33. Les parlements sont habilités à interpeler les gouvernements sur ces questions et à faire avancer les réformes nécessaires. | UN | 33 - وعلى البرلمانات أن تؤدي دور مساءلة الحكومات بشأن هذه المسائل وتعزيز الإصلاحات الضرورية. |
En conseillant les gouvernements sur la définition de politiques et de stratégies appropriées; | UN | :: تقديم نصائح إلى الحكومات بشأن صياغة السياسات والاستراتيجيات المناسبة؛ |
C’est là une bonne façon d’engager le dialogue avec les gouvernements sur certains points épineux, sur lesquels Singapour s’efforcera de répondre. | UN | وأردف قائلا إن هذه طريقة جيدة ﻹجراء حوار مع الحكومات بشأن نقاط شائكة معينة، والتي ستجتهد سنغافورة للرد عليها. |
Résumés des informations transmises par les gouvernements sur l'utilisation d'agents de conservation contenant du mercure dans des médicaments, y compris des vaccins | UN | ملخصات المعلومات المقدَّمة من الحكومات عن استخدام المواد الحافظة الزئبقية في الأدوية، بما فيها اللقاحات |
La CNUCED avait un rôle essentiel à jouer qui consistait à conseiller les gouvernements sur la manière de concevoir des politiques appropriées. | UN | والأونكتاد له دور رئيسي بوصفه مستشاراً للحكومات بشأن كيفية رسم السياسات الملائمة. |
Il devait continuer à conseiller les gouvernements sur les mesures à adopter afin d'assurer un équilibre mondial entre l'offre et la demande d'opiacés pour un usage licite. | UN | ودعيت الهيئة إلى مواصلة إسداء المشورة إلى الحكومات بشأن الإجراءات اللازم اتخاذها لضمان إقامة توازن عالمي بين العرض والطلب على المواد الأفيونية لاستعمالها في الأغراض المشروعة. |
Un appel à une amélioration du dialogue des procédures spéciales avec les gouvernements sur le contenu de leurs rapports a bénéficié du soutien général. | UN | وحظي نداء لتحسين تفاعل الإجراءات الخاصة مع الحكومات بشأن محتوى تقاريرها بتأييد عام. |
:: Des tribunes ont été créées en vue d'élargir le dialogue avec les gouvernements sur la mise au point de politiques essentielles et les cadres à long terme; | UN | :: أنشئت منابر لتوسيع نطاق الحوار مع الحكومات بشأن تطوير السياسات الرئيسية والمسائل الإطارية الطويلة الأجل |
Elle rappelle qu'il importe d'engager un dialogue avec les gouvernements sur les allégations de violation de la liberté de religion ou de conviction dans leur pays. | UN | وتشدد على أهمية بدء حوار مع الحكومات بشأن الادعاءات المتعلقة بوقوع انتهاكات لحرية الدين أو المعتقد في بلدانها. |
Elle a également poursuivi un dialogue avec les gouvernements sur la situation des migrants. | UN | واستمرت المقررة الخاصة أيضا في إجراء حوار مع الحكومات بشأن حالة المهاجرين. |
Le rapport donne un récapitulatif des vues exprimées par les gouvernements sur la question. | UN | وقد تضمن التقرير تلخيصا للآراء التي عبرت عنها الحكومات بشأن هذه المسألة. |
Au niveau politique, l'OMPI conseille les gouvernements sur la meilleure manière d'intégrer la propriété intellectuelle dans les stratégies nationales de développement économique. | UN | وعلى الصعيد السياسي، تضطلع المنظمة بتقديم المشورة إلى الحكومات بشأن أفضل وسائل دمج الملكية الفكرية في الاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بالتنمية الاقتصادية. |
Le Département des affaires économiques et sociales s’emploie à conseiller les gouvernements sur les politiques fiscales et monétaires et les instruments permettant d’encourager et de faciliter le développement du secteur privé. | UN | وتؤدي إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية دورا نشطا جدا في إسداء المشورة إلى الحكومات بشأن السياسات واﻷدوات الضريبية والنقدية الرامية إلى تيسير وتشجيع تنمية القطاع الخاص. |
