"les gouvernements et les autres" - Translation from French to Arabic

    • الحكومات وغيرها من
        
    • الحكومات وسائر
        
    • الحكومات الوطنية وغيرها
        
    • والحكومات وغيرها من
        
    • الحكومات الوطنية وغير ذلك
        
    • للحكومات ولسائر
        
    • والحكومات والعناصر المؤثرة اﻷخرى
        
    • والحكومات وسائر المهتمين
        
    • ينبغي على الحكومات وغيرها
        
    • بين الحكومات وغيرها
        
    • والحكومات وأصحاب
        
    • والحكومات والجهات
        
    • للحكومات وغيرها من
        
    • مع الحكومات وغيرها
        
    • الحكومات والأطراف الأخرى
        
    Ces mouvements placent également les gouvernements et les autres acteurs concernés devant leurs responsabilités. UN وكان لدى تلك الحركات القدرة أيضا على مساءلة الحكومات وغيرها من الأطراف المؤثرة.
    Remerciant vivement les gouvernements et les autres entités publiques ou privées qui ont à ce jour fourni des contributions volontaires pour soutenir l'Université, UN وإذ تعرب عن تقديرها العميق للتبرعات المقدمة حتى الآن من الحكومات وغيرها من الكيانات العامة والخاصة دعما للجامعة،
    Politiques et procédures doivent être absolument transparentes, de manière à garantir que les gouvernements et les autres organes publics soient comptables de leurs activités. UN وينبغي أن تتسم السياسات والإجراءات بالشفافية التامة من أجل كفالة مساءلة الحكومات وغيرها من الهيئات العامة عن أعمالها.
    les gouvernements et les autres parties prenantes sont invités instamment à fournir des soins, une éducation et des services de qualité au jeune enfant. UN وتُحث الحكومات وسائر الجهات المعنية على توفير رعاية وتعليم وخدمات تتسم بالجودة في مرحلة الطفولة المبكرة.
    Elle a fait remarquer que la capacité de l'UNICEF à travailler efficacement avec les gouvernements et les autres partenaires était proportionnelle aux contributions des donateurs. UN وأشارت إلى أن قدرة اليونيسيف على العمل بفعالية مع الحكومات الوطنية وغيرها من الشركاء تتوقف على تبرعات الجهات المانحة.
    Cette initiative pourrait déboucher sur des partenariats et permettre d'aider plus efficacement les gouvernements et les autres organisations pertinentes à mettre en oeuvre les conventions. UN ويمكن أن تتطور بحيث تشجع الشراكات والمزيد من الكفاءة والفعالية في مساعدة الحكومات وغيرها من المنظمات ذات الصلة في مجال تنفيذها للاتفاقيات.
    les gouvernements et les autres groupes sociaux ont refusé que les syndicats participent aux efforts collectifs déployés pour résoudre les problèmes en matière de développement durable. UN ● قاومت الحكومات وغيرها من فئات المجتمع مشاركة نقابات العمال في جهود جماعية لمعالجة قضايا التنمية المستدامة.
    A. Contributions versées par les gouvernements et les autres sources de financement aux fins des activités opérationnelles du système des Nations Unies; UN ألف - المساهمات المقدمة من الحكومات وغيرها من المصادر لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة؛
    Toutefois, a-t-on souligné, les gouvernements et les autres parties étaient plus sensibles aux problèmes qui se posaient en matière d'établissements humains au niveau des pays comme des différents établissements. UN غير أنها شددت مع ذلك، على تزايد وعي الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة بالتحديات التي تواجهها البلدان في مجال المستوطنات البشرية والتحديات التي تواجه المستوطنات كلا على حدة.
    L'étude montrait que les gouvernements et les autres institutions nationales, dans les pays en développement et les pays émergents, pouvaient favoriser la création de partenariats et de réseaux en appliquant des politiques propres à susciter un climat macroéconomique favorable à la coopération interentreprises et en créant un cadre juridique et réglementaire adapté aux transactions interentreprises. UN وأشارت الدراسة إلى أن بوسع الحكومات وغيرها من المؤسسات الوطنية في البلدان ذات الاقتصادات النامية والناشئة أن تيسر إقامة الشراكات والشبكات من خلال تنفيذ سياسات ترمي إلى تهيئة مناخ للاقتصاد الكلي يكون مواتيا للتعاون فيما بين الشركات ووضع إطار قانوني وتنظيمي مشجع للمعاملات بين الشركات.
