"les gouvernements sont invités" - Translation from French to Arabic

    • والحكومات مدعوة
        
    • تشجَّع الحكومات
        
    • الحكومات مدعوة
        
    • تُشجَّع الحكومات
        
    • وتُشجع الحكومات
        
    • وتشجع الحكومات
        
    • ونشجع الحكومات
        
    • وتحث الحكومات
        
    • وتُحثّ الحكومات
        
    • ينبغي تشجيع الحكومات على
        
    • تشجيع الحكومات على القيام
        
    • تدعى الحكومات
        
    • ودُعيت الحكومات
        
    • وتُحث الحكومات
        
    • وتدعى الحكومات
        
    les gouvernements sont invités à fournir, à la demande du Secrétaire général, et à leurs frais, des experts pour siéger au Comité. UN والحكومات مدعوة إلى أن توفر بناء على طلب اﻷمين العام وعلى نفقتها الخاصة، خبراء يكونون أعضاء في اللجنة.
    les gouvernements sont invités à mettre des experts à la disposition du Sous-Comité, à la demande du Secrétaire général et à leurs frais. UN والحكومات مدعوة إلى أن توفر، بناء على طلب الأمين العام، وعلى نفقتها الخاصة، خبراء للعمل في اللجنة الفرعية.
    7. les gouvernements sont invités à participer à l'élaboration de divers instruments juridiques au sein d'instances internationales. UN 7- تشجَّع الحكومات على الاشتراك في إعداد مختلف الصكوك القانونية التي يجري النظر فيها في محافل دولية.
    les gouvernements sont invités, lorsque cela est approprié, en coopération avec des acteurs non étatiques, à suivre les recommandations suivantes : UN الحكومات مدعوة إلى السعي، عند الاقتضاء، بالتعاون مع الجهات الفاعلة غير الحكومية، إلى العمل بالتوصيات التالية:
    9. Afin que les femmes puissent saisir les chances offertes par Internet et par le commerce électronique, les gouvernements sont invités à lancer divers programmes de sensibilisation et de formation à leur intention, en particulier en milieu rural. UN 9- ولكفالة اغتنام المرأة الفرص التي تتيحها شبكة الإنترنت والتجارة الإلكترونية، تُشجَّع الحكومات على تنفيذ مختلف برامج تعزيز الوعي والتدريب الموجهة إلى المرأة خاصة في المناطق الريفية.
    les gouvernements sont invités à renforcer, le cas échéant, l'orientation principale de la santé en matière de reproduction et de l'hygiène sexuelle ainsi que des droits en matière de reproduction vers les politiques et les programmes relatifs à la population et au développement. UN وتُشجع الحكومات على أن تعزز، حسب الاقتضاء، الصحة الإنجابية والجنسية، وأن تزيد التركيز على الحقوق الإنجابية في سياسات وبرامج السكان والتنمية.
    les gouvernements sont invités à partager avec les ONG tous renseignements pertinents concernant les objectifs, les projets, les atouts et les difficultés du développement rural et à associer les ONG locales à la planification des programmes. UN وتشجع الحكومات على اقتسام المعلومات ذات الصلة بأهداف التنمية الريفية ومشاريعها وأصولها ومشاكلها مع المنظمات غير الحكومية، وأن تشرك المنظمات المحلية غير الحكومية في برامج التخطيط.
    les gouvernements sont invités à envisager d'envoyer à cette réunion des délégations de leurs ministères ou départements responsables de la jeunesse. UN والحكومات مدعوة لدراسة إيفاد وفود من وزاراتها أو إداراتها المسؤولة عن الشباب إلى هذا الاجتماع.
    les gouvernements sont invités à mettre des experts à la disposition du Comité, à la demande du Secrétaire général et à leurs frais. UN والحكومات مدعوة إلى إتاحة خبراء للعمل في اللجنة، بناءً على طلب من الأمين العام، وعلى نفقة هذه الحكومات نفسها.
    les gouvernements sont invités à accorder l'attention voulue à l'expérience et aux compétences de leurs propres entreprises dans le domaine du commerce électronique. UN والحكومات مدعوة إلى إيلاء اهتمام خاص مناسب لتجارب وخبرات مؤسساتها في مجال التجارة الإلكترونية.
    9. les gouvernements sont invités en outre à faire en sorte que les institutions financières nationales s'intéressent au marché mal desservi que représentent les femmes chefs d'entreprise, notamment en leur accordant des crédits spéciaux. UN 9- تشجَّع الحكومات أيضاً على ضمان وصول خدمات المؤسسات المالية المحلية إلى شريحة النساء من منظِّمات المشاريع اللاتي يفتقرن إلى الخدمات وذلك بطرائق منها توفير خطوط ائتمان خاصة لمنظِّمات المشاريع.
    1. les gouvernements sont invités à promouvoir les investissements dans les infrastructures de transport et de technologies de l'information et de la communication, et à en assurer le développement coordonné. UN 1- تشجَّع الحكومات على تعزيز الاستثمار في الهياكل الأساسية للنقل وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وعلى ضمان تطوير هذا الاستثمار تطويراً منسقاً.
