"les gouvernements sont encouragés à" - Translation from French to Arabic

    • تُشجَّع الحكومات على
        
    • وتشجع الحكومات على
        
    • تشجع الحكومات على
        
    • تشجَّع الحكومات على
        
    • وتُشجع الحكومات على
        
    • تُشجع الحكومات على
        
    • ينبغي تشجيع الحكومات على
        
    • تشجَع الحكومات على
        
    • يتعين تشجيع الحكومات على
        
    • وتُشجِع الحكومات على
        
    • وتُشجﱠع الحكومات على
        
    • تُشجﱠع الحكومات على
        
    • تشجع اللجنة الحكومات على القيام
        
    • وتشجَّع الحكومات
        
    D'un autre côté, Les gouvernements sont encouragés à apporter toute l'aide possible aux titulaires de mandat dans l'exercice de leurs fonctions. UN ومن ناحية أخرى تُشجَّع الحكومات على تقديم أكبر قدر من المساعدة إلى الإجراءات الخاصة عند الاضطلاع بولاياتها.
    10. Les gouvernements sont encouragés à devenir des utilisateurs modèles du commerce électronique et à fournir électroniquement des renseignements et des services. UN 10- تُشجَّع الحكومات على أن تصبح مستعملة نموذجية للتجارة الإلكترونية وعلى توفير المعلومات والخدمات إلكترونياً.
    Les gouvernements sont encouragés à communiquer en temps voulu avec les procédures spéciales et à répondre à leurs communications. UN وتشجع الحكومات على الاتصال بالإجراءات الخاصة في الوقت المناسب والرد على الرسائل.
    :: Les gouvernements sont encouragés à lancer des programmes sportifs pour promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN :: تشجع الحكومات على الشروع في برامج رياضية تهدف إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Après l'adoption de stratégies, Les gouvernements sont encouragés à établir un programme destiné à mesurer les progrès accomplis en matière de gestion écologiquement rationnelle. UN وفي أعقاب اعتماد هذه الاستراتيجيات تشجَّع الحكومات على وضع برنامج لقياس التقدم الذي أحرزته في تنفيذ الإدارة السليمة بيئياً.
    Ce faisant, Les gouvernements sont encouragés à renforcer les mécanismes régionaux et internationaux qui permettent un partage approprié des responsabilités en ce qui concerne la protection des réfugiés et l'assistance à leur fournir. UN وتُشجع الحكومات على القيام، وهي تفعل ذلك، بتعزيز اﻵليات اﻹقليمية والدولية التي تشجع التقاسم المناسب للمسؤولية عن تلبية احتياجات اللاجئين من الحماية والمساعدة.
    15. Les gouvernements sont encouragés à promouvoir l'application de mécanismes financiers novateurs. UN " 15 - تُشجع الحكومات على الترويج لاستخدام آليات مالية مبتكرة.
    b) Les gouvernements sont encouragés à revoir leur législation pour y harmoniser les infractions et les peines liées au trafic de cannabis; UN (ب) تُشجَّع الحكومات على مراجعة تشريعاتها بغية مواءمة الجرائم والعقوبات ذات الصلة بالاتِّجار بالقنَّب؛
    c) Les gouvernements sont encouragés à promouvoir des initiatives en faveur du développement alternatif durable afin de remédier efficacement au rapport de dépendance qui existe entre la culture illicite de cannabis et les revenus des communautés rurales. UN (ج) تُشجَّع الحكومات على النهوض بمبادرات التنمية البديلة المستدامة باعتبارها من الوسائل الفعَّالة في مواجهة اعتماد المجتمعات المحلية الريفية على زراعة القنَّب على نحو غير مشروع في كسب الرزق.
    Les gouvernements sont encouragés à exploiter davantage les données pour élaborer des politiques convenablement informées et évaluer la qualité des services fournis, plutôt que de se concentrer uniquement sur les cibles quantitatives. UN 139 - تُشجَّع الحكومات على توسيع نطاق استخدام البيانات في توجيه عملية وضع سياسات قائمة على أدلة، وقياس نوعية الخدمات، بدلاً من التركيز بشكل صارم على الغايات الكمية.
    b) Les gouvernements sont encouragés à revoir leur législation pour harmoniser les infractions et les peines liées au trafic de cannabis; UN (ب) تُشجَّع الحكومات على مراجعة تشريعاتها بغية المواءمة بين الجرائم والعقوبات ذات الصلة بالاتِّجار بالقنَّب؛
