L'Organisation des Nations Unies travaille en étroite collaboration avec les gouvernements et les parties prenantes, afin d'élaborer et d'appliquer des politiques et des mesures relatives à la gestion des déchets. | UN | وتعمل الأمم المتحدة في تعاون وثيق مع الحكومات وأصحاب المصلحة على وضع وتنفيذ السياسات والإجراءات الخاصة بإدارة النفايات. |
Ce sont là des outils dont les gouvernements et les parties prenantes en général pourraient vouloir tirer parti pour étayer leurs efforts de mise en œuvre. | UN | وهذه أدوات قد تود الحكومات وأصحاب المصلحة عموماً النظر فيها لمساعدتها في جهودها في مجال التنفيذ. |
Par conséquent, les gouvernements et les parties prenantes peuvent le mettre en œuvre de diverses manières et par différentes initiatives. | UN | وبناءً عليه، يكون في مستطاع الحكومات وأصحاب المصلحة تنفيذ هذا البرنامج بطرق متعددة وفى إطار مبادرات متباينة. |
Si les gouvernements et les parties prenantes créent un environnement favorable et des incitations à cet effet, il est possible d'augmenter le rendement énergétique de 2 % ou plus, comme cela a été démontré par divers sociétés ou secteurs dans une série de pays. | UN | ويمكن أن ترتفع الكفاءة إلى 2 في المائة سنويا أو أكثر إن قامت الحكومات والأطراف المعنية بخلق بيئة مواتية ومحفزة: وهذا ما أظهرته شركات وقطاعات مختلفة في عدد من البلدان. |
Elle est souvent effectuée par l'intermédiaire des marchés, mais les gouvernements et les parties prenantes ont également un rôle à jouer, en particulier dans les pays ayant un secteur privé restreint ou insuffisamment de réseaux de distribution. | UN | وغالبا ما يتم نشر التكنولوجيا من خلال قنوات السوق، بيد أن للحكومات وأصحاب المصالح الآخرين دور يضطلعون به كذلك، ولا سيما في البلدان التي يكون فيها القطاع الخاص صغيرا أو شبكات التوزيع غير كافية. |
Il a rappelé à quel point il importait d'appliquer le chapitre de la Convention relatif aux mesures de prévention et engagé les gouvernements et les parties prenantes au niveau national à coopérer davantage en matière de sensibilisation, d'éducation et de diffusion des bonnes pratiques. | UN | وأكَّد مجدَّداً أهمية تنفيذ الفصل المتعلق بالتدابير الوقائية في الاتفاقية، ودعا إلى تعزيز التعاون بين الحكومات والجهات المعنية على الصعيد الوطني في مجال التوعية والتثقيف وتعميم الممارسات الجيدة. |
Au niveau des pays, le partenariat entre les gouvernements et les parties prenantes non gouvernementales est un moyen efficace de promouvoir la mise en œuvre des propositions d'action. | UN | وعلى الصعيد القطري، كانت الشراكات بين الحكومات وأصحاب المصالح أدوات فعالة لتعزيز تنفيذ مقترحات العمل. |
les gouvernements et les parties prenantes devraient examiner les questions de responsabilité et d'indemnisation. | UN | على الحكومات وأصحاب المصالح أن ينظروا في قضايا المسؤولية والتعويض. |
Les documents de la réunion reposaient sur une note conceptuelle préparée par le PNUE et revue par les gouvernements et les parties prenantes. | UN | 3 - وقد انصبت وثائق الاجتماع على مذكرة مفاهيمية أعدها برنامج الأمم المتحدة للبيئة واستعرضتها الحكومات وأصحاب المصلحة. |
les gouvernements et les parties prenantes concernées sont invités à nommer les membres du groupe scientifique consultatif indépendant ayant pour rôle de guider les processus d'évaluation afin de garantir leur crédibilité scientifique et la qualité des données du rapport mondial. | UN | دعوة الحكومات وأصحاب المصلحة لتقديم مرشحين لعضوية الفريق الاستشاري العلمي المستقل الذي يتمثل دوره في توجيه عمليات التقييم لكفالة مصداقية التقرير العالمي العلمية وجودة بياناته. |
les gouvernements et les parties prenantes concernées sont invités à nommer des représentants au sein du groupe de haut niveau intergouvernemental et de parties prenantes; ce groupe préparera le résumé à l'intention des décideurs afin d'assurer sa pertinence politique. | UN | دعوة الحكومات وأصحاب المصلحة لتقديم مرشحين لعضوية الفريق الرفيع المستوى للجهات الحكومية الدولية وأصحاب المصلحة؛ وسيقوم الفريق بإعداد الموجز الموجه لواضعي السياسات لكفالة ملاءمته للسياسات العامة. |
Le PNUE étudiera les conditions et possibilités nécessaires pour modifier les modes de vie afin d'aider les gouvernements et les parties prenantes à créer les conditions propices au changement des modes de consommation. | UN | وسيكتشف برنامج البيئة الأحوال والإمكانيات اللازمة للتغيير في أساليب العيش لمعاونة الحكومات وأصحاب المصلحة على خلق الظروف المواتية الضرورية في تحديد التغيرات في أنماط الاستهلاك. |
Le Centre devrait atteindre ces objectifs et produire les réalisations escomptées pour autant que les gouvernements et les parties nationales concernées s'attachent à avoir recours à la diplomatie préventive et au dialogue. | UN | 157 - يتوقع المركز تحقيق أهدافه شريطة أن يستمر التزام الحكومات وأصحاب المصلحة الوطنيون بالدبلوماسية الوقائية والحوار. |
