"les gouvernements des pays d" - Translation from French to Arabic

    • حكومات بلدان
        
    • لحكومات بلدان
        
    • البلدان المزوِّدة بالعمال
        
    • ينبغي حث حكومات البلدان
        
    • ينبغي على حكومات البلدان
        
    les gouvernements des pays d'Amérique du Sud voient dans le développement économique et social le meilleur moyen d'agir sur l'évolution démographique. UN وترى حكومات بلدان أمريكا الجنوبية أساسا أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية هي أفضل وسيلة للتأثير على الظواهر السكانية.
    Il est également entré en collaboration avec des donateurs et avec les gouvernements des pays d'accueil pour améliorer l'appropriation du processus d'évaluation. UN كما استُهلَّت أوجه تعاون مع المانحين ومع حكومات بلدان مضيفة لزيادة تبنِّي عملية التقييم.
    les gouvernements des pays d'origine devraient nommer des attachés chargés de la main-d'oeuvre dans les pays d'accueil afin de s'assurer que les contrats de travail sont honorés et de veiller à la protection des travailleurs migrants. UN وينبغي على حكومات بلدان المنشأ أن تعين ملحقين عماليين في ابلدان المتلقية لضمان احترام عقود العمل واﻹشراف على رفاه عمالها المهاجرين.
    En particulier, les gouvernements des pays d'asile devraient garantir le droit des femmes réfugiées à la sécurité physique et leur faciliter l'accès aux services de conseils, aux services de santé, à l'assistance matérielle, à l'éducation et aux activités économiques. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي لحكومات بلدان اللجوء أن تكفل حق اللاجئات في السلامة الجسدية وأن تيسر حصولهن على المشورة والخدمات الصحية والمساعدة المادية والتعليم وإمكانية ممارسى نشاط اقتصادي.
    10.3 les gouvernements des pays d'origine et ceux des pays d'accueil devraient s'efforcer de donner à chacun des raisons de rester dans son propre pays. UN ٠١-٣ ينبغي لحكومات بلدان المنشأ وبلدان المقصد أن تسعى إلى جعل خيار بقاء الشخص في بلده متاحا أمام الناس جميعا.
    Parallèlement, les gouvernements des pays d'endémie palustre doivent être incités de toute urgence à fournir les investissements en ressources humaines nécessaires en vue de garantir la pérennité des résultats positifs. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي حث حكومات البلدان التي تتوطن فيها الملاريا على توفير الاستثمارات اللازمة في مجال الموارد البشرية لضمان النجاح على المدى الطويل.
    En formulant leurs politiques générales de coopération économique et commerciale et de coopération en matière de développement, les gouvernements des pays d'origine et ceux des pays d'accueil devraient tenir compte des effets éventuels de ces politiques sur les flux migratoires internationaux. UN ينبغي على حكومات البلدان المرسلة والمستقبلة على السواء أن تأخذ في الحسبان، لدى صياغة سياسات عامة للتعاون الاقتصادي والتجاري واﻹنمائي، اﻵثار الممكنة لهذه السياسات على تدفقات الهجرة الدولية.
    les gouvernements des pays d'accueil, ainsi que les organisations intergouvernementales et non gouvernementales s'occupant des réfugiés, sont priés instamment de coopérer avec l'Organisation des Nations Unies pour mettre au point et appliquer des procédures d'immatriculation et de suivi des réfugiés. UN وتُحث حكومات بلدان اللجوء وكذلك المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي تتعامل مع اللاجئين على التعاون مع اﻷمم المتحدة في وضع وتنفيذ اجراءات لتسجيل اللاجئين ورصدهم.
    les gouvernements des pays d'origine sont vivement incités à mettre au point des moyens permettant d'utiliser les compétences des migrants retournant dans leur pays et à collaborer avec les pays de destination pour favoriser le retour de travailleurs migrants compétents, qui soient en mesure de jouer un rôle fondamental dans le transfert des connaissances et des techniques. UN وتُحث حكومات بلدان المنشأ على إيجاد سبل لاستخدام مهارات المهاجرين العائدين والتعاون مع بلدان المقصد في تشجيع عودة المهاجرين المؤهلين الذين يمكن أن يؤدوا دورا حاسم اﻷهمية في نقل المعرفة والتكنولوجيا.
    10.14 les gouvernements des pays d'origine et ceux des pays de destination sont instamment incités à coopérer pour protéger les droits fondamentaux des migrants en situation irrégulière et empêcher l'exploitation de ces derniers. UN ١٠-١٤ تُحث حكومات بلدان المنشأ وبلدان المقصد على التعاون في صون الحقوق اﻷساسية للمهاجرين غير المسجلين ومنع استغلالهم.
