"les gouvernements des pays hôtes" - Translation from French to Arabic

    • الحكومات المضيفة
        
    • حكومات البلدان المضيفة
        
    • لحكومات البلدان المضيفة
        
    • حكومة البلد المضيف
        
    • الحكومتين المضيفتين
        
    • والحكومات المضيفة
        
    • وحكومات البلدان المضيفة
        
    • الحفلان الترحيبيان اللذان أقامتهما الحكومتان المُضيفتان
        
    Il devait donc préciser ce que les gouvernements des pays hôtes apporteraient au Sous—Comité en matière de coopération, d'information et d'assistance. UN ومن ثم كان الغرض من هذه المادة هو تعيين ما تقدمه الحكومات المضيفة إلى اللجنة الفرعية من تعاون ومعلومات ومساعدة.
    La direction des missions hors Siège participe plus activement aux négociations avec les gouvernements des pays hôtes sur la liquidation au plan local des biens durables comptabilisés en pertes. UN وتشارك الإدارة العليا للبعثات الميدانية بنشاط أكثر في التفاوض مع الحكومات المضيفة بشأن التخلص محليا من الأصول المشطوبة.
    Il a été souligné que les gouvernements des pays hôtes étaient responsables de la sécurité des fonctionnaires. UN وتم التأكيد على مسؤولية الحكومات المضيفة عن أمن الموظفين.
    Il fallait élargir les groupes thématiques, dans lesquels les gouvernements des pays hôtes devaient jouer un rôle de premier plan. UN ويلزم توسيع نطاق اﻷفرقة المواضيعية مع اتخاذ حكومات البلدان المضيفة دورا قياديا في ذلك.
    Il fallait élargir les groupes thématiques, dans lesquels les gouvernements des pays hôtes devaient jouer un rôle de premier plan. UN ويلزم توسيع نطاق الأفرقة المواضيعية مع اتخاذ حكومات البلدان المضيفة دورا قياديا في ذلك.
    Il reste 16 centres d'information pour lesquels les loyers et les charges ne sont pas financées par les gouvernements des pays hôtes. UN ويبقى هناك 16 مركزاً لا تغطي الحكومات المضيفة تكاليف الإيجار والمنافع بها.
    les gouvernements des pays hôtes doivent traduire devant les tribunaux ceux qui responsables d'actes violents contre le personnel des forces de maintien de la paix. UN وعلى الحكومات المضيفة أن تقدِّم إلى ساحة العدالة أولئك المسؤولين عن ارتكاب أعمال عنف ضد أفراد حفظ السلام.
    Elle est également devenue un cadre de responsabilisation mutuelle pour les gouvernements des pays hôtes et la communauté internationale. UN وأصبحت ايضا إطارا للمساءلة المتبادلة من جانب الحكومات المضيفة والمجتمع الدولي.
    De nombreux orateurs ont demandé que le fonctionnement de tous les centres intégrés soit examiné au cas par cas, dans les meilleurs délais et en consultation avec les gouvernements des pays hôtes. UN ودعا متكلمون كثر إلى القيام باستعراض أداء جميع المراكز المدموجة على أساس كل حالة على حدة وعلى أساس اﻷولوية وبالتشاور الكامل مع الحكومات المضيفة.
    Dans ce contexte, l'Office répare des logements et, agissant en coordination avec les gouvernements des pays hôtes, planifie des projets de relogement et de reconstruction après les démolitions causées par des conflits armés ou d'autres situations d'urgence. UN وتقوم الأونروا بإصلاح أماكن الإيواء وتقوم بالتنسيق مع الحكومات المضيفة بوضع خطط لمشاريع إعادة الإسكان والإعمار بعد التهدم الذي يعقب النزاع المسلح وغيره من حالات الطوارئ.
    Quelques délégations ont relevé que la coopération étroite avec les gouvernements des pays hôtes, sur la base des principes humanitaires, constituait un aspect essentiel des activités du Bureau de la coordination des affaires humanitaires. UN ولاحظت بعض الوفود أن أحد المجالات الرئيسية في عمل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية يتعلق بالتعاون الوثيق مع الحكومات المضيفة على أساس المبادئ الإنسانية.
    Quelques délégations ont relevé que la coopération étroite avec les gouvernements des pays hôtes, sur la base des principes humanitaires, constituait un aspect essentiel des activités du Bureau de la coordination des affaires humanitaires. UN ولاحظت بعض الوفود أن أحد المجالات الرئيسية في عمل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية يتعلق بالتعاون الوثيق مع الحكومات المضيفة على أساس المبادئ الإنسانية.
