Et pourtant, les gouvernements de ces pays ont reconnu leurs propres faiblesses et identifié les domaines de responsabilité. | UN | ومع ذلك سلمت حكومات تلك البلدان بضعفها وحددت مجالات المسؤولية. |
Il tient à remercier les gouvernements de ces pays pour leur coopération. | UN | وهو يود أن يشكر حكومات تلك البلدان على تعاونها. |
La collaboration avec les gouvernements de ces pays a été fructueuse et elle augure d'une amélioration de la situation des droits de l'homme. | UN | وفي هذه البلدان الثلاثة، كانت مشاركتنا مثمرة ويبشر التعاون مع حكومات تلك البلدان بتحسين حالة حقوق الإنسان. |
Les effets négatifs de la mondialisation et de diverses mesures économiques rendent les gouvernements de ces pays impuissants face à la situation problématique des femmes. | UN | وأضاف أن الآثار السلبية للعولمة والتدابير الاقتصادية المختلفة تجعل حكومات هذه البلدان عاجزة عن معالجة مشكلة المرأة. |
Il faut donc que les gouvernements de ces pays définissent des politiques et des stratégies permettant de développer des services de transport efficaces. | UN | وبالتالي فإن على حكومات هذه البلدان وضع سياسات واستراتيجيات ملائمة لتقديم خدمات نقل فعالة. |
Aussi rejetons-nous sur les gouvernements de ces pays l'entière responsabilité de la violation des lois et instruments internationaux. | UN | وإننا نحمﱢل حكومات هذه الدول المسؤولية كاملة على خرقها للقوانين والمواثيق الدولية. |
Il tient à remercier les gouvernements de ces pays pour leur esprit de coopération. | UN | وهو يود التوجه بالشكر إلى حكومتي هذين البلدين لما تبديانه من تعاون. |
les gouvernements de ces pays n'avaient toutefois guère les moyens d'aider leurs PME. | UN | بيد أن هذه الحكومات تفتقر إلى الموارد اللازمة لمساعدة مشاريعها الصغيرة والمتوسطة. |
Je tiens à poursuivre le dialogue déjà engagé et à en établir un, lorsqu'il n'existe pas, avec les gouvernements de ces pays afin de les aider à combler les importantes lacunes en matière de protection des droits de l'homme. | UN | وإنني أود أن أواصل أو أن أبدأ الحوار مع حكومات تلك البلدان لمساعدتها في معالجة ما تواجهه من ثغرات هامة في مجال الحماية. |
Nous voudrions également exprimer notre solidarité avec les gouvernements de ces pays. | UN | ونود أيضا أن نعرب عن تضامننا مع حكومات تلك البلدان. |
Il a déjà étudié la possibilité de se rendre au Kenya, au Tadjikistan et en Turquie avec les gouvernements de ces pays, mais n'a pas encore reçu d'invitation. | UN | وقد ناقش فعلاً زيارة طاجيكستان وتركيا وكينيا مع حكومات تلك البلدان وإن كانت لم ترد أي دعوات حتى اﻵن. |
Il aide aussi les personnes déplacées venues du Mali et du Niger et oeuvre avec les gouvernements de ces pays pour faciliter le rapatriement et la réinsertion. | UN | كما أنها تقدم مساعدة إلى المشردين من مالي والنيجر وتتعاون مع حكومات تلك البلدان من أجل تيسير العودة وإعادة اﻹدماج. |
les gouvernements de ces pays ont été instamment invités à formuler et mettre en oeuvre des politiques et des programmes de nature à permettre aux personnes âgées de vivre en bonne santé et, si possible, de jouer un rôle productif. | UN | وجرى حث حكومات تلك البلدان على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج من شأنها تلبية الاحتياجات الخاصة لكبار السن بما يمكنهم من العيش حياة صحية ومنتجة متى أمكن ذلك. |
Dans le cadre des accords entre le PNUD et les pays bénéficiaires, les gouvernements de ces pays sont tenus de mettre des locaux gratuitement à la disposition du PNUD. | UN | وتلتزم حكومات تلك البلدان بتزويد البرنامج اﻹنمائي بأماكن العمل بالمجان، باعتبار ذلك جزءا من اتفاقات البرنامج اﻹنمائي مع البلدان المستفيدة. |
Nous encourageons les partenaires de développement des pays les moins avancés à harmoniser leurs procédures et à aider les gouvernements de ces pays à renforcer leur capacité administrative; | UN | ونشجع الشركاء الإنمائيين لأقــل البلدان نموا على مواءمــة ما يتخذونه من إجراءات ومساعدة حكومات تلك البلدان على تدعيم قدرتها الإدارية. |