Le HCR a poursuivi ses consultations avec les gouvernements sur la notion de protection temporaire et sur son application en ce qui concerne l'ex-Yougoslavie. | UN | وواصلت المفوضية مشاوراتها مع الحكومات بشأن مفهوم الحماية المؤقتة وتنفيذها بخصوص يوغوسلافيا السابقة. |
Le HCR a poursuivi ses consultations avec les gouvernements sur la notion de protection temporaire et sur son application en ce qui concerne l'ex-Yougoslavie. | UN | وواصلت المفوضية مشاوراتها مع الحكومات بشأن مفهوم الحماية المؤقتة وتنفيذها بخصوص يوغوسلافيا السابقة. |
Outre les réunions-débats, la Commission organise des échanges de vues entre les gouvernements sur les divers points de l'ordre du jour. | UN | وإضافة إلى حلقات النقاش، ترتب اللجنة لإجراء حوار بين الحكومات بشأن مختلف بنود جدول الأعمال. |
Il comprend aussi des informations supplémentaires communiquées par les gouvernements sur les achats liés à la production nationale et les dotations militaires. | UN | ويتضمن التقرير معلومات إضافية قدمتها الحكومات عن مشترياتها من الإنتاج الوطني ومخزوناتها العسكرية. |
Le rapport comprend des informations supplémentaires communiquées par les gouvernements sur les achats liés à la production nationale et les dotations militaires. | UN | ويتضمن التقرير معلومات إضافية قدمتها الحكومات عن مشترياتها من الإنتاج الوطني ومخزوناتها العسكرية. |
Le rapport comprend des informations supplémentaires communiquées par les gouvernements sur les achats liés à la production nationale et les dotations militaires. | UN | ويتضمن التقرير معلومات إضافية قدمتها الحكومات عن مشترياتها من الإنتاج الوطني ومقتنياتها العسكرية. |
C'est à la Commission, et non pas au secrétariat, qu'il incombe de conseiller les gouvernements sur le type d'informations nécessaires. | UN | وقال إن من مسؤولية اللجنة وليس الأمانة تقديم المشورة للحكومات بشأن نوع المعلومات المطلوبة. |
De telles initiatives doivent faciliter et renforcer le dialogue avec les gouvernements sur des aspects essentiels des droits de l'enfant. | UN | وهذه الجهود سوف تيسر وتعزز الحوار مع الحكومات بصدد الجوانب الحساسة من حقوق اﻷطفال. |
:: Organiser des réunions stratégiques et assurer un dialogue constant entre l'Institut et les gouvernements sur le financement et la mise en œuvre des activités | UN | :: تنظيم اجتماعات استراتيجية وكفالة استمرار الحوار بين المعهد والحكومات بشأن تمويل الأنشطة وتنفيذها |
Il s'est davantage attaché à conseiller les gouvernements sur l'appui législatif, les politiques fiscales, et les systèmes de licences et de quotas visant à éliminer les substances nocives pour l'ozone et à encourager le recours à des technologies de remplacement. | UN | كذلك عززت الوحدة دورها في تقديم المشورة إلى الحكومات فيما يتعلق بالتشريعات الداعمة، والسياسات الضريبية، وإصدار التراخيص، ونظم الحصص، وذلك بغرض الإقلال من المواد المستنفدة للأوزون وتشجيع التكنولوجيات البديلة. |
V. SUIVI DES VISITES SUR LE TERRAIN : MESURES PRISES OU ENVISAGÉES PAR les gouvernements sur LE PLAN LÉGISLATIF, JUDICIAIRE OU AUTRE | UN | خامسـاً - متابعـة الزيـارات الميدانيـة: التدابير التي اتخذتها الحكومات أو تعتزم اتخاذها علـى الصعيد التشريعـي أو القضائـي أو على أي صعيد آخر |