"les groupes à faible revenu" - Translation from French to Arabic

    • الفئات المنخفضة الدخل
        
    • الفئات ذات الدخل المنخفض
        
    • المجموعات ذات الدخل المنخفض
        
    • المجتمعات المنخفضة الدخل
        
    • لذوي الدخل المنخفض
        
    • للفئات المنخفضة الدخل
        
    • للفئات ذات الدخل المنخفض
        
    • المجموعات المنخفضة الدخل
        
    • لفئات الدخل المنخفض
        
    • منخفضي الدخل
        
    Toutefois, la proportion de femmes dans les groupes à faible revenu n'a pas varié. UN إلا أن نسبة اﻹناث في الفئات المنخفضة الدخل ظلت كما هي بلا تغيير.
    les groupes à faible revenu dépendent également plus des petites entreprises du secteur informel, qui ont moins de chances de se relever de ces chocs économiques. UN وتكون الفئات المنخفضة الدخل أيضا أكثر اعتمادا على الأعمال التجارية الصغيرة في القطاع غير الرسمي، وهي أعمال يقل احتمال تعافيها من هذه الصدمات الاقتصادية عن الأعمال التجارية الكبيرة.
    Pour remédier à la répartition inéquitable des pouvoirs, promouvoir la participation et faire ainsi progresser le développement social, il faut par conséquent créer des conditions qui permettront notamment d'associer les groupes à faible revenu à la prise de décisions et dénoncer publiquement les discriminations. UN وإن تهيئة بيئة مواتية لإشراك الفئات المنخفضة الدخل في عمليات صنع القرار بشكل خاص، واتخاذ إجراءات رسمية ضد التمييز يشكّلان خطوتين هامتين لتحقيق توازن في التوزيع غير المنصف للسلطة، وتعزيز المشاركة، وبالتالي النهوض بخطة التنمية الاجتماعية.
    Plus nombreuses sont les catégories de partenaires qui se mobilisent sur le plan institutionnel, y compris les groupes à faible revenu et les groupes défavorisés. UN وأصبحت فئة واسعة من الأطراف المؤثرة معنية بالمشاركة من الناحية المؤسسية، بما في ذلك الفئات ذات الدخل المنخفض والفئات المحرومة.
    Faciliter l'accès au crédit des femmes, en particulier dans les groupes à faible revenu, par l'intermédiaire des coopératives, de petits programmes de prêts, etc. UN تيسير حصول النساء وخصوصا في الفئات ذات الدخل المنخفض على التمويل من خلال التعاونيات ومشاريع الائتمان الصغيرة النطاق، وما إلى ذلك
    Améliorer les moyens de stockage des biens périssables produits par les groupes à faible revenu ainsi que les moyens permettant de les transporter jusqu'aux marchés a été jugé d'une importance cruciale. UN كما سُلط الضوء على تحسين مرافق تخزين السلع القابلة للتلف التي تنتجها الفئات المنخفضة الدخل ونقلها إلى الأسواق كأحد الاعتبارات الحاسمة.
    Il est particulièrement préoccupé par les conséquences négatives pour les groupes à faible revenu et la population rurale de la pénurie de services de santé publique et de la médiocre qualité de ceux qui existent. UN ويساور اللجنة القلق بوجه خاص لأن انعدام المرافق الصحية العامة وضعف جودتها قد يؤثران تأثيراً سلبياً على الفئات المنخفضة الدخل وسكان الريف.
    À cette fin, la politique visant une croissance soutenue, inclusive et équitable doit créer des emplois productifs, la création d'emplois étant le moyen le plus sûr de relever les salaires et d'aider les groupes à faible revenu. UN وهذا يتطلّب أن يركّز إطار السياسة المتعلقة بتحقيق النمو المستدام والشامل والمتسم بالمساواة على التوظيف المنتج وذلك بالنظر إلى أن إيجاد الوظائف هو الوسيلة الأكثر استدامة لزيادة الأجور ومساعدة الفئات المنخفضة الدخل.
