"les grandes sociétés" - Translation from French to Arabic

    • الشركات الكبيرة
        
    • الشركات الكبرى
        
    • للشركات الكبيرة
        
    • الشركات الرئيسية
        
    • الشركات الأكبر
        
    • المؤسسات الكبيرة
        
    • أعمال الشركات
        
    • كبرى الشركات
        
    • للشركات الكبرى
        
    • والشركات الكبيرة
        
    • لكبرى الشركات
        
    • الشركات الضخمة
        
    • تضطلع الشركات
        
    • كبريات الشركات
        
    La place particulière faite dans le présent rapport aux PME ne signifie évidemment pas que les grandes sociétés ne comptent pas. UN والتركيز في هذا الصدد على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم لا ينبغي بطبيعة الحال أهمية الشركات الكبيرة.
    Le temps est passé où il n'avait d'importance que pour les grandes sociétés ou les pays dont le marché intérieur ne présentait que des débouchés limités. UN ولم تعد أهميتها تقتصر على الشركات الكبيرة أو البلدان التي لها أسواق محلية محدودة.
    Le temps est passé où il n'avait d'importance que pour les grandes sociétés ou les pays dont le marché intérieur ne présentait que des débouchés limités. UN ولم تعد أهميتها تقتصر على الشركات الكبيرة أو البلدان التي لها أسواق محلية محدودة.
    Toutefois, la tendance croissante à l'homologation des produits forestiers contribue fortement elle aussi à inciter les grandes sociétés forestières à collaborer avec les communautés locales, cela constituant une condition essentielle pour que les produits soient homologués. UN ومع ذلك، فإن الاتجاه المتصاعد المتمثل في إصدار شهادات للمنتجات الحرجية يساهم أيضا بقوة في الخدمات التي تقدمها الشركات الكبرى للتعاون مع المجتمعات المحلية باعتبارها شرطا أساسيا للحصول على الشهادة.
    La mondialisation a entraîné une concentration croissante sur les marchés mondiaux, où les grandes sociétés exercent une domination de plus en plus grande. UN وقد أدت العولمة إلى تركيز متزايد في الأسواق العالمية، وقد أصبحت الشركات الكبرى أكثر هيمنة.
    Dans certains cas, la sous-traitance est une obligation, notamment pour les grandes sociétés. UN وفي بعض الحالات، كان التعاقد من الباطن مطلوبا، وبخاصة للشركات الكبيرة.
    Cette remarque s'applique en particulier aux relations interentreprises entre les grandes sociétés et leurs fournisseurs. UN ويسري هذا بصورة خاصة على العلاقات التجارية بين الشركات الرئيسية والموردين.
    La majorité des initiatives B2B visent les grandes sociétés. UN فغالبية المبادرات الخاصة بالتعامل فيما بين الشركات تستهدف الشركات الأكبر حجماً.
    Bien que l’on pense d’ordinaire aux avantages que peuvent apporter les grandes sociétés multinationales, il ne faut pas négliger les petites et moyennes entreprises qui peuvent aussi offrir d’importantes possibilités d’investissement transfrontière. UN وبرغم أن اﻷمر قد درج على تصور المزايا التي يمكن جنيها من خلال المؤسسات الكبيرة المتعددة الجنسيات، فإن الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم يمكنها بدورها أن تتيح فرصا مهمة في الاستثمار عبر الحدود.
    Dans ce cas, les petites entreprises des pays en développement, qui n'ont pas les mêmes moyens que les grandes sociétés, risqueraient d'avoir du mal à acquérir des techniques devenues ainsi plus coûteuses. UN وفي هذا الخصوص، من المرجح أن تواجه الشركات الصغيرة في البلدان النامية التي تفتقر الى الموارد المالية التي تملكها الشركات الكبيرة أكبر القيود عند اقتناء التكنولوجيات المشمولة بحقوق الملكيـة.