    les gouvernements sont invités à s'engager à l'établissement d'un Partenariat mondial sur les eaux usées et à son utilisation en vue de : UN 20- الحكومات مدعوة للنظر في أن تلتزم بإنشاء شراكة عالمية بشأن المياه المستعملة واستخدامها من أجل:
    a) les gouvernements sont invités à promouvoir plus avant des politiques et programmes axés sur la famille dans le cadre d'une approche intégrée, globale et inclusive du développement; UN (أ) تُشجَّع الحكومات على مواصلة تعزيز السياسات والبرامج التي تركز على الأسرة في إطار نهج متكامل وشامل وجامع إزاء التنمية؛
    les gouvernements sont invités à renforcer, le cas échéant, l'orientation principale de la santé en matière de reproduction et de l'hygiène sexuelle ainsi que des droits en matière de reproduction vers les politiques et les programmes relatifs à la population et au développement. UN وتُشجع الحكومات على أن تعزز، حسب الاقتضاء، الصحة اﻹنجابية والجنسية، وأن تزيد التركيز على الحقوق اﻹنجابية فى سياسات وبرامــج السكان والتنميــة.
    les gouvernements sont invités à renforcer leur législation nationale relative à la protection et à la promotion des droits de l'homme, notamment par des moyens de contrôle et de garantie du respect de ces droits. UN 56 - وتشجع الحكومات على مواصلة تطوير التشريعات الوطنية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها، بما في ذلك أساليب رصد وضمان تلك الحقوق.
    les gouvernements sont invités à faire en sorte que les investissements - aussi bien publics que privés - soient consacrés en priorité aux infrastructures de transport et de télécommunication. UN ونشجع الحكومات على تنفيذ سياسات تعطي الأولوية للاستثمار، العام والخاص على السواء، في الهياكل الأساسية للنقل والاتصالات.
    les gouvernements sont invités à allouer suffisamment de fonds publics pour assurer l’approvisionnement en eau et l’assainissement afin de satisfaire les besoins essentiels et le traitement des eaux usées. UN وتحث الحكومات على تخصيص موارد مالية عامة كافية لتوفير إمدادات المياه والمرافق الصحية بما يفي بالاحتياجات البشرية اﻷساسية لمعالجة المياه المستعملة.
    les gouvernements sont invités à prendre en considération le rôle stratégique des administrations locales pour une utilisation écologiquement rationnelle des terres. UN 22 - وتُحثّ الحكومات على مراعاة الدور الاستراتيجي الذي تقوم به السلطات المحلية في مجال الاستعمال المستدام للأراضي.
    46. Dans le cadre de leurs plans de développement rural et avec l'aide d'organisations internationales, les gouvernements sont invités à collaborer, chaque fois que possible, avec les organisations de jeunes volontaires à l'exécution de projets destinés à améliorer et à préserver l'environnement dans les zones rurales et urbaines. UN ٤٦ - ينبغي تشجيع الحكومات على القيام، بمساعدة من المنظمات الدولية، حسب الاقتضاء، وبما يتسق مع برامجها للتنمية الريفية، بالعمل مع المنظمات الشبابية التطوعية في المشاريع التي تعمل من أجل رفع مستوى البيئة الريفية والبيئة الحضرية والمحافظة عليها.
    les gouvernements sont invités à faire rapport à la Commission du développement durable en l’an 2002 sur ce qu’ils auront fait pour élaborer et mettre en oeuvre des politiques nationales de mise en valeur intégrée des ressources en eau. UN ٤٦ - تدعى الحكومات إلى أن تبلغ لجنة التنمية المستدامة في عام ٢٠٠٢ باﻹجراءات التي اتخذتها من أجل وضع وتنفيذ سياسات وطنية متكاملة في مجال تنمية وإدارة موارد المياه.
    les gouvernements sont invités à veiller à ce qu'il soit procédé à des levés hydrographiques, dans la mesure du possible, en respectant les exigences de la sécurité de la navigation et en appliquant les normes relatives aux levés hydrographiques établies par l'OHI. UN ودُعيت الحكومات إلى أن تكفل علاوة على ذلك إجراء المسوح الهيدروغرافية بطريقة تـفي، قدر الإمكان، بمتطلبات السلامة البحرية، ووفقا لمعايير المسوح الهيدروغرافية التي حددتها المنظمة الهيدروغرافية الدولية.
    les gouvernements sont invités à intégrer les buts et objectifs de lutte contre la pauvreté dans des politiques et une planification économique et sociale d'ensemble aux niveaux local, national et, le cas échéant, régional. UN وتُحث الحكومات على إدراج أهداف مكافحة الفقر ومراميه في السياسات الاقتصادية والاجتماعية عموما وفي التخطيط على الصعيد المحلي، والصعيد الوطني، بل وعلى الصعيد اﻹقليمي أيضا إذا اقتضى اﻷمر.
    Par ailleurs, les gouvernements sont invités à resserrer leurs liens de partenariat avec les organisations non gouvernementales, la société civile, les syndicats, les médias et le secteur privé. UN وتدعى الحكومات أيضا إلى تعزيز شراكاتها مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني ونقابات العمال ووسائط الإعلام والقطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more