    Dans ce contexte, l'Office répare des logements et, agissant en coordination avec les gouvernements des pays hôtes, planifie des projets de relogement et de reconstruction après les démolitions causées par des conflits armés ou d'autres situations d'urgence. UN وتقوم الأونروا بإصلاح أماكن الإيواء وتقوم بالتنسيق مع الحكومات المضيفة بوضع خطط لمشاريع إعادة الإسكان والإعمار بعد التهدم الذي يعقب النزاع المسلح وغيره من حالات الطوارئ.
    Le Comité consultatif recommande que tous les bureaux des Nations Unies soient instamment invités à collaborer étroitement avec les gouvernements des pays hôtes afin de mettre en place des dispositions analogues pour leur personnel. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بحث جميع مكاتب الأمم المتحدة على العمل عن كثب مع الحكومات المضيفة وعلى السعي إلى إيجاد تدابير مماثلة لموظفي الأمم المتحدة.
    Les entités des Nations Unies sont responsables de la sécurité dans leurs locaux, mais les villes sièges doivent, et peuvent, s'appuyer en priorité sur les gouvernements des pays hôtes pour la prise en charge des dispositions relatives à la sécurité. UN وبينما تتحمل كيانات الأمم المتحدة المسؤولية عن أماكن العمل بها، يمكن لمواقع المقار أن تعتمد على الحكومات المضيفة في الاضطلاع بالمسؤولية الأساسية عن الأمن وينبغي لها أن تفعل ذلك.
    Ce programme repose sur l'initiative de simplification et d'harmonisation qui visera également à renforcer l'efficacité de la collaboration avec les gouvernements des pays hôtes. UN وتقع في مركز هذه الخطة مبادرة التبسيط والمواءمة، التي ستزيد هي الأخرى من فعالية التعاون مع حكومات البلدان المضيفة.
    Les partenariats avec les gouvernements des pays hôtes sont précieux pour assurer l'approvisionnement en électricité et en eau des camps de réfugiés. UN وأشار إلى القيمة العالية لقيام شراكات مع حكومات البلدان المضيفة من أجل تزويد مخيمات اللاجئين بالخدمات كالكهرباء والماء.
    Le cadre définissant les attributions détaillées des coordonnateurs résidents doit indiquer clairement que les gouvernements des pays hôtes jouent un rôle moteur dans l'exécution des activités de développement. UN ويتعين أن يبين إطار المساءلة الخاصة بالمنسقين المقيمين بيانا تاما دور حكومات البلدان المضيفة في مجمل العملية الإنمائية.
    Les derniers temps, à l'époque des réformes, on a eu tendance à intégrer les centres d'information aux bureaux du PNUD. Ce processus doit s'accomplir en consultation directe avec les gouvernements des pays hôtes. UN وفي معرض الإصلاحات الأخيرة ظهر اتجاه نحو إدماج مراكز الإعلام في المكاتب المحلية للبرنامج الإنمائي، وهو اتجاه ينبغي أن يستمر، بالتشاور الوثيق مع حكومات البلدان المضيفة.
    Ainsi, les gouvernements des pays hôtes sont autorisés à ne contribuer qu'une partie du montant souhaitable initialement calculé. UN وبالتالي، فقد سمح لحكومات البلدان المضيفة بالمساهمة بجزء فقط من الهدف المحسوب في الأصل.
    Il se tient également en rapport avec diverses parties prenantes comme les gouvernements des pays hôtes et les organismes, fonds et programmes des Nations Unies. UN ويقيم المكتب أيضاً اتصالات بمختلف الجهات صاحبة المصلحة مثل حكومة البلد المضيف ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها.
    Se félicite de la contribution annuelle de 1,2 million d'euros annoncée pour 2009, 2010 et 2011 par les gouvernements des pays hôtes du Secrétariat de la Convention pour couvrir les dépenses prévues; UN 6 - يرحب بالمساهمة السنوية البالغة 1.2 مليون يورو المتعهد بها للسنوات 2009 و2010 و2011 من الحكومتين المضيفتين لأمانة الاتفاقية لتغطية المصروفات المقررة؛
    Certaines délégations ont dit qu'il fallait mettre en place des mesures préventives en consultation avec les organisations régionales et les gouvernements des pays hôtes. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي اتخاذ إجراءات وقائية بالتشاور مع المنظمات الإقليمية والحكومات المضيفة.
    À condition de ne pas nuire à la compétitivité de l'entreprise, la divulgation de ces informations serait très utile pour les salariés, les consommateurs, les gouvernements des pays hôtes et les investisseurs soucieux du bienêtre social. UN وللكشف عن هذه المسائل، بشرط عدم تسبب ذلك في تهديد مركز المؤسسة التنافسي، أهمية بالغة للموظفين والعملاء وحكومات البلدان المضيفة والمستثمرين الملتزمين بالمسؤولية الاجتماعية.
    les gouvernements des pays hôtes UN ألف - الحفلان الترحيبيان اللذان أقامتهما الحكومتان المُضيفتان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more