذلك وأن تهتم بجميع دواعي القلق التي أثيرت في كل رسالة. |
De plus, vu qu'il n'est pas possible d'imposer des projets contre la pratique, le Gouvernement préfère soutenir les groupes de femmes africaines dans leurs activités de sensibilisation des sociétés concernées, ainsi que les gouvernements ayant mis sur pied des programmes nationaux sur l'élimination des MGF. | UN | ونظرا إلى أنه لا يمكن، علاوة على ذلك، فرض مشاريع للقضاء على هذه الممارسات، تفضل الحكومة مساندة مجموعات النساء اﻷفريقيات في أنشطتهن لتوعية المجتمعات المعنية، فضلا عن الحكومات التي وضعت برامج وطنية للقضاء على ممارسات تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى. |
15. La Rapporteuse spéciale souhaite saisir cette occasion pour remercier les gouvernements ayant fourni des réponses complètes à ses communications. | UN | 15- وتود المقررة الخاصة أن تغتنم هذه الفرصة لتعرب عن شكرها لتلك الحكومات التي قدمت ردوداً شاملة على رسائلها وذلك لما أبدته من تعاون. |
les gouvernements ayant donné les raisons pour lesquelles ils s'opposaient à la composition universelle du Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement ont souligné les points suivants : | UN | 13 - أما الحكومات التي قدمت الأسباب التي تعارض بها العضوية العالمية لمجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي فقد أوجزت النقاط التالية: |
Ces deux rencontres ont marqué l'ouverture d'un dialogue et d'un échange de données d'expérience entre les gouvernements ayant mis en place des programmes de réadaptation ou en passe de le faire et les praticiens, qui ont partagé leurs idées et leurs expériences concernant l'élaboration et la mise en œuvre de tels programmes. | UN | وبدأ هذان الاجتماعان حواراً وتبادلاً للخبرات بين الحكومات التي نفَّذت برامج لإعادة التأهيل أو التي كانت بصدد القيام بذلك وبين الاختصاصيين الممارسين، فتقاسموا تجاربهم ورؤاهم بشأن صوغ برامج من هذا القبيل وتنفيذها. |
Enfin, les gouvernements ayant accès à des revenus étrangers comptent généralement beaucoup moins sur les impôts perçus auprès de leurs citoyens pour se procurer des revenus. | UN | 26- وأخيراً، فإن الحكومات التي تتمتع بدخل خارجي غالباً ما تعتمد بدرجة أقل بكثير على الضرائب التي تجبى من مواطنيها للحصول على الإيرادات(). |
f) A prié instamment les gouvernements ayant besoin d'assistance au développement et les organisations donatrices d'élaborer et de mettre à l'essai des accords de partenariat dans le domaine forestier, comme moyen d'assurer des engagements à long terme aux niveaux national et international. | UN | )و( حث الحكومات التي تحتاج إلى مساعدة إنمائية والمنظمات المانحة على زيادة تطوير مفهوم اتفاق المشاركة في مجال الغابات واختباره كوسيلة لضمان الالتزامات الطويلة اﻷجل على الصعيدين الوطني والدولي. |
18. Il semblerait que, dans leur majorité, les gouvernements ayant fourni des renseignements aient mené moins d’activités dans le domaine du traitement, de la réadaptation et de la réinsertion sociale des toxicomanes que dans le domaine de la prévention. | UN | ٨١ - ﻷغلبية الحكومات التي قدمت تقارير أنشطة أقل في مجال معالجة مدمني المخدرات واعادة تأهيلهم وادماجهم في المجتمع مما لها في ميدان الوقاية . |
8. Grâce à cet appel de la Commission, réitéré par le Sous-Secrétaire général pour les droits de l'homme peu avant la réunion du Conseil d'administration à tous les gouvernements ayant fait une annonce de contribution, il a été possible d'obtenir la quasi totalité des sommes annoncées pour 1994 la même année. | UN | ٨ - ونتيجة لهذا النداء الذي وجهته اللجنة، وإعادة اﻷمين العام المساعد لشؤون حقوق اﻹنسان قبل فترة وجيزة من اجتماع مجلس اﻷمناء، على جميع الحكومات التي عقدت تبرعات، أمكن الحصول في نفس السنة على مجموع المبالغ المعلنة تقريبا لعام ١٩٩٤. |
, ainsi que des renseignements et des vues communiqués par les gouvernements ayant présenté des réclamations et par le Gouvernement iraquien. | UN | وقدم اﻷمين التنفيذي المطالبات مع تقرير عملا بالمادة ٢٣ من القواعد)ﻫ( إلى الفريق في ٣ حزيران/يونيه ٤٩٩١، مشفوعة بالمعلومات واﻵراء المقدمة من الحكومات التي قدمت المطالبات وحكومة العراق. |
, ainsi que des renseignements et des vues communiqués par les gouvernements ayant présenté des réclamations et par le Gouvernement iraquien. | UN | وقدم اﻷمين التنفيذي المطالبات مع تقرير عملا بالمادة ٢٣ من القواعد)٧( إلى الفريق في ٣ حزيران/يونيه ٤٩٩١، مشفوعة بالمعلومات واﻵراء المقدمة من الحكومات التي قدمت المطالبات وحكومة العراق. |
48. les gouvernements ayant répondu au questionnaire ont presque tous indiqué que l'incitation à la haine raciale constituait une infraction au regard du droit pénal national (Autriche, Bélarus, Canada, Chili, Croatie, Cuba, Émirats arabes unis, Espagne, Fédération de Russie, Israël, Lituanie, Nouvelle-Zélande, Pologne). | UN | 48- أشارت الحكومات التي ردت على الاستبيان جميعها تقريباً إلى أن التحريض على الكراهية العنصرية يشكل جريمة بمقتضى القوانين الجنائية الوطنية (في الاتحاد الروسي، إسبانيا، إسرائيل، الإمارات العربية المتحدة، بولندا، بيلاروس، شيلي، كرواتيا، كندا، كوبا، ليتوانيا، النمسا، نيوزيلندا). |
S’agissant du processus préparatoire, presque tous les gouvernements ayant exprimé un avis à ce sujet ont estimé qu’il serait utile, voire indispensable, d’organiser des réunions régionales ou sous-régionales du fait qu’elles permettraient de parvenir à un premier accord sur des questions aussi complexes que les migrations internationales et le développement. | UN | ١١ - فيما يختص بالعملية التحضيرية للمؤتمر المقترح، فقد رأت جميع الحكومات التي عبرت عن رأيها في اﻷمر )٣١ حكومة(، أن الاجتماعات اﻹقليمية ستكون كافية على المستوى اﻷول، من توافق اﻵراء في المسائل المعقدة مثل الهجرة الدولية والتنمية. وأنه بناء على ذلك سيكون عقد اجتماعات إقليمية أو حتى دون إقليمية، قبل انعقاد المؤتمر العالمي، شيئا ضروريا. |