Un cadre de réduction des risques de catastrophe pour l'après2015 doit être conscient des capacités limitées dont disposent les gouvernements et les parties prenantes. | UN | 69- يجب أن يدرك إطار الحد من أخطار الكوارث لما بعد عام 2015 حدود قدرات الحكومات وأصحاب المصلحة. |
Il pousse les gouvernements et les parties prenantes à donner la priorité à une des différentes mesures nécessaires aux politiques du CDP alors que la conclusion principale du processus de Marrakech est que nous avons besoin d'un ensemble de mesures. | UN | فهو يضطر الحكومات وأصحاب المصلحة إلى إيلاء الأولوية لواحد من شتى التدابير اللازمة لسياسات الاستهلاك والإنتاج المستدامين، في حين أن الاستنتاج الرئيسي لعملية مراكش هو أننا نحتاج إلى مزيج من التدابير. |
Le Brésil espère que la Conférence réaffirmera l'attachement politique au développement durable à tous les niveaux, associant les gouvernements et les parties prenantes dans une action commune menée au plan international en vue d'honorer les promesses de développement durable. | UN | وتتوقع البرازيل أن يجدد المؤتمر الالتزام السياسي بتحقيق التنمية المستدامة على جميع المستويات، وإشراك الحكومات وأصحاب المصلحة في الجهد التعاوني الدولي لتحقيق وعود التنمية المستدامة. |
Nous demandons que des initiatives concrètes et spécifiques soient lancées sur le terrain afin de parvenir au développement durable et de promouvoir les partenariats entre les gouvernements et les parties prenantes intéressées, y compris le secteur privé, les collectivités autochtones et locales et les organisations non gouvernementales. | UN | وندعو إلى القيام بمبادرات عملية ومحددة لتحقيق التنمية المستدامة وتعزيز الشراكات فيما بين الحكومات وأصحاب المصلحة المعنيين بما في ذلك القطاع الخاص والمجتمعات الأصلية والمحلية والمنظمات غير الحكومية. |
4. Encourager des partenariats entre les gouvernements et les parties bénéficiaires afin de générer des fonds aux fins du développement durable. | UN | 4 - تشجيع الشراكات بين الحكومات والأطراف المستفيدة لإيجاد الأموال اللازمة للتنمية المستدامة. |
Elle devrait être, pour les gouvernements et les parties prenantes, l'occasion d'unir leurs forces autour d'un projet international commun permettant d'évaluer les progrès et les déséquilibres qui persistent et de recenser les nouveaux problèmes qui surgissent. | UN | وينبغي أن يتيح فرصة أمام الحكومات والأطراف المعنية بأن تلتف حول المجهود التعاوني الدولي لتقييم التقدّم والثغرات الباقية واستبانة القضايا الجديدة والناشئة في هذا المجال. |
Ces directives, de caractère général et facultatif, devaient servir de modèles que les gouvernements et les parties prenantes pouvaient adapter au contexte local. | UN | وقال إنه قُصد بالمبادئ التوجيهية أن تكون عامة وغير ملزمة وأن تكون بمثابة نماذج يمكن للحكومات وأصحاب المصالح أن يكيفوها لتناسب الأوضاع المحلية. |
Si les informations ne sont détenues que par les gouvernements et les parties prenantes qui participent à la conception et à la mise en œuvre de projets déterminés, les autres acteurs sur le terrain dans la région seraient privés de possibilités d'apprentissage. | UN | فإن كانت الحكومات والجهات صاحبة المصلحة التي تشارك في وضع أو تنفيذ مشاريع بعينها هي وحدها التي تملك المعلومات، فإن فرص التعلم ستفوِّت ممارسين آخرين في المنطقة. |
114. Prie les coordonnateurs résidents et les équipes de pays des Nations Unies de multiplier les consultations avec les gouvernements et les parties intéressées, dont la société civile et les organisations non gouvernementales, en accord avec ces premiers, afin que la mise au point et en œuvre de tous les documents de planification et de programmation des Nations Unies soit en tout conforme aux besoins et priorités du développement national; | UN | 114 - تطلب إلى المنسقين المقيمين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية تعزيز المشاورات مع الحكومات الوطنية والجهات المعنية ذات الصلة، بما في ذلك المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، بالاتفاق مع الحكومات الوطنية، وذلك بهدف ضمان وضع وتنفيذ جميع وثائق الأمم المتحدة المتعلقة بالتخطيط والبرمجة على نحو يتسق تماماً مع احتياجات التنمية الوطنية وأولوياتها؛ |
Ces organes promettent de donner une voix aux victimes, d'amener les auteurs à répondre de leurs actes et de formuler des recommandations qui aideront les gouvernements et les parties au conflit à honorer leurs obligations en matière de droits de l'homme. | UN | وتعِـد تلك الهيئات بأن يكون هناك صوت للضحايا، وهي خطوة نحو إخضاع الجناة للمساءلة، وبأن يكون هناك مصدر للتوصيات لمساعدة الحكومات وأطراف النـزاع على الامتثال للالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان. |