"les groupements régionaux" - Translation from French to Arabic

    • التجمعات الإقليمية
        
    • المجموعات الإقليمية
        
    • التجمعات الاقليمية
        
    • والتجمعات الإقليمية
        
    • والتجمعات الاقليمية
        
    • والمجموعات النوعية الإقليمية
        
    • للتجمعات الإقليمية
        
    Dans ce contexte, les groupements régionaux avaient un rôle à jouer. UN وتستطيع التجمعات الإقليمية تأدية دور في هذا السياق.
    les groupements régionaux restent − l'expérience le prouve − le cadre le plus propice à l'introduction de mesures de facilitation du commerce au niveau international. UN وتبين التجربة أن التجمعات الإقليمية تظل أنجح سياق للأخذ بتيسير التجارة على الصعيد الدولي.
    Il a souligné la nécessité d'une assistance technique pour faciliter l'échange de renseignements avec les groupements régionaux et les petits États insulaires en développement. UN وأكد على الحاجة إلى مساعدة تقنية لتيسير تبادل المعلومات مع التجمعات الإقليمية والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    les groupements régionaux ont bénéficié d'une aide sur les politiques de concurrence et de protection des consommateurs. UN وقُدمت إلى المجموعات الإقليمية مساعدة بشأن سياسات المنافسة وحماية المستهلكين.
    Remarque : Les pays sont classés selon les groupements régionaux du PNUD. UN حاشية: تم تجميع البلدان وفق المجموعات الإقليمية التي حددها البرنامج الإنمائي.
    La coopération régionale a été plus marquée dans le cas des accords de la Convention de Lomé parce que la Communauté économique européenne avait insisté pour traiter avec les groupements régionaux d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique. UN وجرى تعاون اقليمي أوسع نطاقا في مجال اتفاقات لومي نتيجة اصرار الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية على التعاون مع التجمعات الاقليمية في أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ.
    iv) Coopération et liaison avec les groupements régionaux et sousrégionaux de pays en développement dans le cadre de la coopération économique entre pays en développement; UN ' 4 ' التعاون مع التجمعات الإقليمية ودون الإقليمية في البلدان النامية والاتصال بها في سياق التعاون الاقتصادي بين البلدان النامية؛
    50. Tout au long de l'année 1998, le Haut-Commissariat s'est aussi activement employé à renforcer les groupements régionaux d'institutions nationales. UN 50- ونشط مكتب المفوضة السامية أيضا طوال عام 1998 في تعزيز التجمعات الإقليمية للمؤسسات الوطنية.
    Je voudrais maintenant mentionner l'importance du rôle que doivent jouer les groupements régionaux, en collaboration avec la communauté internationale, sous l'égide du système des Nations Unies. UN ثانياً، أود التنويه إلى الدور الهام الذي ينبغي أن تؤديه التجمعات الإقليمية بالتعاون مع المجتمع الدولي، بقيادة منظومة الأمم المتحدة.
    À cet égard, il importe que les pays en développement continuent de maximiser les possibilités offertes, entre autres, par les groupements régionaux, afin d'accroître leur influence de l'élaboration des politiques internationales. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تستمر البلدان النامية في تعظيم الفرصة المقدمة، في جملة أمور، عن طريق التجمعات الإقليمية لزيادة إبداء رأيها في صنع القرار الدولي.
    L'expérience a montré qu'il est nécessaire d'utiliser autant que possible les groupements régionaux et politiques car ceux-ci offrent des cadres efficaces pour une action constante. UN وأوضحت التجربة ضرورة الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من التجمعات الإقليمية والسياسية الحالية التي يمكنها أن توفر أطر عمل قوية لإجراءات مستدامة.
    Selon un participant, le Conseil de sécurité avait aidé les groupements régionaux au moyen d'actions ponctuelles, mais il lui fallait encore forger avec eux des partenariats stratégiques. UN وعلق أحد المناقشين قائلاً بأن المجلس لم يقم بعد شراكة استراتيجية مع المجموعات الإقليمية مع أنه ساعدها بطرق معينة.
