"les gouvernements de certains" - Translation from French to Arabic

    • بعض حكومات
        
    • حكومات بعض
        
    • بعض الحكومات
        
    • الحكومات في بعض
        
    • وحكومات بعض
        
    Notant que les gouvernements de certains territoires se sont efforcés de satisfaire aux normes de surveillance financière les plus exigeantes, UN وإذ تلاحظ أن بعض حكومات الأقاليم قد بذلت جهودا لبلوغ أعلى درجات الإشراف في المجال المالي،
    Notant que les gouvernements de certains territoires se sont efforcés de satisfaire aux normes de surveillance financière les plus exigeantes, UN وإذ تلاحظ أن بعض حكومات الأقاليم قد بذلت جهودا لبلوغ أعلى درجات الإشراف في المجال المالي،
    Il n'est donc pas surprenant que les gouvernements de certains pays d'accueil aient commencé à exiger le départ des missions de maintien de la paix. UN ولذلك، فليس من المثير للدهشة أن حكومات بعض البلدان المتلقية قد بدأت تطالب بأن ترحل بعثات حفظ السلام من أراضيها.
    les gouvernements de certains pays développés semblent vivre mal que les dispositions des conventions internationales relatives aux droits de l'homme leur soient appliquées. UN كما أن حكومات بعض البلدان المتقدمة تبدي علامات تدل على الاستياء عندما تطبّق عليها الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان.
    L'ONU serait intervenue pour tenter d'instaurer une meilleure compréhension entre les gouvernements de certains pays et les sociétés de transferts de fonds opérant en Somalie. UN وأفيد بأن الأمم المتحدة تدخلت لتحقيق تفاهم أفضل بين بعض الحكومات وشركات تحويل الأموال العاملة في الصومال.
    les gouvernements de certains pays bénéficiaires estiment que la note n'aide pas à mobiliser des ressources supplémentaires et qu'elle n'ajoute rien, directement, aux dispositions actuellement en vigueur. UN وأعربت بعض الحكومات المتلقية عن رأي مفاده أن مذكرة الاستراتيجية القطرية لا تسهم في التعبئة اﻹضافية للموارد كما أنها لا تضيف مباشرة أي قيمة إلى الطرائق القائمة.
    Ainsi, les gouvernements de certains pays développés offraient diverses aides aux PME pour les inciter à s'installer dans des pays en développement et à établir des liens avec des entreprises locales. UN وبموجب هذه المخططات عرضت الحكومات في بعض البلدان المتقدمة مجموعة من الحوافز على المشاريع الصغيرة والمتوسطة لتنشئ أعمالاً لها في البلدان النامية ولإقامة صلات مع المشاريع الصغيرة والمتوسطة المحلية.
    Notant que les gouvernements de certains territoires se sont efforcés de satisfaire aux normes de surveillance financière les plus exigeantes, UN وإذ تلاحظ أن بعض حكومات الأقاليم قد بذلت جهودا لبلوغ أعلى درجات الإشراف في المجال المالي،
    Notant que les gouvernements de certains territoires se sont efforcés de satisfaire aux normes de surveillance financière les plus exigeantes, UN وإذ تلاحظ أن بعض حكومات الأقاليم قد بذلت جهودا لبلوغ أعلى درجات الإشراف في المجال المالي،
    Notant que les gouvernements de certains territoires se sont efforcés de satisfaire aux normes de surveillance financière les plus exigeantes, UN وإذ تلاحظ أن بعض حكومات الأقاليم قد بذلت جهودا لبلوغ أعلى درجات الإشراف في المجال المالي،
    Mais si elle signifiait, comme semblaient le penser les gouvernements de certains territoires, que ceux-ci établiraient leur propre constitution sans la moindre ingérence, le Royaume-Uni ne pourrait donner son accord. UN ولكن إذا كان معناه، مثلما يشعر أن هذا هو ما تراه بعض حكومات الأقاليم، أن تضع بعض الأقاليم دساتيرها بدون تدخل خارجي، فلن توافق المملكة المتحدة على ذلك.
    Notant que les gouvernements de certains territoires se sont efforcés de satisfaire aux normes de surveillance financière les plus exigeantes mais aussi que les gouvernements de certains territoires se sont déclarés préoccupés par le manque de dialogue entre eux et l'Organisation de coopération et de développement économiques sur cette question, UN وإذ تلاحظ أن بعض حكومات الأقاليم بذلت جهودا لبلوغ أعلى درجات الإشراف في المجال المالي، وإذ تلاحظ أيضا أن بعض الحكومات الإقليمية قد أعربت عن قلقها إزاء عدم كفاية الحوار بينها وبين منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن هذه المسألة،
