les gouvernements devraient encourager une politique des prix qui reflète les coûts réels. | UN | 5 - ينبغي أن تشجع الحكومات على وجود مؤشرات دقيقة للأسعار. |
Pour ce faire, le niveau intermédiaire est important : les gouvernements devraient encourager la participation de toutes les parties à ce niveau. | UN | وفي هذه العملية يعتبر المستوى الوسيط هاما: إذ ينبغي أن تشجع الحكومات على اشتراك جميع الجهات صاحبة المصلحة في هذا المستوى. |
les gouvernements devraient encourager la conduite impartiale d’essais environnementaux des produits. | UN | ٧٤ - ينبغي للحكومات أن تشجع إجراء تجارب بيئية محايدة على المنتجات. |
les gouvernements devraient encourager la conduite impartiale d’essais environnementaux des produits. | UN | ٤٧ - ينبغي للحكومات أن تشجع إجراء تجارب بيئية محايدة على المنتجات. |
les gouvernements devraient encourager l'entreprenariat à travers des systèmes de récompense et en accordant des prix aux entreprises compétitives. | UN | وينبغي للحكومات أن تشجع تنظيم المشاريع عن طريق نظم للحوافز والمكافآت التنافسية. |
On a dit aussi que les gouvernements devraient encourager à fixer des conditions d’homologation et d’accréditation qui soient à la fois justes et rigoureuses afin d’éviter le discrédit des systèmes nationaux, régionaux et internationaux de gestion de l’environnement. | UN | ٧٢ - وأعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي للحكومات أن تعمل على مراعاة العدل والدقة في منح الشهادات وفي عملية الاعتماد بغية ضمان مصداقية المعايير الوطنية واﻹقليمية والدولية ﻷنظمة اﻹدارة. |
les gouvernements devraient encourager une concurrence loyale et effective afin de fournir aux consommateurs l’éventail le plus large possible de produits et des services au prix le plus bas. | UN | ١٧ - ينبغي أن تشجع الحكومات المنافسة النزيهة والفعالة كي يتاح للمستهلكين أكبر نطاق من الاختبار بين المنتجات والخدمات بأدنى تكلفة. |
les gouvernements devraient encourager toutes les parties concernées à faire circuler librement des informations exactes sur tous les aspects des produits de consommation. | UN | ٢١ - ينبغي أن تشجع الحكومات جميع المعنيين على المشاركة في التدفق الحر للمعلومات الصحيحة عن السلع الاستهلاكية من جميع جوانبها. |
les gouvernements devraient encourager et assurer la mise en place de services chargés d’éprouver la qualité des biens et services de première nécessité destinés aux consommateurs et d’en certifier la sûreté, la qualité et l’efficacité. | UN | ٢٦ - ينبغي أن تشجع الحكومات وتضمن توافر المرافق اللازمة لاختبار واعتماد سلامة وجودة وأداء السلع والخدمات الاستهلاكية اﻷساسية. |
les gouvernements devraient encourager une concurrence loyale et effective afin de fournir aux consommateurs l’éventail le plus large possible de produits et des services au prix le plus bas. | UN | ٩١ - ينبغي أن تشجع الحكومات المنافسة النزيهة والفعالة كي يتاح للمستهلكين أكبر نطاق من الاختيار بين المنتجات والخدمات بأدنى تكلفة. |
les gouvernements devraient encourager toutes les parties concernées à faire circuler librement des informations exactes sur tous les aspects des produits de consommation. | UN | ٣٢ - ينبغي أن تشجع الحكومات جميع المعنيين على المشاركة في التدفق الحر للمعلومات الصحيحة عن السلع الاستهلاكية من جميع جوانبها. |
les gouvernements devraient encourager la conduite impartiale d’essais environnementaux des produits. | UN | ٤٧ - ينبغي للحكومات أن تشجع إجراء تجارب بيئية محايدة على المنتجات. |
7. les gouvernements devraient encourager les partenariats et faciliter la création de réseaux — locaux, régionaux, nationaux et internationaux — d'institutions comme des organismes de recherche et de technologie, des associations professionnelles et des universités. | UN | 7- ينبغي للحكومات أن تشجع الشراكات وإقامة الشبكات داخل وفي ما بين مؤسسات جانب عرض التكنولوجيا مثل منظمات البحث والتكنولوجيا، ورابطات الأعمال التجارية والجامعات على الصُعد المحلية والإقليمية والوطنية والدولية. |
les gouvernements devraient encourager l’échange et la diffusion d’informations cruciales en utilisant davantage Internet et d’autres moyens modernes de communication. | UN | ٣٦ - ينبغي للحكومات أن تشجع على تبادل المعلومات الحيوية ونشرها من خلال التوسع في استخدام شبكة اﻹنترنت وغيرها من وسائل الاتصال الحديثة. |
