"les grands principes" - Translation from French to Arabic

    • المبادئ الرئيسية
        
    • المبادئ الأساسية
        
    • المبادئ الكبرى
        
    • المبادئ العامة
        
    • المبادئ العريضة
        
    • بالمبادئ الرئيسية
        
    • ويرد توجه السياسة العامة
        
    • مبادئ عامة
        
    • والمبادئ الأساسية التي
        
    • والمبادئ الرئيسية
        
    • أهم المبادئ
        
    • الداخلية مفاهيم ومبادئ أساسية
        
    • المبادئ السامية
        
    • للمبادئ العامة
        
    • على المبادئ الجديدة
        
    Un document distinct exposant les grands principes du Guide de la pratique serait très utile. UN وقال إن وضع وثيقة مستقلة تحدد المبادئ الرئيسية التي يستند إليها دليل الممارسة أمر مفيد للغاية.
    On a aussi avancé l'idée d'élaborer un document distinct, énonçant les grands principes autour desquels le Guide s'articulerait. UN واقتُرح أيضا إعداد وثيقة مستقلة تحدد المبادئ الرئيسية التي يستند إليها الدليل.
    Les recommandations contenues dans le présent rapport devraient être prises en considération pour définir les grands principes des politiques de délocalisation. UN وينبغي مراعاة توصيات هذا التقرير لدى وضع المبادئ الرئيسية لسياسات النقل إلى الخارج.
    Dans la Déclaration de Rome, les donateurs ont énoncé les grands principes de l'efficacité de l'aide, et sont convenus d'en améliorer les mécanismes de prestation. UN وقد حددت الجهات المانحة في إعلان روما المبادئ الأساسية لتحقيق فعالية المعونة واتفقت على تحسين طريقة تقديم المعونة.
    Il développe les grands principes et objectifs généraux tels qu'énoncés par l'Union européenne dans sa réponse commune, notamment : UN وهو يضع أيضا المبادئ الكبرى والأهداف العامة على نحو ما ذكره الاتحاد الأوروبي في رده المشترك، ولا سيما:
    Il définit les grands principes de la politique du Secrétariat en matière de recrutement, d'affectation et de gestion des ressources humaines. UN وهو يمثل المبادئ العامة للسياسة الواحب اتباعها في توظيف موظفي الأمانة وإدارة شؤونهم.
    La première définit les grands principes qui inspirent la conduite des affaires publiques d'Anguilla et récapitule les engagements généraux pris par le Gouvernement anguillais à cet égard. UN يحدد الجزء اﻷول منها المبادئ العريضة التي يرتكز عليها تسيير اﻷمور العامة في أنغيلا ويوجز الالتزامات العامة التي تقع على عاتق حكومة أنغيلا في هذا الصدد.
    Les recommandations contenues dans le présent rapport devraient être prises en considération pour définir les grands principes des politiques de délocalisation. UN وينبغي مراعاة توصيات هذا التقرير لدى وضع المبادئ الرئيسية لسياسات النقل إلى الخارج.
    Ces instruments définissent les grands principes et énoncent les dispositions réglementaires particulières régissant les questions suivantes: UN وتتضمّن هذه الصكوك المبادئ الرئيسية واللوائح المحددة التي تحكم العناصر الرئيسية التالية:
    Le régime d'aide judiciaire du Tribunal repose sur les grands principes suivants : UN 4 - ويقوم نظام المعونة القضائية للمحكمة الدولية على المبادئ الرئيسية التالية:
    Peutêtre les recommandations devraientelles se borner à mettre en relief les grands principes. UN وربما تحسن التوصيات التشريعية صنعا لو أنها اكتفت بإبراز المبادئ الرئيسية.
    :: D'inclure dans la réforme des politiques les grands principes de la restauration du paysage forestier; UN ■ إصلاح السياسات بحيث تشمل المبادئ الرئيسية لإصلاح المناظر الطبيعية للغابات
    :: les grands principes de l'Union internationale des télécommunications, énoncés dans le préambule de sa constitution. UN :: المبادئ الأساسية للاتحاد الدولي للاتصالات، الواردة في ديباجة دستوره.
    La politique cubaine de l'environnement repose sur les grands principes suivants : UN وتتمثل المبادئ الأساسية للسياسة البيئية الكوبية في ما يلي:
    les grands principes fondamentaux inscrits dans la Constitution qui précisent le principe d'égalité sont les suivants: UN ومن أهم المبادئ الأساسية الواردة في الدستور والتي توضح مبدأ المساواة:
    Il développe les grands principes et objectifs généraux tels qu'énoncés par l'Union européenne dans sa réponse commune, notamment : UN وهو يضع أيضا المبادئ الكبرى والأهداف العامة على نحو ما ذكره الاتحاد الأوروبي في رده المشترك، ولا سيما:
    Le Gouvernement mexicain fonde ses relations bilatérales et multilatérales sur les grands principes du droit international qui régissent la coexistence pacifique et civilisée entre États souverains. UN وتبني حكومة المكسيك علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف على المبادئ العامة للقانون الدولي، التي تنظم التعايش السلمي والمتحضر بين الدول ذات السيادة.