    Le Gouvernement a dépensé plus de 500 millions de dollars sur plus de 12 ans pour que les groupes à faible revenu ne se voient pas refuser leur droit à un logement convenable, et continuera de faire en forte que la justice économique règne. UN وأنفقت الحكومة على مدى 12 عاما أكثر من 500 مليون دولار لكفالة عدم حرمان الفئات المنخفضة الدخل من حقها في المسكن اللائق، وستواصل إنصاف شعبها اقتصاديا.
    Afin d'atteindre les groupes à faible revenu et d'autres collectivités marginalisées, il faudra éliminer les obstacles juridiques, financiers et culturels qui empêchent ou limitent leur accès aux services de santé procréative et sexuelle. UN ومن أجل حصول الفئات المنخفضة الدخل وغيرها من المجتمعات المحلية المهمشة على خدمات الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية، فإنه ينبغي إزالة العوائق القانونية والمالية والثقافية التي تحول دون ذلك.
    L'existence de mauvaises conditions de logement, notamment en ce qui concerne les groupes à faible revenu des pays en développement, résulte de l'inaptitude des programmes conventionnels de produire des unités de logement à un coût abordable et à l'échelle requise, et de la persistance de la pauvreté endémique. UN وسبب عدم كفاية الظروف السكنية، لا سيما ازاء احتياجات الفئات المنخفضة الدخل في البلدان النامية، هو القدرة المحدودة للبرامج التقليدية على انتاج وحدات تكون في متناول الناس على النطاق المطلوب، واستمرار مشكلة تفشي الفقر.
    Sa septième enquête, qui était en cours de réalisation, mettait notamment l'accent sur les liens entre les entreprises multinationales et les entreprises nationales, les incidences des activités de ces entreprises sur les groupes à faible revenu et les zones en développement ainsi que sur la jouissance des droits des travailleurs des zones de franchise industrielles et de libreéchange. UN وبيَّن أنه يجري إعداد الدراسة الاستقصائية السابعة. وهي تركز على أمور من جملتها الروابط القائمة بين المؤسسات متعددة الجنسيات والمؤسسات الوطنية، وأثر أنشطة المؤسسات متعددة الجنسيات على الفئات المنخفضة الدخل والمناطق النامية، وعلى تمتع العمال بحقوقهم في مناطق تجهيز الصادرات ومناطق التجارة الحرة.
    Une forte fécondité va de pair avec la persistance de la pauvreté à l'intérieur même des pays du fait que les groupes à faible revenu ont en règle générale une fécondité beaucoup plus élevée que les groupes à revenu élevé. UN 11 - وتقترن الخصوبة العالية باستمرار الفقر داخل البلدان لأن الفئات المنخفضة الدخل تتسم عموما بخصوبة أكبر بكثير مقارنة بالفئات المرتفعة الدخل.
    Par conséquent, tout programme lié au bien-être des enfants devra se concentrer sur les régions déshéritées, inadéquatement desservies et sur les groupes à faible revenu. UN ومن ثم فإن أي برنامج يتعلق برفاه اﻷطفال لابد أن يركز على المناطق الجغرافية المحرومة التي تعاني من نقص الخدمات وعلى الفئات ذات الدخل المنخفض.
    En outre, les effets macroéconomiques de la réduction des inégalités devraient être évalués en tant que moyen d'ouvrir des possibilités d'emplois pour les groupes à faible revenu. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تقييم آثار الحد من التفاوت على مستوى الاقتصاد الكلي باعتبار ذلك وسيلة لفتح فرص العمل أمام الفئات ذات الدخل المنخفض.
    Le PNUD a pu démontrer qu'il est capable de travailler efficacement avec les pouvoirs publics pour soutenir des activités locales qui ont des retombées directes sur les groupes à faible revenu, dans les campagnes comme dans les villes. UN وقد أمكن لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إثبات أنه مهيأ للعمل بصورة فعالة مع الحكومة على دعم اﻷنشطة المبذولة على صعيد القواعد الشعبية، التي تفيد بصورة مباشرة الفئات ذات الدخل المنخفض في المناطق الريفية والحضرية على السواء.
