En même temps, il convient de parachever le cadre institutionnel qui permettra de poursuivre et de punir, au niveau international, les graves violations du droit humanitaire international, sans égard au lieu où elles sont commises et à ceux qui les ont commises. | UN | وفي الوقت نفسه، هناك حاجة إلى اتمام اﻹطار المؤسسي لمحاكمة ومعاقبة الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي، على الصعيد الدولي، أيا كانت أماكن ارتكابها أو هوية مرتكبيها. |
D'après le Haut-Commissariat, les graves violations du droit international humanitaire commises par le Gouvernement et par les forces armées de l'opposition pourraient être qualifiées de crime contre l'humanité. | UN | وقد ترقى الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبتها القوات الحكومية وقوات المعارضة المسلحة، حسب تقدير مفوضية حقوق الإنسان، إلى مرتبة جرائم حرب. |
Le paragraphe 2 demande de nouveau au Gouvernement israélien de procéder à des investigations indépendantes, crédibles et conformes aux normes internationales sur les graves violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme qui ont été signalées par la Mission d'établissement des faits, afin que les responsabilités soient établies et que justice soit faite. | UN | وتكرر الفقرة 2 من منطوق مشروع القرار دعوة حكومة إسرائيل إلى إجراء تحقيقات مستقلة وذات مصداقية بما يتفق مع المعايير الدولية في الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان التي أوردتها بعثة تقصي الحقائق في تقريرها، بهدف ضمان المساءلة والعدالة. |
La Mission pense que les graves violations du droit international humanitaire énoncées dans le rapport relèvent de la compétence de la Cour pénale internationale. | UN | وترى البعثة أن الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي جرى سردها في التقرير تقع ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية. |
IV. AUTRES MOYENS D'ENQUÊTER SUR les graves violations du droit HUMANITAIRE INTERNATIONAL | UN | رابعا - السبل والوسائل اﻷخرى للتحقيق في الانتهاكات الخطيرة للقانون الانساني الدولي |
Le conflit ne pourra donc être véritablement réglé que si l'on établit la vérité concernant les graves violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme commises au cours du conflit, si les victimes obtiennent une réparation suffisante et effective et si des mesures institutionnelles sont prises pour éviter que de telles violations ne se reproduisent. | UN | لذا، فإن إجلاء الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان التي ارتكبت خلال النزاع، وتقديم تعويضات كافية وفعالة للضحايا وضرورة اتخاذ إجراءات على مستوى المؤسسات لمنع تكرار هذه الانتهاكات، تشكل كلها مستلزمات لتسوية النزاع بشكل حقيقي. |
La Commission est profondément préoccupée par les graves violations du droit international humanitaire, qui protège le travail des équipes médicales et interdit d'entraver l'acheminement de denrées alimentaires dans les régions qui en ont besoin. | UN | ويساور اللجنة قلق شديد بشأن حالات الإخلال الجسيم بأحكام القانون الإنساني الدولي، التي تقضي بحماية البعثات الطبية وحظر إعاقة إيصال الغذاء إلى المناطق المحتاجة. |
Le paragraphe 3 réitère la requête de l'Assemblée, qui demande instamment que la partie palestinienne procède à des investigations indépendantes, crédibles et conformes aux normes internationales sur les graves violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme qui ont été signalées par la Mission d'établissement des faits, afin que les responsabilités soient établies et que justice soit faite. | UN | وكذلك فإن الفقرة 3 من منطوق مشروع القرار تكرر حث الجانب الفلسطيني على إجراء تحقيقات مستقلة وذات مصداقية وفقا للمعايير الدولية في الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان التي أبلغت بها بعثة تقصي الحقائق، من أجل ضمان المساءلة والعدالة. |
Par ailleurs, les spécialistes de la police civile et de l'action publique de la MINUL devront coopérer avec leurs homologues libériens, selon qu'il conviendra, pour enquêter sur les graves violations du droit international humanitaire et autres délits graves. | UN | 64 - وفضلا عن ذلك، فإن الخبراء التابعين للبعثة في مجال الشرطة المدنية والادعاء العام سوف يعملون جنبا إلى جنب مع نظرائهم الليبريين ويساعدون عند الاقتضاء في التحقيق في الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي الإنساني أو في غيرها من الجرائم الخطيرة. |
11 et 12 mai : Le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, José Ayala Lasso, se rend au Rwanda pour y enquêter sur les graves violations du droit international humanitaire commises durant le conflit et rencontrer des représentants du " Gouvernement intérimaire " et du FPR. | UN | ١١-٢١ أيار/ مايو: قام مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، جوسيه أيالا لاسو، بزيارة رواندا للتحقيق في الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتُكبت أثناء الصراع في رواندا، وتحدث فضلا عن ذلك مع ممثلي الحكومة المؤقتة المزعومة والجبهة الوطنية الرواندية على السواء. |
5. Réitère en outre l'appel lancé par l'Assemblée générale au Gouvernement israélien pour lui demander de procéder à des enquêtes indépendantes, crédibles et conformes aux normes internationales, sur les graves violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme qui ont été signalées par la Mission d'établissement des faits, afin que les responsabilités soient établies et que justice soit faite; | UN | 5- يؤكد مجدداً كذلك دعوة الجمعية العامة لحكومة إسرائيل لإجراء تحقيقات مستقلة وذات مصداقية بما يتفق مع المعايير الدولية في الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان التي أوردتها بعثة تقصي الحقائق في تقريرها، بهدف ضمان المساءلة والعدالة؛ |
