"les gouvernements pourraient" - Translation from French to Arabic

    • يمكن للحكومات أن
        
    • ويمكن للحكومات أن
        
    • وقد ترغب الحكومات
        
    • الحكومات يمكن أن
        
    • وبإمكان الحكومات أن
        
    • وبوسع الحكومات أن
        
    • تستطيع الحكومات
        
    • الحكومات قد
        
    • وتستطيع الحكومات أن
        
    • قد ترغب الحكومات
        
    • قد تنظر الحكومات
        
    • يمكن للحكومة
        
    • بوسع الحكومات
        
    • تسمح للحكومات
        
    • الحكومات تستطيع
        
    En cas de dégradation de l'environnement, les gouvernements pourraient assurer et financer les opérations de remise en état sans pour autant avoir à fermer les mines. UN وفي حالة حدوث تدهور بيئي، يمكن للحكومات أن تقوم بعملية التنظيف ودفع تكلفتها دون أن تقوم بالضرورة بإغلاق عملية التعدين.
    Existe-t-il, à côté des mesures législatives, réglementaires ainsi que des mesures de supervision, d'autres mesures que les gouvernements pourraient prendre pour mettre en œuvre l'article IV? UN فهل توجد تدابير أخرى، غير التدابير التشريعية والتنظيمية والرقابية، يمكن للحكومات أن تتخذها لتنفيذ المادة الرابعة؟
    les gouvernements pourraient encourager les fondations et organismes nationaux de recherche à mettre leurs données et leurs résultats dans le domaine public sous des formes facilement accessibles et ouvertes. UN ويمكن للحكومات أن تشجع وكالاتها ومؤسساتها الوطنية المعنية بإجراء البحوث على جعل البيانات ونتائج البحوث من الملك العام ونشرها في أشكال مفتوحة وميسرة.
    les gouvernements pourraient encourager les fondations et organismes nationaux de recherche à mettre leurs données et leurs résultats dans le domaine public sous des formes facilement accessibles et ouvertes. UN ويمكن للحكومات أن تشجع وكالاتها ومؤسساتها الوطنية المعنية بإجراء البحوث على جعل البيانات ونتائج البحوث من الملك العام ونشرها في أشكال مفتوحة وميسرة.
    les gouvernements pourraient évaluer dans cette optique les politiques qui ont des incidences sur les communautés locales et autochtones et sur la biodiversité. UN وقد ترغب الحكومات في إجراء حصر للسياسات التي تؤثر على هذه المجتمعات وعلى التنوع الأحيائي في ضوء ذلك.
    Il a été souligné que les fonds publics étaient insuffisants dans ce domaine et que les gouvernements pourraient jouer un rôle déterminant en garantissant un contexte stable sur le plan de la réglementation. UN وشدد المشاركون على نقص الأموال العامة المتاحة للاستثمار في هذه التكنولوجيات وعلى أن الحكومات يمكن أن تؤدي دورا هاما في اجتذاب الاستثمار بإحلال بيئة تنظيمية مستقرة.
    les gouvernements pourraient contribuer à produire et diffuser ces données. UN وبإمكان الحكومات أن تساعد في توليد ونشر هذه البيانات.
    ii) les gouvernements pourraient également accorder des subventions et des indemnités de logement aux ménages autochtones vivant dans la pauvreté. UN ' 2` يمكن للحكومات أن تقدم أيضاً إعانات إسكانية وبدلات مأوى لأسر السكان الأصليين الفقيرة.
    les gouvernements pourraient étudier la possibilité d'appliquer une politique volontariste d'acquisition de terrains peu coûteux à la périphérie des villes et de les réserver à des projets immobiliers en faveur des personnes à faible revenu. UN وأحد الخيارات التي يمكن للحكومات أن تنظر فيها يتمثل في انتهاج سياسة استباقية تقضي بحيازة الأراضي المنخفضة التكلفة على حدود المناطق الحضارية، وتنحيتها جانبا من أجل بناء مساكن منخفضة التكلفة مستقبلا.
    Le Conseil est convenu d'une attestation type dont les gouvernements pourraient se servir pour établir leurs attestations de vérification. UN وأقر المجلس نص نموذج لشهادة من هذا النوع يمكن للحكومات أن ترجع إليها، إذا ما رغبت، لإعداد شهاداتها الخاصة.
    les gouvernements pourraient apporter leur soutien en fournissant des équipements et en organisant des formations pour les personnes. UN ويمكن للحكومات أن تساعد في توفير معدات وتدريب أفضل للأفراد.
    les gouvernements pourraient envisager de prescrire que les institutions financières offrent des comptes bancaires de base aux personnes ayant de faibles revenus. UN ويمكن للحكومات أن تخول لمؤسسات مالية توفير حسابات مصرفية أساسية لذوي الدخل المنخفض.
    les gouvernements pourraient renforcer la responsabilité sociale des entreprises (RSE) et les capacités du secteur minier en la matière. UN ويمكن للحكومات أن تعزز شروط المسؤولية الاجتماعية للشركات وقدرات قطاع التعدين.
    À cet égard, les gouvernements pourraient envisager, parmi les options possibles, de s'attaquer à l'inflation ou d'éliminer les subventions aux produits pétroliers. UN وقد ترغب الحكومات في هذا الصدد في النظر في استهداف التضخم باعتباره خيارا محتملا في العمل من أجل إلغاء مبالغ دعم الوقود.