    iv) Les gouvernements sont encouragés à collaborer avec les organismes de développement et les donateurs en vue de mettre au point des stratégies de développement rural intégré, notamment des activités génératrices de revenus dans les zones rurales, afin de diminuer l'émigration forcée vers les villes; UN `4` تُشجَّع الحكومات على التعاون مع الوكالات والجهات المانحة الإنمائية لوضع استراتيجيات إنمائية ريفية متكاملة، بما فيها خطط توليد العمالة في المناطق الريفية للحد إلى أدنى درجة من الهجرة القسرية إلى المدن؛
    c) Les gouvernements sont encouragés à envisager pour les toxicomanes, s'il y a lieu, des peines de substitution à l'emprisonnement afin de réduire leur exposition au VIH/sida et à d'autres maladies infectieuses à diffusion hématogène. UN (ج) تُشجَّع الحكومات على إجراء تقييم، عند الاقتضاء، لبرامج بدائل السجن للمرتهنين للمخدِّرات، بغية الحد من تعرضهم للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز وسائر الأمراض المعدية المنقولة عن طريق الدم.
    Les gouvernements sont encouragés à oeuvrer avec les populations autochtones dans un esprit de partenariat. Afin de parvenir à des progrès durables vers la réalisation des objectifs de la Décennie, il importe que les activités nationales appropriées reflètent les besoins et les aspirations des populations autochtones de chaque pays. UN وتشجع الحكومات على العمل مع السكان اﻷصليين بروح المشاركة ولضمان استمرار التقدم في تحقيق أهداف العقد، نرى أن من المهم أن تكون اﻷنشطة المحلية ذات الصلة معبرة عن احتياجات وتطلعات السكان اﻷصليين لكل بلد.
    20. Les gouvernements sont encouragés à faire en sorte que les normes juridiques en vigueur en matière de discrimination soient appliquées d'une façon efficace et systématique. UN 20- وتشجع الحكومات على ضمان الإنفاذ الدؤوب والفعال للمعايير القانونية القائمة في مجال التمييز العنصري.
    D'un autre côté, Les gouvernements sont encouragés à apporter toute l'aide possible aux titulaires de mandat dans l'exercice de leurs fonctions. UN ومن ناحية أخرى تشجع الحكومات على تقديم أكبر قدر من المساعدة إلى الإجراءات الخاصة عند الاضطلاع بولاياتها.
    149. En ce qui concerne la privatisation, Les gouvernements sont encouragés à faire appel aux institutions sectorielles et intersectorielles de l'ONU pour évaluer leurs politiques et programmes en la matière. UN ١٤٩ - وفيما يتعلق بالتحول الى القطاع الخاص، تشجع الحكومات على استخدام وكالات اﻷمم المتحدة القطاعية والشاملة للقطاعات لتقييم سياساتها وبرامجها المتعلقة بالتحول الى القطاع الخاص.
    Les gouvernements sont encouragés à élaborer des cadres d'évaluation nationaux pour l'intégration sociale, y compris des points de repère et des indicateurs. UN 83 - تشجَّع الحكومات على وضع أطر وطنية لتقييم الاندماج الاجتماعي، بما في ذلك المعايير والمؤشرات.
    Après l'adoption de stratégies, Les gouvernements sont encouragés à établir un programme destiné à mesurer les progrès accomplis en matière de gestion écologiquement rationnelle. UN وفي أعقاب اعتماد هذه الاستراتيجيات تشجَّع الحكومات على وضع برنامج لقياس التقدم الذي أحرزته في تنفيذ الإدارة السليمة بيئياً.
    faisant, Les gouvernements sont encouragés à renforcer les mécanismes régionaux et internationaux qui permettent une répartition équitable des responsabilités en ce qui concerne la protection des réfugiés et l'assistance à leur fournir. UN وتُشجع الحكومات على أن تعزز في سياق ذلك اﻵليات الدولية التي تتيح التقاسم المنصف للمسؤولية عن احتياجات حماية اللاجئين ومساعدتهم.
    Les gouvernements sont encouragés à adopter une approche cohérente de la politique économique et sociale et à veiller à la responsabilisation et à la transparence. UN 77 - تُشجع الحكومات على اعتماد نهج متماسك في اتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسات الاقتصادية والاجتماعية لضمان المساءلة والشفافية.
