Le Conseil a pris acte des efforts considérables déployés dans la région en vue de nouer des relations avec les gouvernements et les autorités locales. | UN | وأقر مجلس الأمناء بالجهود المهمة المبذولة في المنطقة من أجل إرساء علاقات مع الحكومات والسلطات المحلية. |
Le Conseil a pris acte des efforts considérables déployés dans la région en vue de nouer des relations avec les gouvernements et les autorités locales. | UN | وأكد مجلس الأمناء على الجهود الهامة المبذولة على مستوى المنطقة من أجل إرساء العلاقات مع الحكومات والسلطات المحلية. |
les gouvernements et les autorités locales de la région n'ont pas toujours suffisamment de ressources pour améliorer la qualité de la vie dans les agglomérations. | UN | وقد لا تمتلك الحكومات والسلطات المحلية في المنطقة الموارد الكافية دائما لتحسين نوعية الحياة في المدن. |
Il convient peut-être de rappeler que dans sa résolution 20/21, le Conseil d'administration a décidé que le thème du dialogue devait établir un lien entre le segment de haut niveau et le dialogue entre les gouvernements et les autorités locales et autres partenaires du Programme pour l'habitat et assurer la cohérence du débat politique en plénière. | UN | 6 - ومن الجدير بالتذكير أن مجلس الإدارة قرر في قراره 20/21، بأن يكون الموضوع الرئيسي للحوار رابطاً بين الجزء الرفيع المستوى وحوار الحكومات مع السلطات المحلية وشركاء جدول أعمال الموئل الآخرين وأن يعمل على إيجاد التجانس في المناقشات التي تدور بشأن السياسات في الجلسات العامة. |
Il convient peut-être de rappeler que dans sa résolution 20/21, le Conseil d'administration a décidé que le thème du dialogue devait établir un lien entre le segment de haut niveau et le dialogue entre les gouvernements et les autorités locales et autres partenaires du Programme pour l'habitat et assurer la cohérence du débat politique en plénière. | UN | 6 - ومن الجدير بالتذكير أن مجلس الإدارة قرر في قراره 20/21، بأن يكون الموضوع الرئيسي للحوار رابطاً بين الجزء الرفيع المستوى وحوار الحكومات مع السلطات المحلية وشركاء جدول أعمال الموئل الآخرين وأن يعمل على إيجاد التجانس في المناقشات التي تدور بشأن السياسات في الجلسات العامة. |
Des réunions ont été organisées périodiquement avec les gouvernements et les autorités locales compétentes pour examiner les questions prioritaires concernant les secours dans les pays où sont menées des opérations d’urgence. | UN | فالاجتماعات مع الحكومات الوطنية والسلطات المحلية المعنية لمناقشة المسائل ذات اﻷولوية بالنسبة لمساعدات اﻹغاثة تُعقد بصورة منتظمة في البلدان التي تجري فيها عمليات للطوارئ. |
Premièrement, les gouvernements et les autorités locales doivent s'engager à renforcer leur capacité de traiter de manière efficace les problèmes de l'urbanisation et du logement. | UN | أولا، التزام من جانب الحكومات والسلطات المحلية بتحسين قدرتها وأدائها في معالجة مشاكل النمو الحضري والمأوى. |
1. Dialogue entre les gouvernements et les autorités locales en vue de l’application du Programme pour l’habitat | UN | ١ - الحوار بين الحكومات والسلطات المحلية من أجل تنفيذ جدول أعمال الموئل |
1. Dialogue entre les gouvernements et les autorités locales en vue de l'application du Programme pour l'habitat | UN | 1 - الحوار بين الحكومات والسلطات المحلية من أجل تنفيذ جدول أعمال الموئل |
Le PNUE aidera les gouvernements et les autorités locales en leur fournissant des outils et instruments leur permettant de concevoir des plans et assurera une assistance technique aux fins d'élaboration et de mise en œuvre de politiques et de plans d'action intégrés. | UN | وسيدعم برنامج البيئة الحكومات والسلطات المحلية بأدوات ووسائل يمكن أن تساعد في تشكيل تخطيطها وسيقدِّم مساعدة تقنية من أجل وضع وتنفيذ سياسات وخطط عمل متكاملة. |
Elle invite donc les gouvernements et les autorités locales à adopter des politiques et à prendre des mesures qui soient adaptées aux besoins des populations autochtones, en évolution du fait de la dynamique mondiale entre zones rurales et zones urbaines. | UN | ومن ثم، فهو يدعو الحكومات والسلطات المحلية إلى اعتماد السياسات واتخاذ التدابير اللازمة للوفاء بالاحتياجات المتغيرة للشعوب الأصلية في سياق عملية التفاعل والتواصل بين الحضر والريف على الصعيد العالمي. |
les gouvernements et les autorités locales se doivent de faire participer des délégués de la jeunesse élus démocratiquement à toutes les réunions se tenant à l'échelon international, national, régional et local. | UN | ويجب على الحكومات والسلطات المحلية أن تشرك ممثلي الشباب المنتخبين ديمقراطيا في جميع الاجتماعات الدولية والوطنية والإقليمية والمحلية. |