    La Conférence européenne a souligné que les gouvernements des pays d'accueil avaient le droit de réglementer l'entrée des migrants sur leurs territoires et d'adopter des politiques permettant d'influer sur les flux migratoires. UN وشدد المؤتمر اﻷوروبي على أن من حق حكومات بلدان المقصد أن تضع قيودا على دخول المهاجرين أراضيها، وانتهاج سياسات لتشكيل تدفقات الهجرة.
    Le HCR a donc été prié de négocier avec les gouvernements des pays d'asile pour qu'ils fournissent des forces de sécurité et prennent des mesures de restauration de l'ordre public dans les camps de réfugiés et les zones de réinstallation. UN ونتيجة لذلك، طُلب من المفوضية أن تتفاوض مع حكومات بلدان اللجوء لتقديم قوات أمن وتنفيذ تدابير لاستعادة النظام العام في مخيمات اللاجئين ومناطق التوطين.
    Le Programme d'action préconise qu'un certain nombre de mesures contre la traite soient adoptées par les gouvernements des pays d'origine, de transit et de destination, ainsi que par les organisations régionales et internationales. UN ويدعو المنهاج للقيام بعدد من اﻷعمال المناهضة للاتجار يتعين أن تعتمدها على النحو المناسب حكومات بلدان المصدر، والعبور، والمقصد، فضلا عن المنظمات اﻹقليمية والدولية.
    130. les gouvernements des pays d'origine, de transit et de destination, les organisations régionales et internationales devraient, selon le cas : UN ٠٣١ - من جانب حكومات بلدان المنشأ والعبور والوجهة النهائية، والمنظمات الاقليمية والدولية، حسب الاقتضاء:
    Au cours des précédents exercices biennaux, le HCR, en collaboration avec les gouvernements des pays d'asile ou des pays donateurs, est intervenu en faveur des réfugiés dans des situations d'urgence et a mis en oeuvre des programmes de soins et d'entretien. UN في فترات السنتين الماضية وبالتعاون مع حكومات بلدان اللجوء أو البلدان المانحة، استجابت المفوضية لحالات اللاجئين الطارئة ونفذت برامج للرعاية والاعالة.
    les gouvernements des pays d'origine, où les activités d'agents ou autres intermédiaires en matière de migration sont légales, devraient réglementer ces activités afin d'éviter les abus, en particulier l'exploitation, la prostitution et l'adoption forcée. UN وينبغــي لحكومات بلدان المنشأ، متى كانت أنشطة الوكلاء أو غيرهم من الوسطــاء في عملية الهجرة مشروعة، أن تنظم مثل هذه الانشطة منعا لحدوث التعديات، لا سيما الاستغلال والبغاء والتبني القسري.
    les gouvernements des pays d'origine, où les activités d'agents ou autres intermédiaires en matière de migration sont légales, devraient réglementer ces activités afin d'éviter les abus. UN وينبغي لحكومات بلدان المنشأ، حيثما تكون أنشطة الوكلاء أو غيرهم من الوسطاء في عملية الهجرة أنشطة مشروعة، أن تنظم تلك اﻷنشطة منعا لحدوث الانتهاكات.
    De l'avis de la Conférence européenne, les gouvernements des pays d'accueil avaient le droit de réglementer l'accès à leur territoire, et l'immigration n'était pas une solution au problème de la pyramide des âges. UN ووفقا لما أورده المؤتمر اﻷوروبي للسكان يحق لحكومات بلدان المقصد أن تضع قيودا على دخول المهاجرين إلى أراضيها. إذ لا تعتبر حلا لتعديل الهيكل العمري للمجتمعات.
    c) les gouvernements des pays d'origine, des pays de transit et des pays de destination sont engagés à coopérer pour réduire les causes des migrations clandestines, protéger les droits fondamentaux des migrants en situation irrégulière et empêcher qu'ils ne soient exploités; UN )ج( ينبغي حث حكومات البلدان اﻷصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد على التعاون في الحد من أسباب الهجرة دون وثائق، وكفالة حقوق اﻹنسان اﻷساسية للمهاجرين غير الحائزين للوثائق اللازمة ومنع استغلالهم؛
    les gouvernements des pays d'accueil devraient protéger les droits de tous les travailleurs migrants et de leur famille en respectant les directives énoncées dans la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et de leur famille et dans d'autres instruments internationaux. UN ينبغي على حكومات البلدان المستقلة أن تحمي حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم من خلال العمل وفق المبادئ التوجيهية التي وضعتها الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more