"les gouvernements donateurs à" - Translation from French to Arabic

    • الحكومات المانحة على
        
    Toutefois, le processus de restructuration de la SRT a été entravé par le manque de ressources financières et techniques, et j'invite instamment les gouvernements donateurs à ne pas négliger cet aspect technique important du processus de restructuration. UN غير أن عملية إعادة هيكلة إذاعة وتلفزيون صربسكا تعرقلت بسبب انعدام الموارد المالية والتقنية، وإني أحث الحكومات المانحة على عدم إهمال هذا الجزء التقني الهام من عملية إعادة الهيكلة.
    Les ressources du Fonds ont été acheminées vers les régions négligées. Cette action a encouragé les gouvernements donateurs à contribuer à l'effort d'intervention et renforcé les relations de travail entre l'équipe de pays des Nations Unies et le Gouvernement de la République arabe syrienne. UN وتم توجيه موارد الصندوق إلى المجالات المهملة، وهو ما شجع الحكومات المانحة على المساهمة في جهود الاستجابة ووطّد علاقات العمل بين فريق الأمم المتحدة القطري وحكومة الجمهورية العربية السورية.
    Plusieurs expliquent en détail certains des inconvénients des processus lourds et bureaucratiques actuels et incitent les gouvernements donateurs à appuyer leurs efforts pour actualiser et améliorer leurs systèmes. UN وقد شرحت عدة وفود بالتفصيل بعض النقاط السلبية من اعتمادها في الوقت الراهن على عمليات معطلة تعتمد فيها على الورق، وحثت الحكومات المانحة على مضاعفة جهودها من أجل تحديث نظمها والنهوض بها.
    5. Encourager les gouvernements donateurs à inclure les principes fondamentaux dans les accords signés avec les partenaires d'exécution. UN 5 - تشجيع الحكومات المانحة على إدراج المبادئ الأساسية في اتفاقيات الشركاء المنفذين.
    La traduction de la compilation dans les autres langues de l'ONU et, selon que de besoin, celle des Principes directeurs dans des langues locales constituent un des volets du projet mondial pour les personnes déplacées dans leur propre pays que le Haut—Commissariat a récemment élaboré et auquel le Représentant encourage vivement les gouvernements donateurs à apporter leur appui. UN إن ترجمة التجميع إلى اللغات الأخرى للأمم المتحدة وترجمة المبادئ التوجيهية إلى اللغات المحلية، حسب الاقتضاء، تشكل عنصراً آخر للمشروع العالمي المعني بالمشردين داخلياً الذي أعده مؤخراً مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان والذي يشجع ممثل الأمين العام بقوة الحكومات المانحة على منح دعمها له.
    106. L'expert indépendant enjoint tous les gouvernements donateurs à répondre généreusement à l'appel global des institutions des Nations Unies visant à recueillir des fonds pour mettre en œuvre leurs activités en Somalie. UN 106- ويحث جميع الحكومات المانحة على الاستجابة بسخاء للنداء الموحد الذي وجهته وكالات الأمم المتحدة من أجل الحصول على أموال لتنفيذ أنشطتها في الصومال.
    36. Le Représentant spécial invite instamment les gouvernements donateurs à fournir les fonds nécessaires le plus rapidement possible après qu'un accord aura été obtenu sur le budget, de façon que les chambres extraordinaires puissent être mises sur pied et que les procès puissent commencer. UN 36- ويحث الممثل الخاص الحكومات المانحة على أن تسرع بتقديم الأموال اللازمة عند التوصل إلى اتفاق بشأن الميزانية لكي يتسنى إنشاء الدوائر الاستثنائية والشروع في محاكمات.
    L'Institut s'emploiera par conséquent en priorité à recueillir des contributions accrues auprès des gouvernements de manière à avoir les moyens de mettre en œuvre son programme de travail, tout en continuant d'encourager les gouvernements donateurs à verser des contributions supplémentaires au titre de projets spécifiques. UN ولذا، فإن إحدى أولويات المعهد هي السعي من أجل زيادة التبرعات من الحكومات. وهذا الأمر سيكفل تزويد المعهد بالقدرة على تنفيذ برنامج عمله. وسيستمر تشجيع الحكومات المانحة على تقديم تبرعات إضافية مخصصة لدعم مشاريع معينة.
    L'Administration de transition a exhorté les gouvernements donateurs à honorer les engagements pris à Bruxelles en augmentant le niveau de leurs contributions au Fonds d'affectation spéciale pour la reconstruction de l'Afghanistan, qui est la principale structure par laquelle les donateurs financent le budget de développement national. UN وقد حثت الإدارة المؤقتة الحكومات المانحة على الوفاء بمستوى التعهدات التي صدرت في بروكسل، عن طريق زيادة مستوى التبرعات التي تقدمها للصندوق الاستئماني لتعمير أفغانستان، وهو القناة الرئيسية للتمويل المقدم من الجهات المانحة إلى ميزانية التنمية الوطنية.
    Un représentant a estimé que la faculté de catalyser les activités multipartites démontrée par les projets menés dans le cadre du Programme de démarrage rapide devrait inciter les gouvernements donateurs à accroître leurs contributions financières et il s'est félicité des projets qui avaient contribué à créer un environnement favorable dans les pays en développement. UN وقال أحدهما إن نجاح المشاريع التابعة لبرنامج البداية السريعة على صعيد حفز عمل أصحاب المصلحة المتعددين ينبغي أن يشجع الحكومات المانحة على زيادة مساهماتها المالية، مرحباً بالمشاريع التي ساعدت في بناء بيئة مواتية في البلدان النامية.
    Un représentant a estimé que la faculté de catalyser les activités multipartites démontrée par les projets menés dans le cadre du Programme de démarrage rapide devrait inciter les gouvernements donateurs à accroître leurs contributions financières et il s'est félicité des projets qui avaient contribué à créer un environnement favorable dans les pays en développement. UN وقال أحدهما إن نجاح المشاريع التابعة لبرنامج البداية السريعة على صعيد حفز عمل أصحاب المصلحة المتعددين ينبغي أن يشجع الحكومات المانحة على زيادة مساهماتها المالية، مرحباً بالمشاريع التي ساعدت في بناء بيئة مواتية في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more