"les gouvernements participants" - Translation from French to Arabic

    • الحكومات المشاركة
        
    • المشاركون الحكوميون
        
    • المشاركين الحكوميين
        
    • للمشاركين الحكوميين
        
    • الحكومات المشتركة
        
    • الحكومات المشارِكة
        
    • الحكومات الشريكة
        
    Des points focaux nationaux ont été désignés par les gouvernements participants pour coordonner les préparatifs du Forum au niveau national. UN وقد حددت الحكومات المشاركة جهات تنسيق وطنية من أجل تنسيق أعمال المنتدى التحضيرية على الصعيد الوطني.
    Il était réjouissant de voir que la plupart des programmes auxquels le PNUD avait été associé avaient été très bien accueillis par les gouvernements participants. UN ولاحظ بارتياح أن معظم البرامج التي شارك برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي فيها حظيت بتأييد كبير من الحكومات المشاركة.
    Notant que les gouvernements participants ont été consultés sur cette question, UN وإذ يلاحظ أن الحكومات المشاركة قد قامت بمشاورات بشأن هذه القضية،
    les gouvernements participants qui s'abstiennent de voter sont considérés comme ne participant pas au vote; UN أما المشاركون الحكوميون الممتنعون عن التصويت فيعتبرون غير مصوتين؛
    Seuls peuvent être ajoutés les points que les gouvernements participants jugent urgents et importants. UN ولا يجوز أن تضاف في جدول الأعمال أثناء الدورة سوى البنود التي يعتبرها المشاركون الحكوميون ذات طابع هام وعاجل.
    Le lieu et les dates de chaque session de la Conférence sont décidés par les gouvernements participants après avoir consulté le secrétariat et invité les organisations intergouvernementales et des organisations non gouvernementales participantes à faire leurs observations. UN يحدد المشاركون الحكوميون مكان ومواعيد انعقاد كل دورة من دورات المؤتمر وذلك بعد التشاور مع الأمانة ودعوة المشاركين الحكوميين الدوليين والمشاركين غير الحكوميين إلى إبداء تعليقات.
    Le Président peut autoriser les gouvernements participants à donner des explications de vote, soit avant soit après le scrutin, et il peut limiter la durée de ces interventions. UN ويجوز للرئيس أن يسمح للمشاركين الحكوميين بتعليل تصويتهم، إما قبل عملية التصويت أو بعدها، وأن يحدد الوقت المسموح به للإدلاء بهذه التعليلات.
    Il importe de consulter pleinement les gouvernements participants si l'on veut qu'ils aient la maîtrise des programmes multinationaux. UN وللمشاورات المستفيضة مع الحكومات المشتركة أهميتها لكفالة ملكية البرامج المشتركة بين اﻷقطار.
    Au cours de la réunion, les gouvernements participants se sont à nouveau engagés à renforcer la coopération internationale destinée à enrayer la prolifération nucléaire. UN وفي هذا الاجتماع، وعدت الحكومات المشاركة مرة أخرى بتعزيز التعاون الدولي لمنع حدوث مزيدٍ من الانتشار النووي.
    les gouvernements participants mettront en place entre eux un réseau afin de soutenir la mise en oeuvre de stratégies de gestion de la demande d'eau dans leurs pays respectifs. UN وسيجري إنشاء شبكة فيما بين الحكومات المشاركة لدعم تنفيذ استراتيجيات إدارة الطلب على المياه في بلد كل منها.
    À l'issue d'un dialogue utile et productif, les gouvernements participants ont convenu de publier le communiqué commun ci-après : UN وفي إطار حوار مفيد ومثمر، أصدرت الحكومات المشاركة البيان المشترك التالي.
    Des améliorations ont également permis de réduire les coûts des transactions pour les gouvernements participants. UN كما أدّت التحسينات إلى تخفيض تكاليف المعاملات التي تتكبّدها الحكومات المشاركة.
    Dans sa déclaration finale, le sommet a invité les gouvernements participants à reconnaître l'importance d'établir une Journée nationale garifuna. UN وحث مؤتمر القمة، في إعلانه الختامي، الحكومات المشاركة على الاعتراف بأهمية تحديد عيد وطني لغريفونا.
