"les gouvernements des pays en développement à" - Translation from French to Arabic

    • حكومات البلدان النامية على
        
    • حكومات البلدان النامية في
        
    • حكومات البلدان النامية إلى
        
    Compte tenu de cette nouvelle réalité, nous encourageons tous les gouvernements des pays en développement à créer un cadre favorable à la santé sexuelle et aux droits en matière de procréation. UN ونظراً لهذا الواقع الجديد، فإننا نشجع جميع حكومات البلدان النامية على إنشاء بيئة مؤاتية للصحة والحقوق الجنسية والإنجابية.
    En tant que partie neutre, l'Organisation pourrait seconder les acteurs actuels, par exemple en aidant les gouvernements des pays en développement à évaluer les accords d'infrastructure et à développer leurs compétences de négociation. UN ويمكن للمنظمة، بوصفها طرفاً محايداً، أن تؤدي دوراً مكمّلاً للفعاليات القائمة، كأن تساعد، مثلاً، حكومات البلدان النامية على تقييم عقود الهياكل الأساسية وتطوير مهارات التفاوض.
    Il est le seul parmi les autres organisations des Nations Unies à s'être fixé pour priorité d'aider les gouvernements des pays en développement à faire face aux énormes problèmes que pose l'épidémie au niveau de la gouvernance. UN وهو يتميز عن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأخرى بالتركيز على مساعدة حكومات البلدان النامية على التصدي للتحديات الإدارية الهائلة التي يمثلها هذا الوباء.
    Une troisième approche consisterait à aider les gouvernements des pays en développement à renforcer les cadres réglementaires qui découragent l'instabilité des flux de capitaux à court terme, et qui fournissent des structures fiables pour les secteurs financiers nationaux public et privé. UN وثمة نهج ثالث يتمثل في دعم حكومات البلدان النامية في تعزيز الأطر التنظيمية التي تثبط تقلب تدفق رأس المال في الأجل القصير وكذلك في سلامة الهياكل المالية للقطاعين العام والخاص على الصعيد المحلي.
    La communauté internationale devrait aider les gouvernements des pays en développement à rationaliser ces procédures, en veillant à ce que leur simplification incite les entreprises locales à participer davantage au commerce mondial grâce à un accès équitable à des services de transport efficaces et économiques. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يساعد حكومات البلدان النامية في تبسيط هذه الإجراءات وأن يكفل في الوقت نفسه أن الإجراءات المبسطة للتجارة والنقل ستساعد مشاريع البلدان النامية في تحسين مشاركتها في التجارة العالمية بتأمين فرص وصولها بنزاهة إلى خدمات نقل تتسم بالكفاءة والمنافسة من حيث التكلفة.
    Ils ont en outre engagé les gouvernements des pays en développement à recourir aux associations professionnelles nationales à cette fin. UN ودعوا أيضاً حكومات البلدان النامية إلى الإفادة من الرابطات المهنية الوطنية لتحقيق هذا الغرض.
    87. Les experts ont noté que l'ONU avait par le passé été à la pointe des efforts déployés pour aider les gouvernements des pays en développement à étoffer leurs capacités de gestion des affaires publiques et à moderniser leurs systèmes d'administration et de finances publiques. UN ٧٨ - ولاحظ الاجتماع أن اﻷمم المتحدة قامت في الماضي بدور رائد في دعم الجهود المبذولة لمساعدة حكومات البلدان النامية على بناء قدراتها اﻹدارية العامة وتحديث نظمها في مجال اﻹدارة العامة واﻹدارة المالية.
    Comme les problèmes liés au vieillissement de la population peuvent être anticipés longtemps à l'avance, les participants ont encouragé les gouvernements des pays en développement à intégrer à leur planification à long terme les questions de vieillissement, de façon à pouvoir élaborer à temps des mécanismes sociaux appropriés pour répondre à l'évolution des besoins des personnes âgées. UN وأشار الفريق إلى أن المسائل الناشئة عن شيخوخة السكان يمكن توقعها قبل حدوثها بوقت كاف. ولذا يشجع الفريق حكومات البلدان النامية على أن تدخل في تخطيطها الطويل اﻷجل عنصرا خاصا بالشيخوخة من شأنه أن يسمح باﻹعداد في الوقت المناسب للاستجابات المجتمعية الملائمة للحاجات المتغيرة للمسنين.