    Ce sont souvent des entreprises hautement novatrices qui tirent le meilleur parti de capitaux et de compétences limités et approvisionnent les grandes sociétés en services et produits très divers. UN وهي تميل إلى كونها ابتكارية إلى حد كبير، وتستخدم بصورة ممتازة رأس المال الشحيح والمهارات النادرة، وتقدم مجموعة من الخدمات والسلع إلى الشركات الكبيرة.
    les grandes sociétés ont les moyens d'employer des comptables et des spécialistes de la fiscalité pour préparer leur déclaration de revenus et négocier leur passif, mais il n'est guère probable que le petit entrepreneur bénéficie d'une telle aide. UN ففي الوقت الذي يلاحظ فيه أن الشركات الكبيرة تستطيع تشغيل محاسبين ومتخصصين في مجال الضرائب لتناول إقراراتها الضريبية والتفاوض بشأن تبعاتها، يستبعد أن يحصل صغار مباشري اﻷعمال الحرة على هذه المساعدة.
    Alors que les grandes sociétés minières peuvent faire face aux coûts entraînés par la compilation des données et l'établissement de rapports et de plans, les petits exploitants en ont rarement les moyens. UN وفي حين أن الشركات الكبيرة قادرة على تحمل تكاليف جمع المعلومات، والتقارير والخطط، فإن صغار المعدنين لا يملكون حرية الحصول على مثل تلك اﻷموال.
    L'explication vient peut—être du fait que les grandes sociétés des secteurs fortement concentrés ont profité de leur position dominante pour ériger des obstacles à l'entrée. UN وربما يعزى ذلك إلى أن الشركات الكبيرة في هذه الصناعات المتركزة قد استغلت مواقعها المهيمنة لزيادة الحواجز القائمة أمام دخول اﻷسواق.
    . * les grandes sociétés ont aussi davantage de moyens de perfectionner leurs nouvelles technologies que les petites entreprises et parviennent particulièrement bien à réduire leurs coûts grâce à leurs travaux de recherche—développement. UN و * قد تطور الشركات الكبيرة أيضاً تكنولوجياتها الجديدة إلى درجة كمال أعلى مما عليه الحال في الشركات الصغيرة، كما تتفوق في مجال البحث والتطوير المخفضين للتكاليف.
    Les alliances stratégiques entre entreprises locales et entreprises étrangères, ainsi qu'entre les grandes sociétés et les PME, devraient être favorisées, ce qui faciliterait la recherche de débouchés. UN كما يتعين التشجيع على التحالفات بين الشركات المحلية والأجنبية وبين الشركات الكبرى والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة بهدف التمكُّن من تحديد الفرص التي توفرها السوق.
    :: À l'heure actuelle, un tiers environ de toutes les grandes sociétés américaines offrent des cours de rattrapage. UN :: وفي الوقت الحالي، تقدم 30 بالمائة من كل الشركات الكبرى بالولايات المتحدة تعليما تعويضيا لسد النقص.
    Ce qui motive non seulement les grandes sociétés nationales et multinationales, mais aussi les petites entreprises rurales, les particuliers et les ménages, c'est la vente de la main d'œuvre ou la production de biens et services. UN وليس من المهم فحسب أن يكون الحافز موجودا لدى الشركات الكبرى الوطنية والمتعددة الجنسيات بل أن يكون موجودا أيضا لدى المنشآت الصغيرة والريفية، والأفراد والأسر، عندما يبيعون عملهم أو ينتجون سلعا وخدمات.
    les grandes sociétés peuvent publier des états financiers établis selon les IFRS dans le Journal officiel fédéral UN يجوز للشركات الكبيرة أن تنشر بياناتها المالية المعدة وفقاً للمعايير الدولية للإبلاغ المالي في الجريدة الرسمية الاتحادية
    Il convient de noter que le passage à une intégration aussi poussée concerne essentiellement aujourd'hui les grandes sociétés. UN وتنبغي اﻹشارة إلى أن الانتقال إلى مثل هذا التكامل العميق ينطبق حاليا غاية الانطباق، فيما يبدو، على الشركات الرئيسية المستقرة.
    Dans certains cas, on peut encourager l'établissement de liens directs entre les grandes sociétés qui sont prêtes à fournir une aide et des conseils et les petites entreprises. UN وفي بعض الحالات، يمكن تعزيز الروابط المباشرة بين الشركات الأكبر المستعدة لتوفير المساعدة والمشورة، والمنشآت التجارية الصغيرة.