    158. Les gouvernements sont encouragés à mettre au point, en consultation avec les peuples autochtones, des procédures, normes et méthodes qui favorisent la coexistence et la cogestion des terres et des ressources, de façon à prendre en compte les modes de fairevaloir et les régimes fonciers traditionnels de ces peuples. UN 158- ينبغي تشجيع الحكومات على القيام، بالتشاور مع الشعوب الأصلية، باستحداث عمليات ومعايير وأساليب للتعايش والإدارة المشتركة للأراضي والموارد، بقصد مراعاة الممارسات التقليدية والقانون الخاص بحيازة الأرض للشعوب الأصلية.
    17. Les gouvernements sont encouragés à constituer des partenariats dans les domaines des contrôles administratifs, des activités de détection et de répression et de l'industrie chimique, afin d'instaurer la confiance et de faciliter l'échange d'informations dans le cadre des efforts qu'ils déploient pour améliorer le contrôle des précurseurs. UN 17- تشجَع الحكومات على تشكيل شراكة مع الجهات المعنية بالرقابة الإدارية وانفاذ القوانين والصناعة الكيميائية، من أجل بناء الثقة وتيسير تبادل المعلومات في جهودها الرامية إلى تحسين مراقبة السلائف.
    139. Les gouvernements sont encouragés à envisager de mettre en place et d'utiliser des mécanismes impartiaux, y compris des mécanismes internationaux, pour faciliter et superviser le règlement juste et équitable des réclamations concernant les terres et ressources autochtones et l'exécution des accords fonciers. UN 139- يتعين تشجيع الحكومات على النظر في إنشاء واستخدام آليات نزيهة، بما فيها الآليات الدولية، كي تقوم بالإشراف على الحل النزيه والعادل لمطالبات السكان الأصليين والتوصل إليه فيما يتعلق بأراضيهم ومواردهم وتنفيذ الاتفاقات المتعلقة بالأراضي.
    Les gouvernements sont encouragés à faire rapport sur le nombre de cas de trafics illicites et à fournir des informations sur les difficultés rencontrées dans la lutte contre le trafic international illicite UN وتُشجِع الحكومات على الإبلاغ عن عدد حوادث الاتجار غير المشروع وتقديم معلومات عن التحدّيات التي تواجه في جهودها لمنع الاتجار الدولي غير المشروع
    14. Les gouvernements sont encouragés à mettre au point des stratégies visant à mieux assurer le bien-être des travailleurs mal rémunérés, en procédant notamment à l'application ciblée des lois en vigueur dans les industries où l'on trouve les travailleurs les plus vulnérables, des femmes pour la plupart. UN ٤١- وتُشجﱠع الحكومات على وضع استراتيجيات لزيادة رفاه العمال ذوي اﻷجور المنخفضة، بما في ذلك إنفاذ القوانين القائمة، وخاصة في الصناعات التي يوجد فيها معظم العمال الضعفاء، وأغلبهم من النساء.
    À cette fin, Les gouvernements sont encouragés à renforcer la capacité qu'ont les femmes d'infléchir les décisions économiques et de prendre des décisions dans ce domaine en tant que travailleuses, gestionnaires, employeurs, titulaires de postes électifs, membres d'organisations non gouvernementales et de syndicats, productrices, chefs de famille et consommatrices. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تُشجﱠع الحكومات على زيادة قدرة المرأة على التأثير في القرارات الاقتصادية وعلى صنع هذه القرارات بوصفها عاملة مدفوعة اﻷجر وغير مدفوعة اﻷجر ومديرة، وموظفة، ومسؤولة منتخبة، وعضو في المنظمات غير الحكومية وفي النقابات، ومنتجة، ومدبرة منزل، ومستهلكة.
    En tenant compte de leur situation nationale, Les gouvernements sont encouragés à : UN 11 - تشجع اللجنة الحكومات على القيام بما يلي، مع أخذ ظروفها الوطنية في الحسبان:
    Les gouvernements sont encouragés à communiquer en temps voulu avec les procédures spéciales et à répondre à leurs communications. UN وتشجَّع الحكومات على الاتصال بالإجراءات الخاصة في الوقت المناسب والرد على الرسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more