    Sous l'égide de la Commission, le secrétariat de la CNUCED devrait contribuer à ce processus en continuant d'aider les gouvernements des pays en développement à évaluer l'efficacité de leurs systèmes nationaux et locaux d'innovation, et en diffusant l'information disponible sur la mise en place et l'exploitation d'une telle coopération. UN وينبغي أن تساهم أمانة الأونكتاد في هذه العملية، بتوجيه من اللجنة، وذلك بالاستمرار في مساعدة حكومات البلدان النامية على استعراض فعالية نظمها الوطنية والمحلية في مجال الابتكار، وبإتاحة المعلومات عن كيفية إقامة الروابط وإدامتها.
    Et la communauté internationale et les gouvernements des pays développés devraient se réunir pour trouver les moyens d'aider les gouvernements des pays en développement à mettre en application les droits ainsi définis par la communauté internationale, exactement comme dans le cas des droits civils et politiques. UN ويجب على المجتمع الدولي وحكومات البلدان المتقدمة النمو أن يجتمعا وأن يضعا طرقاً لمساعدة حكومات البلدان النامية على إعمال هذه الحقوق، على نحو ما حدده المجتمع الدولي، بنفس الأسلوب الذي تتبعه في إعمال الحقوق المدنية والسياسية.
    Il faudrait encourager les gouvernements des pays en développement à adopter une politique nationale en matière de CTPD, à renforcer les centres nationaux de promotion de la CTPD et à promouvoir les arrangements tripartites faisant notamment intervenir le secteur privé. UN وينبغي تشجيع حكومات البلدان النامية على اعتماد سياسة وطنية في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وتعزيز المراكز الوطنية لتشجيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وتشجيع الترتيبات الثلاثية اﻷطراف التي تشرك القطاع الخاص.
    À cet égard, le Programme d'action d'Accra prévoit des mesures pour combler certaines lacunes des partenariats de coopération au développement existants qui mettent l'accent sur l'appropriation nationale et encouragent les gouvernements des pays en développement à prendre en main leurs propres politiques de développement ainsi qu'à associer les parlements et les citoyens à leur élaboration. UN وفي هذا السياق، اتخذ برنامج عمل أكرا خطوات لمعالجة بعض أوجه النقص القائمة في شراكات التعاون الإنمائية بالتشديد على الملكية الوطنية، وتشجيع حكومات البلدان النامية على ممارسة دور قيادي أقوى في سياساتها الإنمائية ومشاركة برلماناتها ومواطنيها في وضع هذه السياسات.
    a) Aider les gouvernements des pays en développement à trouver les informations fiscales dont ils avaient besoin; UN (أ) مساعدة حكومات البلدان النامية على إيجاد المعلومات الضريبية التي تحتاجها؛
    La délégation indonésienne est d'avis que les mécanismes actuels de rééchelonnement de la dette règlent la question des liquidités sans apporter de solution durable au problème, car ils n'aident pas les gouvernements des pays en développement à atteindre un taux de croissance suffisant pour résorber le sous-emploi. UN 9 - ووفد إندونيسيا يعتقد أن الآليات الحالية لتقسيط الدين تتولى تقويم مسألة السيولة دون توفير حل دائم للمشكلة، فهي لا تساعد حكومات البلدان النامية على بلوغ نسبة نمو كافية لاستيعاب نقص العمالة.
    ii) Aider les gouvernements des pays en développement à acquérir l'infrastructure technologique qu'exige le développement durable, en ayant notamment recours au transfert de technologies, y compris le transfert de l'équipement et des logiciels nécessaires, et à mettre en oeuvre à cet effet des programmes de renforcement des capacités; UN `2 ' مساعدة حكومات البلدان النامية على تطوير المرافق التكنولوجية اللازمة للتنمية المستدامة عن طريق سُبل منها نقل التكنولوجيا، بما في ذلك نقل الأجهزة والبرامج اللازمة، وتنفيذ برامج بناء القدرات الذاتية من أجل هذا الغرض؛
    La communauté internationale devrait aider les gouvernements des pays en développement à rationaliser ces procédures, en veillant à ce que leur simplification incite les entreprises locales à participer davantage au commerce mondial grâce à un accès équitable à des services de transport efficaces et économiques. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يساعد حكومات البلدان النامية في تبسيط هذه الإجراءات وأن يكفل في الوقت نفسه أن الإجراءات المبسطة للتجارة والنقل ستساعد مشاريع البلدان النامية في تحسين مشاركتها في التجارة العالمية بتأمين فرص وصولها بنزاهة إلى خدمات نقل تتسم بالكفاءة والمنافسة من حيث التكلفة.