    Il vise à renforcer le respect de la légalité en établissant des règles communes devant être observées par tous les gouvernements participants. UN وتستهدف تقوية قاعدة القانون بإنشاء قواعد مشتركة تراعيها جميع الحكومات المشاركة.
    Il est essentiel d'approfondir l'étude, compte tenu de la nature évolutive du concept d'approche-programme, des quantités de données d'expérience que l'on continue d'accumuler sur le terrain, de l'usage qu'en font les gouvernements participants et des réactions qu'elles suscitent auprès d'eux. UN وثمة حاجة إلى استعراض آخر، وذلك في ضوء الطبيعة المتطورة لمفاهيم النهج البرنامجي والحجم المتزايد للخبرات الميدانية، فضلا عن استخدام النهج البرنامجي من قبل الحكومات المشاركة وتفاعلاتها مع هذه التجربة.
    les gouvernements participants qui s'abstiennent de voter sont considérés comme ne participant pas au vote; UN أما المشاركون الحكوميون الممتنعون عن التصويت فيعتبروا غير مصوتين؛
    Seuls peuvent être ajoutés les points que les gouvernements participants jugent urgents et importants. UN ولا يجوز أن تضاف في جدول الأعمال أثناء الدورة سوى البنود التي يعتبرها المشاركون الحكوميون مهمة وعاجلة.
    Les réunions des organes subsidiaires, autres que celles de tout groupe de rédaction qui pourrait être établi, sont publiques à moins que les gouvernements participants du Comité préparatoire n'en décident autrement. UN المادة 36 تعقد اجتماعات الهيئات الفرعية، فيما عدا اجتماعات أي فريق صياغة قد ينشأ، في جلسات عامة ما لم يقرر المشاركون الحكوميون في اللجنة التحضيرية خلاف ذلك.
    les gouvernements participants qui s'abstiennent de voter sont considérés comme ne participant pas au vote; UN أما المشاركون الحكوميون الممتنعون عن التصويت فيعتبروا غير مصوتين؛
    Au cours d'une session de la Conférence, les gouvernements participants peuvent, après avoir consulté les organisations intergouvernementales et non gouvernementales participantes, en réviser l'ordre du jour en ajoutant, supprimant ou modifiant des points. UN يجوز للمشاركين الحكوميين، أثناء دورة للمؤتمر، وبعد التشاور مع المشاركين الحكوميين الدوليين والمشاركين غير الحكوميين، تنقيح جدول أعمال الدورة بإضافة بنود أو حذفها أو تعديلها.
    5. Aux fins du présent article, les gouvernements participants ne comprennent pas d'organisation régionale d'intégration économique. UN 5 - لأغراض هذه المادة، لا تُعتبر منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية من بين المشاركين الحكوميين.
    Le Président peut autoriser les gouvernements participants à donner des explications de vote, soit avant soit après le scrutin, et il peut limiter la durée de ces interventions. UN ويجوز للرئيس أن يسمح للمشاركين الحكوميين بتعليل تصويتهم، إما قبل عملية التصويت أو بعدها، وأن يحدد الوقت المسموح به للإدلاء بهذه التعليلات.
    les gouvernements participants sont conscients des différences structurelles significatives qui existent entre les États et savent que les solutions doivent être adaptées à chaque situation particulière. UN إذ تسلم الحكومات المشتركة بوجود خلافات هيكلية ملموسة بين الدول وبأنه لا بد من تكييف الحلول حسب الظروف الخاصة بهذه الدول.
    Sur la base des priorités identifiées ci-dessus, les gouvernements participants expriment leur accord pour : UN وبناء على الأولويات التي تم تحديدها، تقرر الحكومات المشارِكة ما يلي:
    Le fait que les organisations n'utilisent pas les mêmes taux de recouvrement des coûts ni les mêmes méthodes de calcul est une cause de confusion pour les gouvernements participants et les donateurs. UN 30 - ويتسبب اختلاف معدلات استرداد الكلفة وطرائق حسابها من منظمة إلى أخرى في وقوع ارتباك لدى الحكومات الشريكة والجهات المانحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more