"les gouvernements et le système des nations" - Translation from French to Arabic

    • الحكومات ومنظومة الأمم
        
    • للحكومات ومنظومة الأمم
        
    • والحكومات ومنظومة اﻷمم
        
    Outre les gouvernements et le système des Nations Unies, la société civile et les parlementaires sont concernés tout comme le secteur privé. UN ويعني ذلك، بالإضافة إلى الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة، مشاركة المجتمع المدني والبرلمانيين، وكذلك القطاع الخاص.
    les gouvernements et le système des Nations Unies peuvent avoir une influence positive sur le degré et sur l'incidence du volontariat. UN وتستطيع الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة التأثير بشكل إيجابي على حجم التطوع وأثره.
    La résolution 39/2 sur le volontariat et le développement social met en relief le rôle des volontaires, et encourage les gouvernements et le système des Nations Unies à créer un environnement favorable au volontariat au service du développement social. UN يسلط القرار المتعلق بالعمل التطوعي والتنمية المستدامة الضوء على دور العمل التطوعي، بما في ذلك دعم الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة لتهيئة بيئة مؤاتية دعما للنشاط التطوعي من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية.
    Sur la base de la Convention, entrée en vigueur en 1994 et ratifiée à ce jour par 135 États parties, et d'Action 21, les gouvernements et le système des Nations Unies ont réussi à négocier une série d'accords, de principes et de normes internationaux qui contribuent à créer progressivement un cadre pour la gouvernance des océans. UN واعتمادا على هذه الاتفاقية، التي بدأ نفاذها في عام 1994 وصدقت عليها حتى الآن 135 من الدول الأطراف، وكذلك على جدول أعمال القرن 21، نجحت الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة في التوصل عن طريق المفاوضات إلى سلسلة من الاتفاقات والمبادئ والمعايير الدولية تكوِّن حاليا وبصورة تدريجية هيكلا لإدارة شؤون المحيطات.
    Il convient dès lors que, dans tous les processus préparatoires menant à un cadre de développement après 2015, les gouvernements et le système des Nations Unies facilitent la participation active des personnes handicapées; UN لذا، ينبغي للحكومات ومنظومة الأمم المتحدة تسهيل المشاركة النشطة من جانب الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع العمليات التحضيرية المفضية إلى إطار إنمائي لما بعد عام 2015؛
    Très intéressantes nous semblent aussi les propositions visant à améliorer différents aspects des rapports qui existent entre les gouvernements et le système des Nations Unies en matière de droits de l'homme. UN ونرى أيضا أن الاقتراحات التي تهدف إلى تحسين مختلف جوانب العلاقة بين الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان تستحق اهتماما خاصا.
    À cet égard, il nous semble particulièrement important de mettre l'accent sur la proposition d'améliorer les différents aspects des rapports entre les gouvernements et le système des Nations Unies. UN ونرى من المهم بصفة خاصة في هذا الصدد أن نشدد على الاقتراح الرامي إلى تحسين مختلف جوانب العلاقة بين الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة.
    Les participants à l'atelier ont recommandé que les gouvernements et le système des Nations Unies : UN 66 - أوصت حلقة العمل الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة بالتالي:
    Pour appuyer la consolidation des institutions au lendemain d'un conflit de manière efficace, il faut nécessairement établir des partenariats plus solides entre les gouvernements et le système des Nations Unies, y compris les missions, les organismes, fonds et programmes, et les autres parties intéressées. UN وبغية دعم بناء المؤسسات على نحو فعال في مرحلة ما بعد النزاعات، ثمة حاجة إلى إقامة شراكات أقوى فيما بين الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك البعثات والوكالات والصناديق والبرامج، فضلا عن الجهات المعنية الأخرى.
    les gouvernements et le système des Nations Unies doivent s'employer activement à promouvoir l'intégration d'une approche à large assise de l'épidémie du VIH/sida dans tous les programmes et les politiques qui concernent le développement. La lutte contre le VIH/sida doit être au coeur des programmes de développement des pays en développement, en particulier dans les efforts visant à réduire la pauvreté. UN وعلى الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة أن تعمل بنشاط على تعزيز النهج الشامل والمتكامل لمواجهة هذا الوباء في كل السياسات والبرامج ذات الصلة بالتنمية، وإن مكافحة هذا الوباء يجب أن تكون جزءا رئيسيا في البرامج الإنمائية للبلدان النامية، وخاصة في إطار الجهود المبذولة للحد من الفقر.
    Le rapport du Conseil des droits de l'homme reflète la diversité et la complexité de la situation des droits de l'homme dans différents États, ainsi que les multiples mesures soutenues prises par les gouvernements et le système des Nations Unies pour promouvoir les droits de l'homme partout dans le monde. UN يعكس تقرير مجلس حقوق الإنسان تنوع وتعقيد حالات حقوق الإنسان في مختلف الدول، وكذلك الإجراءات المتعددة والمستمرة التي تتخذها الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة لتحسين وتعزيز حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم.
    Un nombre croissant d'initiatives ont été lancées par les gouvernements et le système des Nations Unies pour tirer parti du potentiel des savoirs autochtones parmi les populations locales. UN 60 - وثمة عدد متزايد من المبادرات التي اتخذتها الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة من أجل استثمار إمكانات المعارف الأصلية بين صفوف السكان المحليين.