    74. Il reste néanmoins de difficiles problèmes à résoudre: les relations du réseau des coordonnateurs résidents avec les gouvernements et les autres partenaires du développement réclament une attention particulière. UN 74- غير أن التحديات لا تزال قائمة: وينبغي الاهتمام على وجه الخصوص بالعلاقة بين نظام المنسقين المقيمين وبين الحكومات وغيرها من الشركاء الإنمائيين.
    Il faut en effet que les gouvernements et les autres contribuants puissent juger de la manière dont les fonds versés par eux sont utilisés, les responsables de chaque organisation devant démontrer qu'ils se sont acquittés des responsabilités qui leur incombent en tant que gestionnaires de ces ressources, notamment de leurs obligations de rendre compte. UN وتكمن وراء هذه اﻷغراض حاجات الحكومات وغيرها من الجهات المساهمة في المنظمات إلى وسيلة للحكم على الكيفية التي يستخدم بها ما تتيحه من موارد وحاجة إدارة كل منظمة إلى إثبات أنها قد أوفت بمسؤوليتها عن وكالتها على تلك الموارد وعن المساءلة فيما يتعلق بها.
    Il ressort des entretiens que la pertinence du programme pourrait être encore améliorée moyennant des processus de consultation plus inclusifs, notamment avec les gouvernements et les autres parties prenantes nationales. UN وتشير مقابلات أجريت إلى أن بالإمكان زيادة تعزيز أهمية البرامج بإجراء عمليات تشاور أكثر شمولا، خاصة مع الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة الوطنيين.
    Un intervenant a estimé que les gouvernements et les autres acteurs devaient travailler ensemble et qu'il importait de tirer parti des succès remportés dans le passé, tout en réformant les institutions chargées de la protection des enfants et des femmes. UN وتناول أحد المتحدثين ضرورة التفاعل مع الحكومات وسائر الشركاء، وأهمية البناء على المنجزات اﻹيجابية التي تحققت في الماضي، وذلك مع القيام في الوقت نفسه بإصلاح المؤسسات التي تعمل من أجل حماية اﻷطفال والنساء.
    les gouvernements et les autres secteurs de la société intéressés doivent être encouragés à appuyer les mesures proposées en fournissant les ressources financières nécessaires pour pallier l'absence d'un tel engagement dans le document proprement dit. UN وينبغي تشجيع الحكومات وسائر قطاعات المجتمع ذات الصلة على دعم اﻹجراءات المقترحة بالموارد المالية اللازمة للتعويض عن عدم وجود مثل هذا الالتزام في الوثيقة نفسها.
    Il réitère l'engagement de son pays d'améliorer encore la stabilité et la coopération dans la région et exhorte les gouvernements et les autres donateurs à consentir un soutien à ces efforts communs. UN وأكد مجددا على التزام بلده بمواصلة تعزيز الاستقرار وتحسين التعاون في الإقليم وناشد الحكومات وسائر المانحين مواصلة دعمهم لتلك الجهود المشتركة.
    Elle a convenu qu'il était essentiel que les gouvernements et les autres partenaires de développement participent aux groupes thématiques sur le sida et admis que l'expérience qu'on en avait eu jusqu'à présent était contrastée. UN وأردفت أنها تتفق مع القول بضرورة إشراك الحكومات الوطنية وغيرها من الشركاء في التنمية في الأفرقة المواضيعية المعنية بالإيدز، كما أعربت عن اتفاقها مع القول بأن الخبرة بالأفرقة المواضيعية المعنية بالإيدز حتى الوقت الحاضر هي خبرة متفاوتة.
    Dans le cadre de la politique de concertation du PNUD avec les peuples autochtones, ce programme vise à promouvoir le dialogue entre les peuples autochtones, les gouvernements et les autres parties concernées dans la région de l'Asie et du Pacifique. UN ويهدف هذا البرنامج، ضمن إطار سياسة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، المتعلقة بالمشاركة مع الشعوب الأصلية، إلى تشجيع الحوار بين الشعوب الأصلية والحكومات وغيرها من الأطراف الأخرى المعنية في جميع أرجاء منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    b) i) Nombre accru de produits de renforcement du savoir (outils, méthodes, études de cas et programmes de formation) établis par les gouvernements et les autres acteurs compétents UN (ب) ' 1` زيادة عدد المنتجات المعرفية التي تنتجها الحكومات الوطنية وغير ذلك من أصحاب المصلحة المعنيين (الأدوات، والمنهجيات، ودراسات الحالات الإفرادية، والمناهج التدريبية)
