"les gouvernements et les organismes" - Translation from French to Arabic

    • الحكومات والوكالات
        
    • الحكومات والهيئات
        
    • الحكومات ووكالات
        
    • الحكومات ومنظومة
        
    • الحكومات ومنظمات
        
    • الحكومات الوطنية والهيئات
        
    • للحكومات ومنظومة
        
    • وينبغي للحكومات والمؤسسات
        
    • للحكومات والوكالات
        
    • للحكومات والهيئات
        
    • للحكومات ولمنظومة
        
    • الحكومات وهيئات
        
    • والحكومات والهيئات
        
    • للحكومات ومنظمات
        
    • الهيئات الحكومية ومؤسسات
        
    les gouvernements et les organismes sont encouragés à fournir des ressources pour qu'il soit procédé à la récupération de ces données à titre prioritaire. UN وتُشَجّع الحكومات والوكالات على توفير موارد للاضطلاع بإنقاذ البيانات، بوصف ذلك نشاطاً ذا أولويَّة.
    les gouvernements et les organismes internationaux doivent promouvoir ce dialogue entre les individus et les communautés. UN إن الحكومات والوكالات الدولية مدعوة إلى دعم مثل هذا العمل في صفوف الأفراد والمجتمعات.
    La Commission souhaitera peut-être encourager les gouvernements et les organismes intergouvernementaux à adopter une conception plus large des investissements sanitaires aux niveaux régional, national et local. UN وقد تود اللجنة أن تشجع الحكومات والهيئات الحكومية الدولية على اﻷخذ بنهج عريض على اﻷصعدة اﻹقليمية والوطنية والمحلية.
    les gouvernements et les organismes de secours humanitaires devraient reconnaître que les personnes âgées peuvent apporter une contribution positive dans les situations d'urgence en favorisant le relèvement et la reconstruction. UN فعلى الحكومات ووكالات الإغاثة الإنسانية أن تُدرك أن بإمكان كبار السن أن يساهموا بشكل بنَّاء في مواجهة حالات الطوارئ في مجال تعزيز عمليات الإصلاح والإعمار.
    L’Assemblée pourrait se féliciter du communiqué ministériel du Conseil et engager les gouvernements et les organismes des Nations Unies à en appliquer les propositions. UN وقد ترحب الجمعية العامة بالبلاغ الوزاري للمجلس وتدعو الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة إلى تنفيذه.
    Il est certain que des personnes et des peuples sont apparus comme interlocuteurs avec les gouvernements et les organismes. UN ومما لا شك فيه أن الأفراد والشعوب قد أصبحوا محاورين مع الحكومات والوكالات.
    Le Coordonnateur des secours d'urgence collabore étroitement avec les gouvernements et les organismes partenaires pour améliorer la situation. UN ويعمل منسق الإغاثة في حالات الطوارئ التابع للأمم المتحدة بشكل وثيق مع الحكومات والوكالات الشريكة على تحسين هذا الوضع.
    Faire en sorte que les gouvernements et les organismes d'aide se préoccupent des problèmes de la population et lui rendent des comptes, et non le contraire. UN كفالة أن تشارك الحكومات والوكالات الداعمة في جداول أعمال السكان وأن تخضع للمساءلة أمام السكان، والعكس بالعكس.
    les gouvernements et les organismes intergouvernementaux prennent en compte les stratégies thématiques et les options politiques de l'ONUDI. UN :: الحكومات والهيئات الحكومية الدولية تنظر في الاستراتيجيات المواضيعية والخيارات السياساتية لليونيدو.
    Cette section assure également la liaison avec les gouvernements et les organismes non gouvernementaux concernés pour tout ce qui a trait à l'aide aux témoins. UN ويجري هذا القسم أيضا اتصالات مع الحكومات والهيئات غير الحكومية المعنية بشأن المسائل المتصلة بدعم الشهود.
    Utilisation par les gouvernements et les organismes intergouvernementaux des stratégies thématiques de l'ONUDI. UN :: استفادة الحكومات والهيئات الحكومية الدولية من استراتيجيات اليونيدو المواضيعية.
    C'est pourquoi les gouvernements et les organismes de développement ont mis en place ou appuyé des programmes de lutte contre la pauvreté. UN لذلك، أنشأت الحكومات ووكالات التنمية برامج للحد من الفقر أو دعمها.
    Pour encourager une amélioration de la qualité écologique des produits, les gouvernements et les organismes d'aide devront donc peut-être fournir un soutien, du moins dans un premier temps. UN ومن ثم فإن تشجيع التحسينات في النوعية البيئية للمنتجات قد يتطلب من الحكومات ووكالات المعونة تقديم مساعدات، وعلى اﻷقل في بداية اﻷمر.
