"les gouvernements prennent" - Translation from French to Arabic

    • تتخذ الحكومات
        
    • الحكومات باتخاذ
        
    • اتخاذ الحكومات
        
    • وتتخذ الحكومات
        
    • تتخذها الحكومات
        
    • تعمل الحكومات
        
    • تتحرك الحكومات
        
    • الحكومات بسرعة
        
    • الحكومات تتخذ
        
    Il serait souhaitable à cette fin que les gouvernements prennent à l'avance les dispositions institutionnelles et financières que requiert la participation d'un expert. UN ولتوفير الوقت المطلوب، من المستصوب أن تتخذ الحكومات الترتيبات المؤسسية والتمويلية الضرورية قبل مشاركة الخبير.
    Elle souhaiterait que la promotion et la protection des droits des minorités soient renforcées et que les gouvernements prennent des mesures spéciales à cet effet. UN ١٣ - وقالت إنها تود أن يعزز تشجيع حقوق اﻷقليات وحمايتها وأن تتخذ الحكومات تدابير خاصة تحقيقا لهذه الغاية.
    Il a en outre été recommandé que les gouvernements prennent des mesures pour confier à une entité, existante ou créée à cette fin, l'élaboration et la mise en oeuvre de leur stratégie nationale relative aux technologies de l'information et de la communication. UN وأوصى أيضا بأن تتخذ الحكومات الوطنية إجراءات تضمن تكليف كيان قائم بالفعل أو مؤسس لهذا الغرض بتصميم وتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لتكنولوجيات المعلومات والاتصال.
    Il est donc impérieux que les gouvernements prennent des mesures concrètes pour renforcer les mécanismes de protection des droits de l'homme de ces peuples. UN وهذه الحالة تستدعي قيام الحكومات باتخاذ إجراءات ملموسة لتعزيز آليات حماية حقوق الإنسان لهذه الشعوب.
    De l'avis des États-Unis, il est bien plus important que les gouvernements prennent des mesures pour faire en sorte que ceux qui se livrent à de tels actes puissent véritablement faire l'objet d'enquêtes et de poursuites. UN ومن منظور الولايات المتحدة، من الأمور التي تتسم بأهمية أكبر كثيرا اتخاذ الحكومات خطوات لكفالة إمكانية التحقيق في أعمال هؤلاء الأفراد الذين يقومون بهذا النشاط وتقديمهم إلى المحاكمة.
    les gouvernements prennent également des mesures pour accroître le taux de scolarisation et le maintien des filles à l'école. UN 26 - وتتخذ الحكومات أيضا تدابير لزيادة معدلات التحاق الفتيات بالمدارس ومواصلة دراستهن.
    On y trouve une analyse des avantages et des limites du microcrédit et de la microfinance comme moyen d'éliminer la pauvreté, un examen de l'effet de la crise financière et économique sur la microfinance et une analyse des diverses mesures que les gouvernements prennent pour améliorer les services de microfinance et ouvrir le secteur financier. UN وهو يقيّم فوائد وأوجه قصور الائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر باعتبارها استراتيجية للقضاء على الفقر، ويستعرض أثر الأزمة المالية والاقتصادية على التمويل البالغ الصغر، ويعالج مختلف التدابير التي تتخذها الحكومات لتحسين تقديم خدمات التمويل البالغ الصغر ولإقامة نُظُم مالية شاملة.
    418. S'il est important d'élucider les cas antérieurs de disparition forcée, il importe aussi que les gouvernements prennent des mesures législatives, administratives et judiciaires efficaces pour prévenir de tels actes dans l'avenir. UN ٨١٤- ومن اﻷمور التي لا تقل أهمية عن إيضاح الحالات السابقة من حالات الاختفاء القسري أن تتخذ الحكومات تدابير تشريعية وإدارية وقضائية فعالة تهدف إلى منع تكرار تلك اﻷفعال في المستقبل.
    - Que les gouvernements prennent les mesures voulues pour adhérer aux conventions internationales relatives au transport ferroviaire telles que la Convention internationale concernant le transport des marchandises par chemin de fer (CIM), qui énonce des normes internationales constituant un cadre efficace et sûr pour les opérations ferroviaires internationales; UN ● أن تتخذ الحكومات المبادرة اللازمة للتقيد بالاتفاقيات الدولية ذات الصلة والمتعلقة بالنقل بالسكك الحديدية مثل الاتفاقية الدولية لنقل البضائع بالسكك الحديدية، التي تشتمل على قواعد مقبولة دوليا تكفل توافر بيئة فعالة وآمنة لعمليات السكك الحديدية فيما بين البلدان؛
    — Que les gouvernements prennent les mesures voulues pour adhérer aux conventions internationales relatives au transport ferroviaire telles que la Convention internationale concernant le transport des marchandises par chemin de fer (CIM), qui énonce des normes internationales constituant un cadre efficace et sûr pour les opérations ferroviaires internationales; UN ● أن تتخذ الحكومات المبادرة اللازمة للتقيد بالاتفاقيات الدولية ذات الصلة والمتعلقة بالنقل بالسكك الحديدية مثل الاتفاقية الدولية لنقل البضائع بالسكك الحديدية، التي تشتمل على قواعد مقبولة دوليا تكفل توافر بيئة فعالة وآمنة لعمليات السكك الحديدية فيما بين البلدان؛
    Objectif 9 : De plus en plus, les gouvernements prennent des mesures pour contrôler et éradiquer les espèces exotiques envahissantes. UN الهدف 9 - تتخذ الحكومات خطوات على نحو متزايد للسيطرة والقضاء على الأنواع الدخيلة التوسعية.