les gouvernements de ces pays ne sont pas nécessairement opposés à la notion d’une note de stratégie nationale mais ils ne pensent pas qu’ils devraient s’y engager dans les circonstances actuelles. | UN | ولا تعارض حكومات هذه البلدان بالضرورة مفهوم مذكرة الاستراتيجية القطرية، بيد أنها لا تعتقد أنه ينبغي لها العمل بها في الظروف الراهنة التي تمر بها. |
les gouvernements de ces pays ne sont pas nécessairement opposés à la notion d’une note de stratégie nationale mais ils ne pensent pas qu’ils devraient s’y engager dans les circonstances actuelles. | UN | ولا تعارض حكومات هذه البلدان بالضرورة مفهوم مذكرة الاستراتيجية القطرية، بيد أنها لا تعتقد أنه ينبغي لها العمل بها في الظروف الراهنة التي تمر بها. |
Si les gouvernements de ces pays et la communauté internationale n'adoptent pas des mesures énergiques pour protéger les droits fondamentaux d'enfants innocents, des milliers d'entre eux continueront de subir un préjudice irréparable. | UN | وما لم تعتمد حكومات هذه البلدان والمجتمع الدولي تدابير حازمة لحماية الحقوق اﻷساسية لﻷطفال اﻷبرياء فإن اﻵلاف من بين هؤلاء اﻷطفال سيظلون يعانون من أضرار بالغة لا يمكن معالجتها. |
les gouvernements de ces pays ont encouragé les banques locales à créer des fonds communs de placement pour investir dans des entreprises locales et régionales. | UN | وشجعت حكومات هذه الدول المصارف المحلية على إنشاء صناديق استثمار مشتركة وتستثمر في السندات المحلية وكذلك في سندات الدول اﻷخرى اﻷعضاء في اﻹسكوا. |
La recherche de solutions durables pour ces populations reste une priorité absolue pour le HCR et au cours des deux prochaines années, nous oeuvrerons avec les gouvernements de ces pays et avec d'autres partenaires dans le contexte d'initiatives concrètes visant à faire face à la situation évolutive dans la région de façon globale. | UN | ويبقى إيجاد حلول دائمة لهؤلاء السكان إحدى الأولويات القصوى للمفوضية، وسنعمل خلال العامين القادمين مع حكومتي هذين البلدين وغيرهما من الشركاء على تنفيذ مبادرات عملية تهدف إلى معالجة الحالة المتغيرة في المنطقة معالجة شاملة. |
L'atelier avait pour objectif d'aider les gouvernements de ces pays à reformuler leurs politiques concernant la production et la commercialisation à l'exportation des trois produits sélectionnés. | UN | وكان الهدف من حلقة العمل مساعدة هذه الحكومات على إعادة صياغة سياساتها المتعلقة بانتاج السلع اﻷساسية الثلاث المختارة وتسويقها التصديري. |
d) Il faudrait veiller tout particulièrement à offrir aux pays en développement sans littoral et de transit une assistance financière et technique dans le domaine du renforcement des capacités institutionnelles afin d'aider les gouvernements de ces pays à prendre les mesures qui s'imposent et à instaurer des pratiques idoines en matière de transport et de transit; | UN | (د) ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتقديم المساعدة المالية والتقنية من أجل بناء قدرات المؤسسات في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية لتعزيز ممارسات صنع القرار الفعالة على الصعيد الحكومي وكذلك الممارسات المتبعة في التصدي للاحتياجات في مجالات النقل والمرور العابر. |
À cet égard, les organismes des Nations Unies s’emploient à aider les gouvernements de ces pays à s’adapter à l’évolution de l’environnement international. | UN | وقد بذلت المنظمات التابعة لﻷمم المتحدة جهودا لتمكين حكومات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من الاستجابة للبيئة الدولية المتغيرة. |
Ils ne pourront mener à bien ces tâches que si les gouvernements de ces pays et la communauté internationale font preuve d'une plus grande détermination. | UN | وسيلزم تعزيز الالتزام على صعيد السياسة العامة من جانب حكومات أقل البلدان نموا والمجتمع الدولي على السواء من أجل مواجهة هذه التحديات. |
La libéralisation du commerce est, pour les gouvernements de ces pays qui veulent faire face aux engagements contractés auprès de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), une préoccupation majeure. | UN | وتحرير التجارة في سياق الوفاء بالالتزامات التي تفرضها منظمة التجارة العالمية يعتبر شاغلاً رئيسياً لحكومات هذه البلدان. |