"les gouvernements des pays de la région" - Translation from French to Arabic

    • حكومات المنطقة
        
    • حكومات بلدان المنطقة
        
    • الحكومات في المنطقة
        
    • على حكومات منطقة
        
    • الحكومات في منطقة
        
    • وحكومات المنطقة
        
    • حكومات منطقة البحيرات الكبرى
        
    • والحكومات في المنطقة
        
    les gouvernements des pays de la région ont non seulement condamné ce coup de force, mais encore isolé les rebelles et exigé le rétablissement du gouvernement démocratique du président destitué. UN ولم تشجب حكومات المنطقة الانقلاب فحسب، بل عزلت أيضا الحكومة الجديدة المشكلة بحكم الواقع وطالبت بعودة الرئيس المخلوع.
    les gouvernements des pays de la région avaient non seulement condamné ce coup de force, mais encore isolé le nouveau Gouvernement de facto et exigé le retour du Président destitué. UN ولم تشجب حكومات المنطقة بالانقلاب فحسب، بل عزلت أيضاً الحكومة الجديدة المشكلة بحكم الواقع وطالبت بعودة الرئيس المخلوع.
    Deuxièmement, à la suite de l'amélioration des indicateurs macroéconomiques, les gouvernements des pays de la région se sont gardés de tomber dans le schéma habituel des dépenses expansionnistes. UN وثانيا، تجنبت حكومات المنطقة الانزلاق إلى النمط المعتاد للإنفاق الزائد في أعقاب تحسن مؤشرات الاقتصاد الكلي.
    Elle a souligné la nécessité de sensibiliser les gouvernements des pays de la région à l'importance de mettre en œuvre des politiques publiques axées sur les groupes vulnérables du point de vue racial et ethnique. UN وأكدت ضرورة توعية حكومات بلدان المنطقة بأهمية وضع سياسات عامة تتمحور حول الفئات الضعيفة من الناحية العنصرية والإثنية.
    L'Autriche se félicite de tous les efforts déployés par les gouvernements des pays de la région pour garantir un changement pacifique et crédible. UN ترحب النمسا بالجهود المبذولة من قبل الحكومات في المنطقة لإحداث تغيير سلمي وذي مصداقية.
    13. Félicite les gouvernements des pays de la région des Grands Lacs et le Haut Commissaire des initiatives prises pour promouvoir le rapatriement dans le cadre d'accords tripartites sur le rapatriement librement consenti des réfugiés dans la région; UN ١٣ - تثني على حكومات منطقة البحيرات الكبرى وعلى المفوضة السامية نظرا لما قامت به من مبادرات لتشجيع عودة اللاجئين في إطار الاتفاقات الثلاثية المتعلقة بعودة اللاجئين في المنطقة عودة طوعية؛
    Pour y parvenir, il faudra toutefois que les gouvernements des pays de la région s'attaquent aux problèmes de fond et aux enjeux majeurs. UN على أن تحقيق ذلك يقتضي أن تواجه حكومات المنطقة التحديات ومسائل السياسات الرئيسية.
    Avec la baisse des cours du pétrole au milieu des années 80, les gouvernements des pays de la région ont été contraints de durcir leurs politiques budgétaires et de réduire leurs dépenses. UN ولما انخفضت أسعار النفط في منتصف الثمانينات، أرغمت حكومات المنطقة على اعتماد سياسات مالية صارمة وعلى تقليل اﻹنفاق.
    Avec la baisse des cours du pétrole au milieu des années 80, les gouvernements des pays de la région ont été contraints de durcir leurs politiques budgétaires et de réduire leurs dépenses. UN ولما انخفضت أسعار النفط في منتصف الثمانينات، أرغمت حكومات المنطقة على اعتماد سياسات مالية صارمة وعلى تقليل اﻹنفاق.
    Son but était d'aider les gouvernements des pays de la région à planifier et coordonner leurs politiques. UN والهدف من المعهد هو دعم حكومات المنطقة في ميدان تخطيط السياسات العامة وتنسيقها.
    65. les gouvernements des pays de la région où le Centre est situé apporteront les contributions suivantes : UN ٦٥ - ستوفر حكومات المنطقة التي يوجد فيها المركز ما يلي :
    Toutefois, le début des années 90 a ouvert de perspectives favorables pour la réalisation des objectifs de paix, de démocratisation, de réconciliation, de développement et de justice que se sont fixés les gouvernements des pays de la région. UN ومع ذلك فقد جاءت بداية العقد التالي بآفاق أفضل لتحقيق أهداف السلم والديمقراطية والمصالحة والتنمية والعدل، وهي اﻷهداف التي حددتها حكومات المنطقة.
    Cette stratégie a été mise en œuvre par le bureau régional du HCDH pour le Pacifique en collaboration étroite avec les gouvernements des pays de la région et les équipes de pays des Nations Unies, avec la participation des parties prenantes nationales. UN وقد تولى تنفيذ الاستراتيجية المكتب الإقليمي للمفوضية في منطقة المحيط الهادئ بالتعاون الوثيق مع حكومات المنطقة والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة وبمشاركة أصحاب المصلحة الوطنيين.