    La Réunion a recommandé de mettre en place des programmes destinés à rendre les terres plus abordables et accessibles pour les populations locales, en particulier les groupes à faible revenu. UN وأوصى الاجتماع بوضع برامج تجعل حيازة الأراضي والحصول عليها في متناول السكان المحليين ولاسيما منهم المجموعات ذات الدخل المنخفض.
    Les activités du troisième groupe viseront notamment à faire en sorte que les groupes à faible revenu soient mieux à même de planifier, de mettre en oeuvre et de gérer la rénovation des établissements humains en ayant recours à des organismes communautaires et à la mobilisation sociale. UN وستشمل المجموعة الثالثة أنشطة متعلقة بتعزيز قدرة المجتمعات المنخفضة الدخل على تخطيط وتنفيذ وإدارة التحسينات في المستوطنات البشرية من خلال المنظمات المجتمعية والتعبئة الاجتماعية.
    i) Formuler des programmes d'action nationaux pour promouvoir et financer le reboisement et la régénération des forêts nationales en vue de satisfaire de façon durable les besoins en énergie de la biomasse, les groupes à faible revenu en zone urbaine et des pauvres en zone rurale, notamment des femmes et des enfants; UN ' ١ ' صياغة برامج عمل وطنية لتعزيز ودعم إعادة التشجير وإعادة تحريج الغابات على المستوى الوطني بهدف التوفير الدائم للاحتياجات من طاقة الكتلة اﻹحيائية لذوي الدخل المنخفض في المناطق الحضرية وفقراء الريف، وخاصة النساء واﻷطفال؛
    Contribution des secteurs privé et non gouvernemental à la production de logements pour les groupes à faible revenu UN مساهمة القطاع الخاص والقطـاع غير الحكومي في توفير المأوى للفئات المنخفضة الدخل
    Les clubs informels d'épargne en tant que source de financement du logement doivent être considérablement développés, en particulier pour les groupes à faible revenu. UN وهناك مجال كبير لتطوير جمعية كمورد لتمويل الإسكان، وبخاصة للفئات ذات الدخل المنخفض.
    Le secteur privé des télécommunications et de l'information est lui aussi extrêmement important et l'orateur appuie la création, aux niveaux communautaire ou local, de centres technologiques susceptibles de devenir des organes de coordination pour l'acquisition de savoir-faire et de connaissances par les groupes à faible revenu. UN وذكر أن قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية والمعلومات الخاص له أيضا دور أساسي، وأعرب عن تأييده لإنشاء مراكز للتكنولوجيا على مستوى المجتمع أو على المستوى المحلي بحيث تصبح تلك المراكز نقاط تنسيق لتنمية المهارات والمعرفة فيما بين المجموعات المنخفضة الدخل.
    Après étude, on a mis sur pied des systèmes de crédit pour les groupes à faible revenu et créé un fonds autorenouvelable basé sur les loyers actuels. UN وتم إجراء استعراض لتصميم تسهيلات ائتمانية ميسرة لفئات الدخل المنخفض وإنشاء صندوق دوار استنادا إلى اﻹيجارات الراهنة.
    Dans la plupart des pays en développement, les pouvoirs publics – aidés par les donateurs et d’autres institutions officielles – jouent également un rôle important dans la création et le soutien d’institutions financières dont les services sont plus particulièrement orientés vers les groupes à faible revenu. UN وفي معظم البلدان النامية، تضطلع الحكومات أيضا، ويساعدها المانحون والوكالات العامة اﻷخرى، بدور مهم في إنشاء ودعم المؤسسات المالية التي تخدم اﻷفراد منخفضي الدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more