    Ainsi que le montrent les sections précédentes du présent rapport, de nombreuses activités ont été entreprises dans le domaine du sport au service du développement et de la paix, et de grands progrès ont été accomplis par les gouvernements et le système des Nations Unies. UN 65 - وكما يتبين في الأجزاء السابقة من هذا التقرير، فقد نُفذت أنشطة عديدة في مجال تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام، وأحرزت الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة تقدما كبيرا في هذا الصدد.
    30. Réaffirme également que tous les gouvernements et le système des Nations Unies devraient mettre en valeur l'élimination de la pauvreté et en faire un objectif central de toutes les politiques, tant nationales qu'internationales ; UN 30 - تؤكد من جديد أيضا أنه ينبغي لجميع الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة التشديد على أهمية تعميم مراعاة مسألة القضاء على الفقر في جميع السياسات العامة، على الصعيدين الوطني والدولي، والتشجيع على ذلك؛
    La Ligue est consciente des nombreux engagements exprimés par les États Membres et se félicite des véritables progrès accomplis par les gouvernements et le système des Nations Unies vers la réalisation de l'objectif d'égalité entre les femmes et les hommes comme l'énonce le préambule de la Charte des Nations Unies. UN وإن الرابطة تدرك الالتزامات العديدة التي عبّرت عنها الدول الأعضاء، وتشيد بالإنجازات الملموسة التي حقّقتها الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة في سبيل تحقيق المساواة بين المرأة والرجل كما هو وارد في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة.
    les gouvernements et le système des Nations Unies, de concert avec la société civile et d'autres protagonistes, sont instamment priés de travailler ensemble pour assurer que davantage de personnes venant de tous les groupes sociaux puissent donner bénévolement leur temps de façons qui profitent à la société et qui favorisent leur propre épanouissement. UN ويتعين على الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة، وعلى المجتمع المدني وغيره من الجهات الفاعلة أن تعمل معا لضمان أن مزيدا من المواطنين من مختلف فئات المجتمع مستعدون للتبرع بوقتهم وقادرون على القيام بذلك بصورة تفيد المجتمع وتمكن المتطوع الفرد من تحقيق ذاته.
    e) Il importe que les gouvernements et le système des Nations Unies entreprennent de façon efficace des activités préparatoires aux niveaux local, national, régional et international afin que des contributions de qualité soient disponibles sans qu'il soit exercé de pression excessive sur les États Membres; UN (هـ) أن من المهم أن تجري الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة تحضيرات تتسم بالفعالية والكفاءة على كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي من أجل كفالة إسهامات عالية الجودة دون إلقاء أعباء لا لزوم لها على عاتق الدول الأعضاء؛
    les gouvernements et le système des Nations Unies ont mis en place divers programmes et politiques dans différents secteurs, visant essentiellement à éliminer la pauvreté, notamment dans des domaines comme la main-d'œuvre, l'éducation et la formation, la sécurité alimentaire, le commerce, les infrastructures, les finances et le développement durable. UN 34 - نفذت الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة طائفة واسعة من السياسات والبرامج التي تم التركيز فيها بشدة على القضاء على الفقر في قطاعات مختلفة منها العمل، والتعليم والتدريب، والأمن الغذائي، والتجارة، والبنية الأساسية، والتمويل والتنمية المستدامة.
    :: les gouvernements et le système des Nations Unies devraient être ouverts aux suggestions bien étayées des organisations non gouvernementales, telles qu'énoncées dans la présente déclaration; UN :: ينبغي للحكومات ومنظومة الأمم المتحدة أن تصغي إلى الاقتراحات المدروسة التي تقدمها المنظمات غير الحكومية على النحو المبين في هذا البيان؛
    Le présent rapport met en relief le rôle et la contribution du volontariat et définit les moyens par lesquels les gouvernements et le système des Nations Unies peuvent créer un cadre propice aux activités volontaires. UN ويبرز هذا التقرير دور العمل التطوعي ومساهمته ويحدد السبل التي يمكن بها للحكومات ومنظومة الأمم المتحدة دعم بيئة يمكن أن يزدهر في إطارها العمل التطوعي.
    À cet égard, les gouvernements et le système des Nations Unies devraient veiller à ce que les handicapés et leurs organisations représentatives participent à la conception, à la mise en œuvre, au suivi et à l'évaluation des politiques et programmes de développement. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للحكومات ومنظومة الأمم المتحدة كفالة مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات التي تمثلهم في إعداد السياسات والبرامج الإنمائية وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    Cette coopération se concentre sur la génération de revenus et la fourniture de services de base, le renforcement de la capacité des organisations non gouvernementales et la promotion d'une plus grande interaction entre ces organisations, les gouvernements et le système des Nations Unies. UN وينصب تركيز التعاون مع تلك المنظمات على إدرار الدخل وتوفير الخدمات اﻷساسية، وتعزيز قدرات المنظمات غير الحكومية، وتشجيع المزيد من التفاعل بين تلك المنظمات والحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more