    Pour ce qui est de l'action internationale, le Plan Puebla Panamá sera précisé en fonction des résultats des consultations tenues avec les gouvernements des pays de la région et des accords signés et engagements pris. UN 72 - وينبغي للخطة الشعبية للبلدان الأمريكية، في جانبها الدولي، أن تتواءم مع المشاورات المناظرة التي أجريت مع مختلف حكومات بلدان المنطقة وأن تأخذ بالاتفاقات والتعهدات في ذلك المجال.
    les gouvernements des pays de la région ont non seulement condamné ce coup de force mais encore isolé les rebelles et exigé le rétablissement du Gouvernement démocratique du Président Ahmed Tejan Kabbah. UN ولم تكتف حكومات بلدان المنطقة بإدانة ذلك العمل المسلح وإنما قاطعت المتمردين وطلبت عودة حكومة الرئيس تيجان كبه الديمقراطية.
    19. La Réunion a examiné les mesures prises par les gouvernements des pays de la région pour appliquer les recommandations adoptées à la vingt-deuxième Réunion et a mis l'accent sur les mesures arrêtées pour donner suite à certaines d'entre elles. UN 19- وناقش الاجتماع الإجراءات التي اتَّخذتها حكومات بلدان المنطقة تنفيذاً للتوصيات التي اعتمدها الاجتماع الثاني والعشرون. وسُلِّط الضوء على إجراءات اتُّخذت بخصوص توصيات معيَّنة.
    Je prie instamment les gouvernements des pays de la région à élaborer une stratégie visant à encourager la coopération judiciaire régionale, conformément à l'engagement qu'ils ont pris au titre de l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération. UN وأحث أيضا الحكومات في المنطقة على وضع استراتيجية لتعزيز التعاون القضائي الإقليمي، وذلك وفقا لالتزامها بموجب إطار السلام والأمن والتعاون.
    Ce chapitre expose les principaux buts et priorités de développement de la région en matière de développement humain durable et indique les plans d'action issus des grandes conférences internationales tenues récemment que les gouvernements des pays de la région se sont engagés à mettre en oeuvre. UN يحدد هذا الفصل الخطوط العريضة للأهداف والأولويات الإنمائية الرئيسية للمنطقة ضمن إطار التنمية البشرية المستدامة، ويشير إلى خطط العمل التي انبثقت عن الاجتماعات الدولية الرئيسية الأخيرة، والتي تلتزم بها الحكومات في المنطقة.
    13. Félicite les gouvernements des pays de la région des Grands Lacs et le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés des initiatives prises pour promouvoir le rapatriement dans le cadre d'accords tripartites sur le rapatriement librement consenti des réfugiés dans la région; UN ٣١ - تثني على حكومات منطقة البحيرات الكبرى وعلى المفوضة السامية نظرا لما قامت به من مبادرات لتشجيع عودة اللاجئين في إطار الاتفاقات الثلاثية المتعلقة بعودة اللاجئين في المنطقة عودة طوعية؛
    Il insiste sur le fait qu'il importe d'associer la société civile à la mise en œuvre de la Stratégie et souligne que les gouvernements des pays de la région du Sahel doivent continuer de faire preuve d'une forte volonté politique pour qu'elle puisse être appliquée efficacement et durablement. UN ويشدد مجلس الأمن على أهمية إشراك المجتمع المدني في تنفيذ الاستراتيجية، ويؤكد الحاجة إلى أن تواصل الحكومات في منطقة الساحل إظهار الإرادة السياسية الدؤوبة الضرورية لإتاحة تنفيذ الاستراتيجية تنفيذا فعالا ودائما.
    Enfin, les ministres ont exprimé leur appui à l'initiative prise par le Secrétaire général de convoquer une conférence régionale sur la paix, la stabilité et le développement dans la région des Grands Lacs, en consultation avec l'OUA et avec les gouvernements des pays de la région. UN وأخيرا، أعرب الوزراء عن تأييدهم لمبادرة اﻷمين العام لعقد مؤتمر إقليمي معني بالسلم والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى بالتشاور مع منظمة الوحدة الافريقية وحكومات المنطقة.
    J'encourage les partenaires multilatéraux et bilatéraux à renforcer leur collaboration avec les organisations régionales et les gouvernements des pays de la région pour promouvoir le développement durable. UN وأشجع الشركاء المتعددي الأطراف والثنائيين على تعزيز تعاونهم مع المنظمات الإقليمية والحكومات في المنطقة من أجل تعزيز التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more