    Dans ce cadre, le Rapporteur spécial recommande que les gouvernements prennent des mesures concrètes visant à favoriser la coopération interethnique de manière à éviter la réapparition de conflits ethniques. UN وفي هذا الصدد، يوصي المقرر الخاص بأن تتخذ الحكومات تدابير ملموسة ترمي إلى تعزيز التعاون بين الأعراق من أجل تجنب تجدد وقوع النزاعات العرقية.
    Par ailleurs, l'expérience montre que lorsque les gouvernements prennent des mesures au plan interne pour créer ou renforcer des organes indépendants chargés d'élucider les cas de disparition, il est possible d'obtenir des résultats très positifs. UN وإضافة إلى ذلك، تبين التجربة أنه لمّا تتخذ الحكومات إجراءات داخلية لإنشاء أو تعزيز هيئات مستقلّة من أجل توضيح حالات الاختفاء، فقد يأتي هذا بنتائج بالغة الإيجابية.
    En outre, l'expérience montre que lorsque les gouvernements prennent au plan interne des mesures pour créer ou renforcer des organismes indépendants chargés d'élucider les cas de disparition, il est possible d'arriver à des résultats très positifs. UN وتبين التجربة بالإضافة إلى ذلك أنه عندما تتخذ الحكومات التدابير الداخلية اللازمة لإنشاء أو تعزيز هيئات مستقلة بغية توضيح حالات الاختفاء، فقد تسفر تلك العملية عن نتائج إيجابية للغاية.
    Il a été recommandé que les gouvernements prennent immédiatement des mesures prévoyant des sanctions appropriées dans le cas de violences exercées contre la femme dans la famille, sur le lieu de travail et dans la société. UN وأوصى الحكومات باتخاذ تدابير فورية لاقرار عقوبات مناسبة تتعلق بالعنف الذي يرتكب ضد المرأة في اﻷسرة وموقع العمل والمجتمع.
    Aussi le rôle que joue le HCR consistetil à s'assurer que les gouvernements prennent les mesures nécessaires pour protéger tous les réfugiés qui se trouvent sur leur territoire, ainsi que les personnes qui demandent à y être admises et qui peuvent prétendre à la qualité de réfugiés. UN وبالتالي فإن دور المفوضية ينطوي على ضمان قيام الحكومات باتخاذ الإجراءات الضرورية لحماية جميع اللاجئين في أراضيها، فضلاً عن الأشخاص الذين يلتمسون قبولهم كلاجئين في نقاط حدودها.
    Aussi le rôle que joue le HCR consistetil à s'assurer que les gouvernements prennent les mesures nécessaires pour protéger tous les réfugiés qui se trouvent sur leur territoire, ainsi que les personnes qui demandent à y être admises et qui peuvent prétendre à la qualité de réfugiés. UN وبالتالي فإن دور المفوضية ينطوي على ضمان قيام الحكومات باتخاذ الإجراءات الضرورية لحماية جميع اللاجئين في أراضيها، فضلاً عن الأشخاص الذين يلتمسون قبولهم كلاجئين في نقاط حدودها.
    L'expérience montre que, quand les gouvernements prennent des mesures pour créer et pour soutenir des organes et des institutions spécialement chargés de remédier aux problèmes des disparitions, ils obtiennent des résultats largement positifs. UN وقد أثبتت التجارب أن اتخاذ الحكومات خطوات لإنشاء ودعم هيئات ومؤسسات محددة تُكلف بالتصدي لحالات الاختفاء، يسفر عن نتائج إيجابية إلى أبعد الحدود.
    les gouvernements prennent également des mesures pour lutter contre l'itinérance au Canada. UN 60- وتتخذ الحكومات أيضاً تدابير للتصدي لمشكلة التشرد في كندا.
    Quelles que soient les mesures que les gouvernements prennent au niveau national pour protéger leurs réseaux d'information, une collaboration internationale sur les stratégies de réduction des risques liées aux technologies de l'information et des communications est essentielle pour garantir la sécurité de tous. UN وأيا كانت الخطوات الوطنية التي قد تتخذها الحكومات محليا لحماية شبكات معلوماتها، فإن التعاون الدولي بشأن وضع استراتيجيات للحد من الأخطار التي تتعرض لها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أمر جوهري لضمان الأمن للجميع.
    Les recommandations que le Canada accepte en principe sont celles pour lesquelles les gouvernements prennent des mesures en vue de réaliser les objectifs énoncés, sans toutefois accepter les mesures proposées. UN وتقبل كندا مبدئياً التوصيات التي تعمل الحكومات على بلوغ أهدافها لكن دون قبول الإجراءات المقترحة لبلوغها.
    Alors que les gouvernements prennent des mesures pour réduire leurs déficits budgétaires croissants, on craint une réduction des dépenses dans les domaines d'une importance déterminante pour le bien-être des filles. UN 13 - وبينما تتحرك الحكومات لمعالجة حالات العجز المالي، تبدى المخاوف إزاء احتمال تخفيض الإنفاق في مجالات رئيسية تؤثر على رفاه الفتيات.
    Le Conseil souligne qu'il est essentiel que les gouvernements prennent les dispositions qu'ils avaient prévues de sorte que tous les réfugiés soient en mesure d'exercer leur droit de vote. UN ويشدد المجلس على ضرورة أن تكمل الحكومات بسرعة الترتيبات العملية التي تقوم بتوفيرها لضمان تمكين جميع اللاجئين من ممارسة حقهم في الانتخاب.
    Tous les gouvernements prennent des mesures appropriées et juridiquement précises face à l'évasion fiscale. UN فجميع الحكومات تتخذ تدابير إنفاذية صحيحة ومحددة قانوناً لضبط التهرّب الضريبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more