    Il se félicite en particulier que cet examen ait été effectué en étroite consultation avec non seulement les gouvernements et les organismes des Nations Unies mais aussi les peuples autochtones et les organisations autochtones. UN ونلاحظ بعين الارتياح الكبير أن الاستعراض تم بإجراء مشاورات وثيقة ليس مع الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة المختصة فحسب، بل أيضاً مع الشعوب اﻷصلية ومنظمات السكان اﻷصليين.
    < < 9. Invite les gouvernements et les organismes des Nations Unies à prêter davantage d'attention à la situation des femmes âgées > > a été supprimé; UN " 9 - تدعو الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة إلى إيلاء وضع المسنات اهتماما أكبر " ؛
    214. La Commission invite les gouvernements et les organismes multilatéraux de financement compétents à aider les pays en développement à renforcer leurs capacités en matière de gestion sûre et rationnelle des déchets radioactifs. UN ٢١٤ - وتطلب اللجنة من الحكومات ومنظمات التمويل المتعدد اﻷطراف ذات الصلة أن تساعد البلدان النامية في بناء قدراتها الوطنية على إدارة النفايات المشعة بصورة مأمونة وسليمة.
    Il faudrait par ailleurs renforcer le partenariat entre les secteurs public et privé, et entre les gouvernements et les organismes concernés des Nations Unies. UN وينبغي كذلك تعزيز الشراكة بين القطاعين العام والخاص وبين الحكومات الوطنية والهيئات ذات الصلة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Rapport du Secrétaire général exposant comment les gouvernements et les organismes des Nations Unies pourraient soutenir le volontariat UN تقرير الأمين العام عن السبل التي يمكن بها للحكومات ومنظومة الأمم المتحدة دعم العمل التطوعي
    :: les gouvernements et les organismes internationaux sont invités à rendre leurs politiques et leurs mécanismes de décision plus ouverts et à y associer toutes les parties prenantes. UN :: وينبغي للحكومات والمؤسسات الدولية أن تجعل أنشطتها المتعلقة بسياسات الإنترنت وأنشطتها لصنع القرار ذات صلة بالإنترنت أكثر انفتاحاً وشمولية بالنسبة إلى جميع أصحاب المصلحة.
    73. Les participants sont convenus que les gouvernements et les organismes donateurs devraient revoir la question du financement du secteur agricole. UN 73- واتفق المشتركون على أنه ينبغي للحكومات والوكالات المانحة أن تستعرض قضية تمويل القطاع الزراعي.
    les gouvernements et les organismes intergouvernementaux devraient coopérer avec la société civile pour établir des normes en matière de conception et de construction écologiquement rationnelles. UN وينبغي للحكومات والهيئات الدولية الحكومية أن تعمل مع المجتمع المدني لوضع المعايير للتصميم والإنشاء المستدامين.
    Recommandations sur les moyens par lesquels les gouvernements et les organismes des Nations Unies pourraient soutenir le volontariat UN توصيات بشأن السبل التي يمكن بها للحكومات ولمنظومة الأمم المتحدة دعم التطوع
    Cependant, les gouvernements et les organismes humanitaires doivent fournir rapidement des évaluations chiffrées des dommages et des besoins afin de retenir l'attention d'une opinion publique mondiale capricieuse. UN رغم ذلك يتعين على الحكومات وهيئات المعونة الاستجابة بسرعة وتوفير أرقام عن الأضرار والاحتياجات بغية الاستفادة من الاهتمام العالمي الذي سرعان ما يزول.
    Elle a invité les citoyens et les organisations intéressées, les gouvernements et les organismes internationaux à se mobiliser pour combattre la violence contre les femmes, en particulier dans le contexte de la traite des êtres humains. UN ودعت المعنيين من المواطنين والمنظمات والحكومات والهيئات الدولية إلى العمل بفعالية من أجل مكافحة جريمة العنف ضد المرأة، لا سيما في سياق الاتجار بالبشر.
    De leur côté, les gouvernements et les organismes régionaux d'intégration économique auront, chacun à leur niveau, un grand rôle à jouer dans cette application. UN وفي الوقت نفسه للحكومات ومنظمات التكامل الاقتصادي اﻹقليمية، دور هام في متابعة الخطة يؤديه كل منها على صعيده الخاص.
    12. Prie le PNUD de faire participer davantage les gouvernements et les organismes des Nations Unies partenaires aux évaluations conjointes des réalisations du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement tout en se réservant le droit d'évaluer la contribution particulière du PNUD aux réalisations communes; UN 12 - يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يعزز المشاركة في التقييمات المشتركة لنتائج إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية من جانب الهيئات الحكومية ومؤسسات الأمم المتحدة المساهمة مع الاحتفاظ بتقييم لمساهمة البرنامج الإنمائي المستقلة في النتائج المشتركة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more