Le deuxième est l'influence sur les contrats de transactions entre les gouvernements respectifs. | UN | أما العامل الثاني فهو تأثير الصفقات المبرمة بين الحكومات المعنية في العقود. |
Le deuxième est l'influence sur les contrats de transactions entre les gouvernements respectifs. | UN | أما العامل الثاني فهو تأثير الصفقات المبرمة بين الحكومات المعنية في العقود. |
Le deuxième est l'influence sur les contrats de transactions entre les gouvernements respectifs. | UN | أما العامل الثاني فهو تأثير الصفقات المبرمة بين الحكومات المعنية في العقود. |
5. Tandis que ces différences régionales sont dues à des causes très variées, les politiques et les stratégies de développement menées par les gouvernements respectifs ont été un important facteur. | UN | ٥ - وفي حين أن هذه التباينات اﻹقليمية لها أسباب واسعة التنوع، فإن أحد المحددات المهمة في هذا الصدد هو السياسات والاستراتيجيات اﻹنمائية التي تنتهجها الحكومات ذات الصلة. |
48. les gouvernements respectifs ont toujours placé la famille dans le centre de leurs préoccupations et l'Etat s'efforce de créer un cadre dans lequel la famille peut s'épanouir librement. | UN | ٨٤- هذا، ووضعت الحكومات المتتالية اﻷسرة دائما في طليعة شواغلها، وتجهد الدولة حالياً ﻹنشاء إطار تتمكن فيه اﻷسرة من التفتح بحرية. |
Priorité devrait être accordée à la mise en valeur des ressources humaines, aux activités relatives à l'environnement, à la réduction des contraintes administratives imposées par la petite dimension des pays et aux domaines auxquels les gouvernements respectifs accordent manifestement de l'importance. | UN | كما ينبغي إيلاء أولوية لتنمية الموارد البشرية ولﻷنشطة البيئية ولتقليل القيود اﻹدارية التي يفرضها الحجم الصغير وللمجالات التي يكون التزام الحكومات فيها التزاما واضحا. |
Le deuxième est l'influence sur les contrats de transactions entre les gouvernements respectifs. | UN | أما العامل الثاني فهو تأثير الصفقات المبرمة بين الحكومات المعنية في العقود. |
Le deuxième est l'influence sur les contrats de transactions entre les gouvernements respectifs. | UN | أما العامل الثاني فهو تأثير الصفقات المبرمة بين الحكومات المعنية في العقود. |
Le deuxième est l'influence sur les contrats de transactions entre les gouvernements respectifs. | UN | أما العامل الثاني فهو تأثير الصفقات المبرمة بين الحكومات المعنية على العقود. |
Le deuxième est l'influence sur les contrats de transactions entre les gouvernements respectifs. | UN | أما العامل الثاني فهو تأثير الصفقات المبرمة بين الحكومات المعنية في العقود. |
Le deuxième est l'influence sur les contrats de transactions entre les gouvernements respectifs. | UN | أما العامل الثاني فهو تأثير الصفقات المبرمة بين الحكومات المعنية في العقود. |
Le deuxième est l'influence sur les contrats de transactions entre les gouvernements respectifs. | UN | أما العامل الثاني فهو تأثير الصفقات المبرمة بين الحكومات المعنية في العقود. |
Ces instances ont pour mandat d'exhorter les gouvernements respectifs à appliquer les recommandations et elles jouissent du poids politique nécessaire à un suivi efficace. | UN | وهذه الأجهزة لديها ولاية حث الحكومات المعنية على تنفيذ التوصيات ولديها السلطة السياسية لعمل متابعة فعالة. |
Dans la plupart des cas, ces programmes ont été adoptés par les gouvernements respectifs. | UN | وفي معظم الحالات اعتمدت الحكومات المعنية تلك البرامج. |
Le deuxième est l'influence sur les contrats de transactions entre les gouvernements respectifs. | UN | والعامل الثاني تمثل في التأثير على العقود بفعل الصفقات المبرمة بين الحكومات المعنية. |
les gouvernements respectifs, les bureaux du PNUD et les secteurs public et privé ont apporté leur appui total. | UN | وتلقت اليونيدو دعما كاملا من الحكومات المعنية ومكاتب اليونديب القطرية والقطاعين العام والخاص . |
Les juges représentant la Fédération et la Republika Srpska doivent encore être proposés par les gouvernements respectifs et nommés par les Assemblées de ces Entités. | UN | أما القضاة الذين يمثلون الاتحاد وجمهورية صربسكا، فلا يزال يتعين ترشيحهم من قبل الحكومات المعنية وتعيينهم من قبل جمعيتي الكيانين البرلمانيتين. |
Cette réunion a souligné une fois encore l'importance de la coopération internationale pour lutter efficacement contre cette activité illégale et appuyer les politiques publiques mises en œuvre par les gouvernements respectifs. | UN | لقد شدد الاجتماع مرة أخرى على أهمية التعاون الدولي للتصدي بفعالية إلى النشاط غير القانوني وتأييد السياسات العامة التي تنفذها حاليا الحكومات المعنية. |
Les leçons semblent claires: en tant qu'expert indépendant, le Rapporteur spécial n'a pour seul souci que l'évaluation objective de la situation de la torture et des mauvais traitements dans les pays qui l'invitent, dans le but d'aider les gouvernements respectifs qui s'efforcent d'améliorer la situation. | UN | وتبدو الدروس واضحة: فالمقرر الخاص بوصفه خبيراً مستقلاً ليست له مصلحة إلا في عمل تقييم موضوعي لحالة التعذيب وسوء المعاملة في البلدان التي تدعوه، بهدف مساعدة الحكومات المعنية في جهودها لتحسين الحالة. |
L'ONUCI et la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL), de concert avec la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et avec d'autres partenaires, œuvrent actuellement avec les gouvernements respectifs de ces États pour résoudre les nouveaux problèmes humanitaires et de sécurité à la frontière qui découlent de cette crise récente. | UN | وتعمل هذه العملية وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا في الوقت الحاضر، بالتعاون الوثيق مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وشركاء آخرين، مع الحكومات ذات الصلة للتصدي للتحديات الجديدة الإنسانية والأمنية العابرة للحدود والنابعة من تلك الأزمة الأخيرة. |
71. les gouvernements respectifs ont toujours placé la famille au centre de leurs préoccupations et l'État s'efforce de créer un cadre dans lequel la famille peut s'épanouir librement. | UN | 71- هذا، ووضعت الحكومات المتتالية الأسرة دائما في طليعة شواغلها، وتجهد الدولة حالياً لإنشاء إطار تتمكن فيه الأسرة من التفتح بحرية. |
Priorité devrait être accordée à la mise en valeur des ressources humaines, aux activités relatives à l'environnement, à la réduction des contraintes administratives imposées par la petite dimension des pays et aux domaines auxquels les gouvernements respectifs accordent manifestement de l'importance. | UN | كما ينبغي إيلاء أولوية لتنمية الموارد البشرية ولﻷنشطة البيئية ولتقليل القيود اﻹدارية التي يفرضها الحجم الصغير وللمجالات التي يكون التزام الحكومات فيها التزاما واضحا. |