    123. Dans le cadre de la lutte contre la violence à l'égard des femmes, les gouvernements et les autres parties intéressées devraient encourager activement et de façon visible l'intégration systématique de la problématique hommes-femmes dans toutes les politiques et tous les programmes afin que les décisions soient prises en connaissance de cause. Objectif stratégique D.1. UN ١٢٣ - وينبغي للحكومات ولسائر الجهات الفاعلة، عند تناول مسألة العنف ضد المرأة، أن تروج لاتباع سياسة نشطة وواضحة ترمي إلى إدراج منظور يتعلق بنوع الجنس ضمن التيار الرئيسي لكل السياسات والبرامج، بحيث يتسنى، قبل اتخاذ القرارات، إجراء تحليل ﻵثارها على المرأة وكذلك على الرجل.
    7A.68 Pendant l'exercice biennal 1996-1997, l'analyse décisionnelle des questions et tendances mondiales dans le domaine du développement sera réalisée dans une optique sociale en vue d'aider les organes intergouvernementaux, les gouvernements et les autres agents du développement social à agir de façon efficace dans le cadre de l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Copenhague. UN ٧ ألف - ٨٦ في فترة السنتين ١٩٩٦ - ١٩٩٧ ستجرى تحليلات للسياسات المتعلقة بالقضايا والاتجاهات الانمائية العالمية في العالم من منظور اجتماعي، بهدف مساعدة الهيئات الحكومية الدولية والحكومات والعناصر المؤثرة اﻷخرى في التنمية الاجتماعية على الاستجابة بكفاءة عند قيامها بتنفيذ إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن.
    105. Afin de réduire les disparités entre hommes et femmes en matière de santé, de services médicaux et de soins de santé, les gouvernements et les autres acteurs devraient intégrer explicitement la problématique hommes-femmes dans leurs politiques et programmes, c'est-à-dire mesurer avant toute décision, ses éventuels effets sexospécifiques. Objectif stratégique C.1. UN ١٠٥ - وعند معالجة أوجه انعدام المساواة بين النساء والرجال في الوضع الصحي، وفي الحصول على خدمات الرعاية الصحية ومدى كفايتها، ينبغي على الحكومات وغيرها من اﻷطراف أن تشجع على انتهاج سياسة نشطة وواضحة ﻹدماج منظور مراعاة الفروق بين الجنسين في جميع السياسات والبرامج، بحيث يتسنى، قبل اتخاذ القرارات، إجراء تحليل ﻵثارها على كل من النساء والرجال.
    Ces consultations ont également sensibilisé la société civile et d'autres acteurs à ce problème, renforcé les partenariats et les réseaux engagés dans la lutte contre cette forme de violence, et facilité le dialogue entre les gouvernements et les autres participants. UN وأذكت المشاورات أيضا وعي المجتمع المدني وغيره من الجهات المعنية، وعززت الشركات والشبكات المعنية بمشكلة العنف ضد الأطفال، ووطدت الحوار بين الحكومات وغيرها من المشاركين.
    De nouvelles initiatives et de nouveaux partenariats ont été lancés en étroite coopération avec les organismes des Nations Unies, les gouvernements et les autres parties prenantes. UN وأُطلقت مبادرات وشراكات جديدة في تعاون وثيق مع منظمات الأمم المتحدة والحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Le deuxième projet de rapport et l'avant-projet de résumé à l'intention des décideurs sont examinés par les experts, les gouvernements et les autres parties prenantes UN يقوم الخبراء والحكومات والجهات المعنية الأخرى بمراجعة المسوّدة الثانية للتقرير والمسوّدة الأولى لملخص مقرّري السياسات
    Les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays ont été élaborés en vue d'aider les gouvernements et les autres acteurs concernés dans la région à assurer l'application de ces droits pendant tous les stades du processus de déplacement. UN والمبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي هي بمثابة دليل للحكومات وغيرها من الفعاليات ذات الصلة في المنطقة بشأن كيفية إعمال هذه الحقوق خلال جميع مراحل التشرد.
    les gouvernements et les autres parties prenantes ont réussi à prendre en compte les préoccupations des pauvres dans l'élaboration des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté. UN وتمكنت الحكومات والأطراف الأخرى صاحبة المصلحة من إدماج وجهات النظر المناسبة في عملية صياغة ورقات استراتيجية الحد من الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more