Elle invite donc les gouvernements et les autorités locales à adopter des politiques et à prendre des mesures qui soient adaptées aux besoins des populations autochtones, en évolution du fait de la dynamique mondiale entre zones rurales et zones urbaines. | UN | ومن ثم، فهو يدعو الحكومات والسلطات المحلية إلى اعتماد السياسات واتخاذ التدابير اللازمة للوفاء بالاحتياجات المتغيرة للشعوب الأصلية في سياق عملية التفاعل والتواصل بين الحضر والريف على الصعيد العالمي. |
On a vu, au Forum, les gouvernements et les autorités locales se métamorphoser en alliés de tous les acteurs urbains pour améliorer la qualité de la vie populaire dans les agglomérations. | UN | وشهد المنتدى تحولا ضخما في استعداد الحكومات والسلطات المحلية للتشارك مع كافة الأطراف الفاعلة في المناطق الحضرية لتحسين نوعية حياة الناس ومجتمعاتهم المحلية ومدنهم. |
Il convient de reconnaître le rôle central joué par les gouvernements et les autorités locales, en cas de catastrophe naturelle, pendant tout le processus des opérations de secours destinées à sauver des vies. | UN | وينبغي الاعتراف بالدور الرئيسي الذي تؤديه الحكومات والسلطات المحلية عند وقوع كوارث طبيعية طوال المدة التي تستغرقها عملية توفير الإغاثة لإنقاذ الأرواح. |
Aider les gouvernements et les autorités locales à définir les priorités et les normes minimales acceptables en matière de prestation de services; | UN | (ج) مساعدة الحكومات والسلطات المحلية في تحديد الأولويات والمعايير الدنيا المقبولة للخدمات؛ |
Les travaux de la plénière étaient divisés en deux segments : un segment de haut niveau où sont essentiellement intervenus les ministres et autres chefs de délégation, qui s'est tenu le premier et le deuxième jour; et un dialogue entre les gouvernements et les autorités locales et autres partenaires du Programme pour l'habitat, qui s'est déroulé le troisième jour. | UN | 25 - وتقسم أعمال الجلسات العامة للاجتماع إلى جزأين: أولاً جزء رفيع المستوى، تقتصر مداخلاته بصفة رئيسية على الوزراء ورؤساء الوفود الآخرين، يعقد في اليومين الأول والثاني؛ وثانياً، جزء لحوار الحكومات مع السلطات المحلية وشركاء جدول أعمال الموئل الآخرين، ويعقد في اليوم الثالث. |
Il convient de rappeler que dans sa résolution 20/21, le Conseil d'administration a décidé que le thème du dialogue devait faire le lien entre le segment de haut niveau et le dialogue entre les gouvernements et les autorités locales et autres partenaires du Programme pour l'habitat et assurer la cohérence du débat politique en plénière. | UN | 6 - ومن الجدير بالتذكير أن مجلس الإدارة قرر في قراره 20/21، بأن يكون الموضوع الرئيسي للحوار رابطاً بين الجزء الرفيع المستوى وحوار الحكومات مع السلطات المحلية وشركاء جدول أعمال الموئل الآخرين وأن يعمل على إيجاد التجانس في المناقشات التي تدور بشأن السياسات في الجلسة العامة. |
La Directrice exécutive tient à rappeler que dans sa résolution 20/21, le Conseil d'administration a décidé que le thème du dialogue devait faire le lien entre le segment de haut niveau et le dialogue entre les gouvernements et les autorités locales et autres partenaires du Programme pour l'habitat et assurer la cohérence du débat politique en plénière. | UN | 6 - وتود المديرة التنفيذية أن تذكر بأن مجلس الإدارة قرر في قراره 20/21، بأن يكون الموضوع الرئيسي للحوار رابطاً بين الجزء الرفيع المستوى وحوار الحكومات مع السلطات المحلية وشركاء جدول أعمال الموئل الآخرين وأن يساعد في إجراء مناقشات متسقة بشأن السياسات في الجلسة العامة. |
Dans tous les exposés qui ont été faits, la nécessité d'un partenariat entre les gouvernements et les autorités locales a été soulignée, ainsi que la nécessité de reconnaître et d'institutionnaliser les partenariats entre la société civile et les autorités locales. | UN | 21 - وشددت الكلمات على ضرورة المشاركة بين الحكومات الوطنية والسلطات المحلية وكذلك على ضرورة الإقرار بالشراكات بين المجتمع المدني والسلطات المحلية وضرورة تقنين هذه الشراكات. |
Ces progrès sont dus notamment à la coopération entre le HCR, l'UNICEF et le CICR qui ont mis au point des normes et des politiques communes et collaboré étroitement avec les ONG, les gouvernements et les autorités locales. | UN | وترجع هذه النتائج، في جملة أمور، إلى التعاون بين المفوضية واليونيسيف ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، بما في ذلك وضع المعايير والسياسات المشتركة، والتعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية، والحكومات والسلطات المحلية. |
les gouvernements et les autorités locales devraient analyser le fonctionnement des institutions financières dans les zones rurales afin de les rendre plus accessibles aux femmes. | UN | 84 - وينبغي للحكومات والسلطات المحلية أن تقوم بتحليل عمل المؤسسات المالية في المناطق الريفية بغية جعلها متاحة بصورة أفضل للمرأة الريفية. |