    les gouvernements de certains pays dont les noms avaient été mentionnés à cause de la présence de certains de leurs nationaux ont réfuté les accusations et affirmé n’avoir en aucune façon participé au prétendu recrutement de mercenaires. UN وقد رفضت هذه الشكاوي حكومات بعض البلدان التي ورد أن المرتزقة من رعاياها، ونفت كل علاقة بعمليات التعاقد المزعومة معهم.
    Par contre, les gouvernements de certains pays nouvellement industrialisés d'Asie se seraient abstenus non seulement d'intervenir sur le marché de l'emploi mais auraient également réprimé fermement les activités indépendantes des syndicats. UN وعلى نقيض ذلك، زعم أن حكومات بعض البلدان الصناعية الجديدة في آسيا لم تمتنع فحسب عن التدخل في سوق العمل، ولكنها كبتت أيضا بشكل فعال اﻷنشطة المستقلة للنقابات العمالية.
    les gouvernements de certains pays d'accueil ont eu recours aux expulsions de migrants clandestins. UN ولجأت حكومات بعض البلدان المستقبلة إلى عمليات طرد المهاجرين بدون وثائق.
    Par exemple, les gouvernements de certains pays estiment que les ONG nationales leur font concurrence en ce qui concerne l'octroi des ressources ou sont hostiles à leurs conceptions politiques et n'ont pas accepté la participation d'ONG nationales. UN وتنظر حكومات بعض البلدان، على سبيل المثال، إلى المنظمات غير الحكومية الوطنية على أنها تتنافس على الموارد أو أنها معارضة ﻵرائها السياسية ولم تقبل مشاركة المنظمات غير الحكومية الوطنية.
    Notant que les gouvernements de certains territoires se sont efforcés de satisfaire aux normes de surveillance financière les plus exigeantes mais aussi que les gouvernements de certains territoires se sont déclarés préoccupés par le manque de dialogue entre eux et l'Organisation de coopération et de développement économiques sur cette question, UN وإذ تلاحظ أن بعض حكومات الأقاليم بذلت جهودا لبلوغ أعلى درجات الإشراف في المجال المالي، وإذ تلاحظ أيضا أن بعض الحكومات الإقليمية قد أعربت عن قلقها إزاء عدم كفاية الحوار بينها وبين منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن هذه المسألة،
    Notant que les gouvernements de certains territoires se sont efforcés de satisfaire aux normes de surveillance financière les plus exigeantes mais aussi que les gouvernements de certains territoires se sont déclarés préoccupés par le manque de dialogue entre eux et l'Organisation de coopération et de développement économiques sur cette question, UN وإذ تلاحظ أن بعض حكومات الأقاليم بذلت جهودا لبلوغ أعلى درجات الإشراف في المجال المالي، وإذ تلاحظ أيضا أن بعض الحكومات الإقليمية قد أعربت عن قلقها إزاء عدم كفاية الحوار بينها وبين منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن هذه المسألة،
    L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a lancé, en 2004, un programme pilote de contrôle des conteneurs qui a pour objectif d'aider les gouvernements de certains pays à se doter de services efficaces de contrôle des conteneurs dans les ports prioritaires. UN 9 - وقد عكف المكتب في سنة 2004 على وضع برنامج تجريبي لمراقبة الحاويات، لمساعدة الحكومات في بعض بلدان مختارة على إنشاء وحدات فعالة لمراقبة الحاويات في الموانئ ذات الأولوية.
    Bien que les gouvernements de certains pays aient récemment révisé à la baisse leurs prévisions (notamment en Hongrie et en Slovénie), les perspectives officielles pour la plupart des pays d'Europe orientale et de la CEI restent assez optimistes quant aux perspectives de croissance en 2003. UN 35 - ورغم أن الحكومات في بعض البلدان خفضت مؤخرا توقعاتها (لا سيما في سلوفينيا وهنغاريا)، ظلت التوقعات الرسمية لمعظم البلدان في أوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة متفائلة إلى حد ما بشأن آفاق النمو في عام 2003.
    Avec l'appui du secrétariat et l'assistance financière de plusieurs États membres (la Belgique et la France pour l'élaboration du plan d'activité stratégique et les gouvernements de certains pays membres du Comité directeur de la Fédération pour le financement de la participation aux réunions), la Fédération s'est constamment efforcée de devenir pleinement opérationnelle. UN وقد دأب الاتحاد، بدعم من الأمانة وكذلك بمساعدة مالية قدمتها عدة بلدان أعضاء (بلجيكا وفرنسا للخطة الاستراتيجية للأعمال التجارية، وحكومات بعض الأعضاء في اللجنة التوجيهية للاتحاد لتمويل المشاركة في الاجتماعات) على العمل بصورة منتظمة كي يصل إلى مرحلة التشغيل الكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more