les gouvernements devraient encourager les entreprises à cesser de produire de manière écologiquement non rationnelle et à maintenir un équilibre écologique en adoptant des réglementations macroéconomiques et des mesures réglementaires, ainsi que des mesures d'incitation raisonnables. | UN | وينبغي للحكومات أن تشجع المؤسسات التجارية على التخلي عن وسائل الإنتاج غير السليمة بيئيا وعلى الحفاظ على التوازن الإيكولوجي من خلال تنظيم الاقتصاد الكلي، واتخاذ تدابير تنظيمية وتقديم حوافز معقولة. |
les gouvernements devraient encourager les employeurs à mettre en place des procédures objectives et transparentes pour le recrutement, la planification des carrières et les systèmes de contrôle et de responsabilisation. | UN | وينبغي للحكومات أن تشجع أرباب العمل على اﻷخذ بإجراءات موضوعية وشفافة للتعيين، وتخطيط الحياة الوظيفية بما يراعي الاعتبارات الخاصة بالجنسين، ووضع أنظمة للرصد والمساءلة. |
les gouvernements devraient encourager le travail indépendant en étudiant, dans le souci de les réduire, tous les obstacles, notamment ceux liés aux régimes de la fiscalité et de la sécurité sociale, susceptibles de freiner le travail indépendant et la création de petites entreprises. | UN | وينبغي للحكومات أن تشجع على تطوير العمالة الذاتية بدراسة العقبات التي قد توجد بقصد الحد منها، ولا سيما العقبات في نظم الضرائب والضمان الاجتماعي، مما يعترض العمالة الذاتية وإقامة المشاريع الصغيرة. |
51. À cette fin, les gouvernements devraient encourager la création d'un environnement favorable au secteur privé, notamment en adoptant des politiques concurrentielles actives, en assurant la primauté du droit, en créant un cadre ouvert pour les échanges et les investissements et en appliquant des politiques financières et monétaires judicieuses. | UN | ١٥ - وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للحكومات أن تعمل على تهيئة البيئة الداعمة للقطاع الخاص بما في ذلك سياسات المنافسة النشطة، وتطبيق حكم القانون، وإيجاد إطار منفتح للتجارة والاستثمار، ووضع سياسات مالية ونقدية سليمة. |
les gouvernements devraient encourager le transfert, à destination des pays en développement, des technologies non brevetées ou non commercialisées résultant d’activités de recherche financées par des fonds publics, y compris par le biais de la coopération technologique. | UN | ٦٥ - وينبغي أن تشجع الحكومات نقل التكنولوجيات التي ليست لها براءات اختراع أو غير المسوقة الناجمة عن أنشطة بحث مولتها الحكومات إلى البلدان النامية، بما في ذلك نقلها عن طريق التعاون التكنولوجي. |
les gouvernements devraient encourager l'investissement intérieur et l'investissement étranger direct ainsi que des mesures anticycliques, afin d'augmenter les futures capacités de production et susciter le changement structurel, en faisant tout pour réaliser les objectifs de plein emploi et d'élimination de la pauvreté et en tenant compte de leur conjoncture nationale, de leurs priorités et de leurs besoins. | UN | وينبغي للحكومات تشجيع الاستثمار المحلي والأجنبي المباشر وتعزيز التدابير المعاكسة للدورة الاقتصادية للمساعدة في بناء القدرات الإنتاجية في المستقبل وإحداث التغير الهيكلي، مما يدعم جهودها الرامية إلى تحقيق أهداف العمالة الكاملة والقضاء على الفقر بما يتماشى مع الظروف والأولويات والاحتياجات الوطنية. |
47. les gouvernements devraient encourager la conduite impartiale d'essais environnementaux des produits. | UN | 47- ينبغي للحكومات أن تشجِّع إجراء تجارب بيئية محايدة على المنتجات. |
Dans le secteur de la construction, les gouvernements devraient encourager l’utilisation de matériaux de construction écologiquement rationnels, ainsi que la conservation des sols et de l’énergie, grâce à des études techniques adéquates. | UN | وفي قطاع البناء، ينبغي للحكومات أن تعزز استخدام مـواد بناء سليمة بيئيا وحفظ اﻷراضي والطاقة من خلال وضع التصميم الملائم. |
Il n'existe pas de réponse tranchée mais les gouvernements devraient encourager les activités les moins destructrices pour l'environnement. | UN | ورغم عدم وجود أجوبة حاسمة على ذلك، ينبغي على الحكومات أن تشجع اﻷنشطة التي تسبب أقل اخلال ممكن بالبيئة. |