6. Réitère la demande instante de l'Assemblée générale appelant la partie palestinienne à procéder à des enquêtes indépendantes, crédibles et conformes aux normes internationales, sur les graves violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme qui ont été signalées par la Mission d'établissement des faits, afin que les responsabilités soient établies et que justice soit faite; | UN | 6- يؤكد مجدداً ما قامت به الجمعية العامة من حث للجانب الفلسطيني على إجراء تحقيقات مستقلة وذات مصداقية بما يتفق مع المعايير الدولية في الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان التي أوردتها بعثة تقصي الحقائق في تقريرها، بهدف ضمان المساءلة والعدالة؛ |
5. Réitère en outre l'appel lancé par l'Assemblée générale au Gouvernement israélien pour lui demander de procéder à des enquêtes indépendantes, crédibles et conformes aux normes internationales, sur les graves violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme qui ont été signalées par la Mission d'établissement des faits, afin que les responsabilités soient établies et que justice soit faite; | UN | 5- يؤكد مجدداً كذلك دعوة الجمعية العامة لحكومة إسرائيل لإجراء تحقيقات مستقلة وذات مصداقية بما يتفق مع المعايير الدولية في الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان التي أوردتها بعثة تقصي الحقائق في تقريرها، بهدف ضمان المساءلة والعدالة؛ |
6. Réitère la demande instante de l'Assemblée générale appelant la partie palestinienne à procéder à des enquêtes indépendantes, crédibles et conformes aux normes internationales, sur les graves violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme qui ont été signalées par la Mission d'établissement des faits, afin que les responsabilités soient établies et que justice soit faite; | UN | 6- يؤكد مجدداً ما قامت به الجمعية العامة من حث للجانب الفلسطيني على إجراء تحقيقات مستقلة وذات مصداقية بما يتفق مع المعايير الدولية في الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان التي أوردتها بعثة تقصي الحقائق في تقريرها، بهدف ضمان المساءلة والعدالة؛ |
Celui-ci jugera les personnes qui portent les plus lourdes responsabilités dans les graves violations du droit international humanitaire et les crimes de droit sierra-léonais. | UN | وستقوم هذه المحكمة بمحاكمة الأشخاص الذين يتحملون أكبر المسؤولية عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، وعن الأفعال التي تعتبر جرائم حسب قوانين سيراليون ذات الصلة. |
La communauté internationale doit fermement condamner les graves violations du droit humanitaire international dans n'importe quelle partie du monde, et quels qu'en soient les auteurs ou les motifs invoqués. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يدين بشدة الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي في أي جزء من العالم دون تمييز في ما يتصل بمرتكبيها أو بالدوافع المقدمة تبريرا لها. |
28. Outre les graves violations du droit humanitaire commises par les deux parties durant la guerre civile, on enregistra de graves violations des droits de l'homme au lendemain du conflit. | UN | ٢٨ - وباﻹضافة إلى الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني التي ارتكبها كلا الجانبين خلال الحرب اﻷهلية، حدثت أيضا انتهاكات وإساءات خطيرة لحقوق اﻹنسان في أعقاب النزاع. |
L'opportunité de l'entreprise a été prouvée par les graves violations du droit international humanitaire commises depuis quelques années. | UN | وأضاف قائلا إن الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت خلال اﻷعوام القليلة الماضية قد أوضحت أن هذا العمل قد جاء في الوقت المناسب. |
D. Faire face au lourd héritage que constituent les graves violations du droit humanitaire et les violations caractérisées des droits de l'homme | UN | دال - التعامل مع إرث الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان |
Afin de régler véritablement le conflit, il convient donc de rétablir la vérité concernant les graves violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme commises pendant le conflit, d'offrir aux victimes des réparations suffisantes et effectives et de prendre des mesures institutionnelles pour éviter que ces violations ne se reproduisent. | UN | لذا، فإن إجلاء الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان التي ارتكبت خلال النزاع، وتقديم تعويضات كافية وفعالة للضحايا وضرورة اتخاذ إجراءات على مستوى المؤسسات لمنع تكرار هذه الانتهاكات، تشكل كلها مستلزمات لتسوية النزاع بشكل حقيقي. |
La Commission est profondément préoccupée par les graves violations du droit international humanitaire, qui protège le travail des équipes médicales et interdit d'entraver l'acheminement de denrées alimentaires dans les régions qui en ont besoin. | UN | ويساور اللجنة قلق شديد بشأن حالات الإخلال الجسيم بأحكام القانون الإنساني الدولي، التي تقضي بحماية البعثات الطبية وحظر إعاقة إيصال الغذاء إلى المناطق المحتاجة. |
les graves violations du droit humanitaire international, y compris des actes qui constituent des crimes de guerre et du terrorisme d'État, que la puissance occupante continue de commettre contre la population civile palestinienne, ont provoqué des pertes de plus en plus élevées parmi la population palestinienne vivant sous occupation israélienne. | UN | واستمرار سلطة الاحتلال في ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي، بما يشمل ارتكاب أعمال تشكل جرائم حرب وإرهاب دولة ضد السكان المدنيين الفلسطينيين هو السبب في تصاعد عدد الوفيات بين الشعب الفلسطيني تحت الاحتلال الإسرائيلي. |
S’agissant du seuil de gravité des crimes de guerre, les Conventions de Genève établissent une distinction entre les violations et les graves violations du droit international humanitaire, ces dernières constituant des crimes de guerre. | UN | وبالنسبة لمسألة حدود الاختصاص لجرائم الحرب ، فان اتفاقيات جنيف تميز بين الانتهاكات والانتهاكات الجسيمة للقانون الانساني الدولي ، حيث تعتبر انتهاكات القانون الانساني الدولي جرائم حرب . |