    Au surplus, il ressort de l'intitulé même de l'article 5, que cette disposition doit poser les grands principes de l'utilisation équitable et raisonnable des cours d'eau. UN وفضلا عن ذلك فإنه يتضح من عنوان المادة ٥ ذاته أن هذا الحكم يجب أن ينص على المبادئ العريضة للانتفاع المنصف والمعقول للمجاري المائية.
    les grands principes régissant l'élaboration du partenariat mondial pour le développement et de mécanismes de responsabilité renforcés sont les suivants : UN وفيما يلي بيان بالمبادئ الرئيسية المتعلقة بإعادة تصميم الشراكة العالمية من أجل التنمية، ومن أجل تعزيز آليات المساءلة:
    les grands principes sur lesquels repose le programme sont exposés dans les résolutions 1818 (LV) et 1985/69 du Conseil économique et social, par lesquelles celui-ci a établi le mandat de la Commission économique pour l'Asie occidentale et l'a modifié de manière à mettre l'accent sur la dimension sociale de la mission de la Commission. UN 18-2 ويرد توجه السياسة العامة للبرنامج في قراريْ المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1818 (د-55) و 1985/69 اللذين أنشأ المجلس بموجبهما اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا وعدَّل اختصاصاتها للتأكيد على المهام الاجتماعية للجنة.
    La stratégie retenue expose les grands principes de la coopération Asie-Afrique tout en énonçant les priorités politiques, économiques et socioculturelles à prendre en compte. UN وقد وضعت الاستراتيجية الجديدة مبادئ عامة للتعاون الآسيوي الأفريقي وحددت الأولويات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Elle a également demandé de plus amples informations sur l'élaboration de la version finale de la Stratégie de lutte contre l'homophobie, sur les grands principes sur lesquels celle-ci se fondait et sur le rôle qu'y jouait la société civile. UN واستزادت أيضاً من المعلومات بشأن إضفاء اللمسات الأخيرة على استراتيجية مكافحة كراهية المثليين والمثليات، وبشأن دور المجتمع المدني، والمبادئ الأساسية التي تقوم عليها الاستراتيجية.
    437. La politique scientifique et technologique repose sur les grands principes suivants: UN 437- والمبادئ الرئيسية للسياسة الخاصة بالعلم والتكنولوجيا هي:
    La section I énonce en termes clairs les grands principes universels sur lesquels reposent toutes les dispositions qui suivent. UN فيعرض الفرع الأول أهم المبادئ العالمية التي تنبني عليها جميع الأحكام اللاحقة.
    Pour sensibiliser au contrôle des risques au sein de l'Organisation, la Division de l'audit interne a organisé des ateliers dans le cadre de ses évaluations des risques, et a présenté les grands principes de la gestion des risques aux responsables des entités auditées. UN 27 - نظمت شعبة المراجعة الداخلية للحسابات، في إطار جهودها الرامية إلى تعزيز الدعوة لإدارة المخاطر في المنظمة، حلقات عمل اعتبرت جزءا من تقييماتها للمخاطر، عرضت فيها على المديرين وكيانات مراجعة الحسابات الداخلية مفاهيم ومبادئ أساسية لتقييم المخاطر.
    Elle met en œuvre les grands principes posés en matière de libertés et de droits fondamentaux par la Constitution. UN وتنفذ الهيئة القضائية المبادئ السامية المتعلقة بالحريات والحقوق الأساسية، التي ينص عليها الدستور.
    les grands principes que la Conférence doit affirmer au chapitre I.A et l'évaluation des réalisations et des insuffisances au cours de la première moitié de la Décennie appellent la définition d'une nouvelle stratégie confirmant les objectifs de la Décennie et reposant sur une approche améliorée et plus active. UN إن تأكيد المؤتمر للمبادئ العامة الواردة في الفصل أولا ـ ألف، وتقييم اﻹنجازات والثغرات خلال النصف اﻷول من العقد يتطلبان إعادة تحديد الاستراتيجية استنادا إلى إعادة تأكيد أهداف العقد وإلى اتباع نهج متسارع أفضل.
    Si le droit du développement découle principalement de traités, multilatéraux ou bilatéraux, d'assistance ou de coopération, dont il n'est pas conseillé d'unifier les dispositions, il n'en serait pas moins intéressant de dégager et préciser les grands principes - comme la non-réciprocité ou les pratiques optimales - dont s'inspirent nombre de ces traités. UN فعلى الرغم من أن معظم القانون في مجال التنمية مشتق من المعاهدات المتعددة الأطراف والمعاهدات الثنائية الخاصة بتقديم المساعدة والتعاون، ومن ثم لا يستصوب التدوين الموحد بالنسبة لها، فإن من المهم التعرف على المبادئ الجديدة التي استحدثتها هذه المعاهدات، مثل مبدأ عدم المعاملة بالمثل أو مبدأ أفضل الممارسات، وتطوير هذه المبادئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more