    les gouvernements pourraient formuler également des observations sur d'autres questions qui méritent d'être étudiées et qui ne figurent pas dans les projets d'articles. UN وقد ترغب الحكومات أيضاً في التعليق على المسائل الأخرى التي يستحق النظر فيها ولم تشملها مشاريع المواد.
    les gouvernements pourraient juger utile de recenser les domaines qui se prêtent à une harmonisation, une normalisation et une simplification plus poussées des opérations. UN وقد ترغب الحكومات في تحديد المجالات التي يمكن إضفاء المزيد من التنسيق والتوحيد والتبسيط عليها.
    Beaucoup d’activités dont s’acquittent les gouvernements pourraient être confiées au secteur privé et la ligne séparant le public du privé varie continuellement dans le temps, au sein des États et entre eux. UN والعديد من اﻷنشطة التي تقوم بها الحكومات يمكن أن يعهد بها إلى القطاع الخاص، والخط الفاصل بين العام والخاص يتغير بمرور الزمن داخل البلدان وفيما بينها.
    les gouvernements pourraient jouer un rôle catalyseur en mettant en place les politiques, règlements et institutions nécessaires au renforcement de leur économie créative. UN وبإمكان الحكومات أن تلعب دوراً حافزاً بوضع السياسات واللوائح وإقامة المؤسسات اللازمة لتدعيم اقتصاداتها الإبداعية.
    les gouvernements pourraient étudier les modalités de mise en oeuvre (en particulier, élaboration collective de définitions et de normes d’établissement de rapports communs, notamment). UN وبوسع الحكومات أن تناقش وسائل تنفيذها، من قبيل وضع تعريفات ومتطلبات إبلاغ موحدة على أساس جماعي.
    les gouvernements pourraient également constituer, en collaboration avec le secteur volontaire, des bases de données nationales sur les possibilités qui s'offrent aux volontaires. UN وإقامة قواعد بيانات وطنية للعمل التطوعي بالتعاون مع قطاع التطوع هو تدبير قيّم آخر تستطيع الحكومات أن تتخذه.
    D'après les experts, les gouvernements pourraient envisager de promouvoir l'investissement étranger dans des branches spécifiques afin de développer de tels avantages comparatifs. UN وأشار الخبراء إلى أن الحكومات قد ترغب في تشجيع الاستثمار الأجنبي في صناعات محددة من أجل تعزيز هذه المزايا.
    les gouvernements pourraient désigner ou créer un centre national unique, ou répartir les ressources entre plusieurs centres clefs. UN وتستطيع الحكومات أن تختار، أو تُنشىء، مركزا وطنيا واحدا، أو أن توزع الموارد على عدة مراكز رئيسية.
    les gouvernements pourraient peut-être aussi présenter, en cinq pages au maximum, des condensés de ces informations. UN وفضلا عن ذلك، قد ترغب الحكومات في أن تقدم موجزا تنفيذيا لهذه المعلومات لا يتجاوز خمس صفحات.
    À l'avenir, les gouvernements pourraient fort bien considérer l'année 2006 comme un tournant. UN وفي المستقبل، قد تنظر الحكومات بالفعل إلى عام 2006 باعتباره عاما حاسما.
    Si cet anonymat n'était plus garanti, les gouvernements pourraient repérer les dissidents et restreindre leur liberté d'expression. UN وإذا فُقدت مجهولية الهوية هذه، يمكن للحكومة أن تتعقب أثر المنشقين وتقيّد حريتهم في التعبير.
    Même si les membres de l'OMC ne s'entendent pas sur l'élimination progressive du dumping, les gouvernements pourraient se servir des coûts de production, dans la réflexion publique sur l'agriculture et la sécurité alimentaire. UN وحتى إذا ما فشل أعضاء منظمة التجارة العالمية في التفاوض لإيجاد مخرج من الإغراق، فإن بوسع الحكومات الإفادة من أرقام تكلفة الإنتاج في مساعدة التخطيط الوطني في مجال الزراعة والأمن الغذائي.
    Le moment est sans doute venu d'envisager la possibilité de mettre en place un processus consultatif mondial au sein de l'Organisation des Nations Unies, grâce auquel les gouvernements pourraient élaborer des approches constructives pour faire de la contribution potentielle des migrations internationales au développement une réalité. UN وقد يكون قد حان الأوان للنظر في إمكانية إنشاء عملية تشاورية عالمية داخل الأمم المتحدة تسمح للحكومات بصقل نهج بناءة لجعل ما يحتمل أن تسهم به الهجرة الدولية في مجال التنمية أمرا واقعا.
    Les participants ont reconnu que les gouvernements pourraient mieux faire pour diffuser des renseignements sur les formalités migratoires et les services consulaires et pour faire prendre conscience des risques que comportent les migrations internationales, notamment celles qui ont lieu en marge de la loi. UN واتفق المشتركون على أن الحكومات تستطيع بذل المزيد من الجهود لنشر المعلومات عن إجراءات الهجرة والخدمات القنصلية ولإرهاف الوعي بشأن المخاطر التي تنطوي عليها الهجرة الدولية، لا سيما تلك التي تتم على هامش القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more