    Il faudrait inciter les grandes sociétés à faire preuve de responsabilité vis-à-vis de toutes leurs parties prenantes, y compris la communauté locale et les petites entreprises. UN وينبغي تشجيع المؤسسات الكبيرة الحجم على أن تتسم بروح المسؤولية في تعاملها مع جميع أصحاب اﻷسهم المشاركين في رأس مالها، بمن فيهم الجماعات المحلية والشركات التجارية الصغيرة.
    20. les grandes sociétés internationales consultées par les Inspecteurs accordent beaucoup d'importance aux questions d'organisation et de coût des voyages. UN ٢٠ - وتحتل المسائل المتعلقة باﻹدارة وتحقيق وفورات في السفر مكانة عالية في جدول أعمال الشركات الدولية الكبيرة التي استشارها المفتشون.
    De nombreux établissements d'enseignement supérieur ont également nommé des commissaires aux affaires féminines, ce que font aussi de plus en plus largement et de plus en plus couramment les grandes sociétés et entreprises. UN وقد أصبح تعيين المفوضين لشؤون المرأة أكثر فأكثر مسألة اعتيادية في كبرى الشركات والمشاريع التجارية.
    21. les grandes sociétés et les sociétés cotées font l'objet de réglementations distinctes qui viennent s'ajouter aux prescriptions applicables à toutes les sociétés. UN 21- وتوجد لوائح تنظيمية منفصلة للشركات الكبرى والشركات المدرجة في البورصة تكمِّل الشروط المنطبقة على الشركات كافة.
    les grandes sociétés des pays en développement qui disposent des moyens financiers et technologiques nécessaires pour investir dans des améliorations environnementales peuvent remplir les conditions requises pour obtenir un label écologique, ce qui leur permettra de vendre sur des marchés plus avantageux. UN والشركات الكبيرة القائمة في البلدان النامية والتي تمتلك الوسائل المالية والتكنولوجية للاستثمار في التحسينات البيئية، قد تكون قادرة على أن تصبح مؤهلة لعلامة تجارية والبيع في اسواق العلاوات.
    56. Le troisième élément de la stratégie consiste à attirer des investissements étrangers, afin de faire du Pérou une destination attractive pour les grandes sociétés multinationales qui souhaitent renforcer leur présence en Amérique latine. UN ٥٦- وأفاد أنَّ العنصر الثالث من تلك الخطة الاستراتيجية يتمثل في جذب الاستثمار الأجنبي بهدف جعل بيرو مقصدا جذابا لكبرى الشركات عبر الوطنية الرفيعة المستوى المهتمة بتعزيز تواجدها الفعال في أمريكا اللاتينية.
    Il est intéressant de constater qu'en Hongrie, les petites entreprises disent effectuer sur Internet une plus grande partie de leur achats électroniques que les grandes sociétés. UN ومن المثير للاهتمام، تفيد الشركات الصغيرة في هنغاريا بأنها تنفذ جزءا من مشترياتها الإجمالية الالكترونية عن طريق الإنترنت أكثر مما تفعله الشركات الضخمة.
    Il est également essentiel que les grandes sociétés internationales, y compris les banques, ne se dérobent pas devant leur responsabilité sociale. UN ومن الضروري أيضا أن تضطلع الشركات العالمية، بما فيها المصارف، بقدر أكبر من المسؤولية الاجتماعية.
    En outre, l'École pourra ainsi être au fait des meilleures pratiques en matière de formation professionnelle en usage dans les grandes sociétés mondiales et sera en mesure de jouer le rôle d'organisateur que ses différents interlocuteurs disent attendre d'elle. UN ويضاف إلى ذلك أن هذا سيجعل الكلية تجاري أفضل ممارسات تنمية القدرات الفنية المتبعة في كبريات الشركات العالمية، ويتيح لها أن تؤدي الدور القيادي، الذي أشار من أجريت معهم المقابلات الشخصية إلى أنهم يتوقعونه منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more