    Encourage les groupements régionaux à pressentir le plus grand nombre possible de parties prenantes en vue de solliciter auprès d'elles les candidatures de membres potentiels du Groupe; UN 6 - يشجع المجموعات الإقليمية على التماس تسمية مرشحين محتملين لعضوية الفريق من أوسع نطاق ممكن من أصحاب المصلحة؛
    Par conséquent, lorsqu'ils proposent des candidatures au Bureau élargi de la Commission, les groupements régionaux et les membres devraient examiner sérieusement les qualifications des candidats. UN وبناءً على ذلك، ينبغي على المجموعات الإقليمية والأعضاء أن تولي اهتماماً جدياً لمؤهلات المرشحين ، عند ترشيحها أعضاء مكتب اللجنة الموسع.
    Il convient que le Département établisse systématiquement des partenariats avec les groupements régionaux qui ont des compétences et des connaissances spécifiques. UN 9 - وقال إنه ينبغي للإدارة أن تنشئ شراكات منتظمة مع المجموعات الإقليمية التي لديها خبرات خاصة يمكن أن تقدمها.
    Je soulignerai en outre les nombreuses réunions fécondes que j'ai eues, sous différentes formes, avec les groupements régionaux et politiques d'États Membres en vue d'accroître la coopération et la compréhension mutuelle. UN واسمحوا لي أيضاً أن أنوه إلى الاجتماعات المثمرة العديدة التي عقدتها مع مختلف المجموعات الإقليمية والسياسية للدول الأعضاء في صور وصيغ مختلفة لتعزيز التعاون والتفاهم المتبادل.
    22. À la demande d'États membres, la CNUCED a redoublé d'efforts pour apporter une aide juridique à tous les groupements régionaux ou nationaux de pôles commerciaux désireux d'institutionnaliser leur coopération en établissant un forum régional ou national. UN 22- وبناء على طلب الدول الأعضاء، قام الأونكتاد بتكثيف جهوده لتوفير المساعدة القانونية لكافة المجموعات الإقليمية أو الوطنية من النقاط التجارية المهتمة بإضفاء الطابع الرسمي على التعاون بينها عن طريق إنشاء محفل إقليمي أو وطني.
    14. La façon la plus efficace d'intégrer les groupements régionaux dans le système commercial multilatéral serait de continuer à libéraliser le commerce et à renforcer les disciplines au niveau multilatéral. UN ٤١- ويشكل استمرار تحرير التجارة وتكثيف الضوابط على المستوى المتعدد اﻷطراف السبيل اﻷنجع لدمج التجمعات الاقليمية في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    D. Les pays en développement, les groupements régionaux et l'Ensemble de principes et de règles 31 - 37 UN دال- البلدان النامية والتجمعات الإقليمية ومجموعة المبادئ والقواعد 31-37 24
    La Commission a souligné l'intérêt d'une coopération étroite avec les organisations s'occupant de la mise en place et du développement des systèmes de transit, en particulier la Commission économique pour l'Europe, la Communauté européenne et les groupements régionaux. UN وقد شددت اللجنة على أهمية التعاون الوثيق مع المنظمات المعنية بتطوير شبكات المرور العابر وصيانتها، وخاصة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، والجماعة اﻷوروبية، والتجمعات الاقليمية.
    183. Enfin et surtout, les centres de liaison doivent jouer un rôle plus dynamique et une coordination doit être assurée à tous les niveaux, au sein du Comité de haut niveau sur les programmes comme pour les groupements régionaux et les équipes spéciales de pays. UN 183 - وأخيرا وليس آخرا، يجب تم يكون نظام مراكز التنسيق أكثر دينامية، كما يجب كفالة التنسيق على جميع المستويات، وفي اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج، والمجموعات النوعية الإقليمية وفرق العمل القطرية.
    Il souligne que la coopération Sud-Sud est importante non seulement pour les divers pays concernés, mais aussi pour les groupements régionaux tels que l'UEMOA et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO). UN والتعاون بين بلدان الجنوب مهم ليس بالنسبة لفرادى البلدان فحسب بل وأيضا بالنسبة للتجمعات الإقليمية مثل الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more