    La communauté internationale devrait aider les gouvernements des pays en développement à rationaliser ces procédures, en veillant à ce que leur simplification incite les entreprises locales à participer davantage au commerce mondial. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يساعد حكومات البلدان النامية في تبسيط هذه الإجراءات وفي الوقت نفسه ضمان أن تساعد الإجراءات المبسطة للتجارة والنقل مشاريع البلدان النامية في تحسين مشاركتها في التجارة العالمية.
    La CNUCED peut s'appuyer sur ses connaissances et ses compétences en matière d'investissement et d'impact de l'intégration verticale et de la structure du marché des produits de base pour aider les gouvernements des pays en développement à faire en sorte que la coopération avec des investisseurs privés dans le secteur agroalimentaire à toutes les étapes de la chaîne d'approvisionnement serve les fins du développement. UN ويمكن أن يعوّل الأونكتاد على معارفه وخبراته في مجال الاستثمار وتأثير الدمج الرأسي والهيكل السوقي في قطاع السلع الأساسية، لمساعدة حكومات البلدان النامية في ضمان تحقيق منافع للتنمية من خلال التعاون مع المستثمرين من القطاع الخاص في قطاعي الأغذية والزراعة في جميع مراحل سلاسل العرض.
    D. Nouvelles questions figurant à l'ordre du jour du Conseil Le Conseil a examiné le nouveau problème des prix alimentaires mondiaux et convenu d'une stratégie commune afin d'aider les gouvernements des pays en développement à faire face à la crise. UN 32 - استعرض مجلس الرؤساء التنفيذيين التحدي الناشئ المتمثل في أسعار الغذاء العالمية، واتفق على استراتيجية مشتركة لدعم حكومات البلدان النامية في مواجهة الأزمة.
    Recommandation: La CNUCED devrait aider les gouvernements des pays en développement à établir un cadre réglementaire propice aux partenariats entre secteurs public et privé et aux investissements dans les entreprises et dans les projets qui fournissent des services de base aux pauvres. UN توصية: ينبغي للأونكتاد أن يساعد حكومات البلدان النامية في مساعيها لإيجاد بيئة تمكينية تنظيمية لإقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص والاستثمار في المؤسسات والمشاريع التي توفر خدمات أساسية للفقراء.
    88. La CNUCED pourrait jouer un rôle important en aidant les gouvernements des pays en développement à suivre des politiques propres à renforcer la participation de leur pays à la fabrication de produits dans le secteur des textiles et vêtements dynamiques, et en créant des conditions internationales favorables. UN 88- ويمكن للأونكتاد أن يؤدي دوراً هاماً في مساعدة حكومات البلدان النامية في اتخاذ التدابير المتعلقة بالسياسة العامة التي تكفل تعزيز مشاركة بلدانها في صنع منتجات المنسوجات والملابس الدينامية وفي تهيئة بيئة دولية تساعد هذه البلدان في تحقيق هذا الهدف.
    La prédominance de chaînes de valeur mondiales dans les industries de transformation et les échanges commerciaux internationaux pousse les gouvernements des pays en développement à proposer aux sociétés multinationales des avantages fiscaux et autres intéressements pour attirer les investissements étrangers et avoir ainsi accès à de telles chaînes. UN دفعت هيمنة السلاسل العالمية المولدة للقيمة في مجال التصنيع والتجارة الدوليين حكومات البلدان النامية إلى توفير حوافز ضريبية وحوافز أخرى للشركات المتعددة الجنسيات لكي تجتذب الاستثمار الأجنبي وتتمكن من النفاذ إلى هذه السلاسل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more