"les groupes armés à" - Translation from French to Arabic

    • الجماعات المسلحة على
        
    • الجماعات المسلحة إلى
        
    • الجماعات المسلحة في
        
    • المجموعات المسلحة على
        
    • المجموعات المسلحة إلى
        
    • الجماعات المسلحة بأن
        
    • إلى المجموعات المسلحة
        
    Dans cette déclaration, le Conseil a demandé la suspension immédiate des hostilités au Burundi et invité les groupes armés à engager des négociations. UN ودعا المجلس في البيان إلى وقف أعمال القتال على الفور وحث الجماعات المسلحة على الدخول في مفاوضات.
    Dans cette déclaration, le Conseil a demandé la suspension immédiate des hostilités au Burundi et invité les groupes armés à engager des négociations. UN ودعا المجلس في البيان إلى وقف أعمال القتال على الفور وحث الجماعات المسلحة على الدخول في مفاوضات.
    Elle invite instamment les groupes armés à permettre aux organismes humanitaires de se mettre en contact avec les personnes privées de liberté. UN وتدعو الجماعات المسلحة إلى تمكين المنظمات الإنسانية من الوصول إلى المحرومين من حريتهم.
    C'est notamment le cas de la recommandation 4 qui invite les groupes armés à appliquer la Convention relative aux droits de l'enfant et le Protocole facultatif y relatif. UN وهذه بالذات هي الحالة بالنسبة للتوصية 4 التي تدعو الجماعات المسلحة إلى تطبيق اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكول الاختياري الملحق بها.
    Elle a en outre encouragé tous les groupes armés à se prêter au processus de paix. UN وشجعت كذلك على إشراك كل الجماعات المسلحة في عملية السلام.
    les groupes armés à Al-Tabqah ont commis le crime de guerre consistant à s'attaquer à des objets protégés. UN وارتكبت الجماعات المسلحة في الطبقة جريمة الحرب المتمثلة في الهجوم على الأعيان المحمية.
    Elle exhorte tous les groupes armés à cesser immédiatement les actes de violence contre les civils et à respecter l'accord de cessez-le-feu signé à Brazzaville. UN وحُثت جميع المجموعات المسلحة على الكف فوراً عن أعمال العنف ضد المدنيين والامتثال لاتفاق وقف إطلاق النار الذي وُقع في برازافيل.
    65. Le Rapporteur spécial appelle une nouvelle fois le Gouvernement et tous les groupes armés à garantir la protection des civils, en particulier des enfants et des femmes, pendant les conflits armés, conformément au droit international humanitaire. UN 65- ويكرر المقرر الخاص دعوته إلى الحكومة وجميع المجموعات المسلحة إلى ضمان حماية المدنيين، ولا سيما الأطفال والنساء، أثناء النزاع المسلح وفقاً للقانون الإنساني الدولي.
    Sept réunions visant à encourager les groupes armés à déposer les armes ont été organisées. UN وقد عُقدت 7 اجتماعات لتشجيع الجماعات المسلحة على نزع السلاح.
    Nous condamnons fermement les exactions et les actes de violence contre la population civile, y compris la violence sectaire, et nous exhortons tous les groupes armés à cesser immédiatement les hostilités. UN ونندد بشدة بالاعتداءات وأعمال العنف المرتكبة بحق السكان المدنيين، بما في ذلك العنف الطائفي، ونحث جميع الجماعات المسلحة على أن تكفّ فورا عن أعمالها العدائية.
    La communauté internationale devrait par conséquent fournir une assistance à ces programmes, les faire connaître et inciter les groupes armés à y participer. UN وبذلك، يتعين على المجتمع الدولي أن يوفر المساعدة لهذه البرامج وأن يستثمر في نشرها على العموم وفي تشجيع الجماعات المسلحة على المشاركة فيها.
    :: Demande avec instance au même Conseil de sécurité de tout mettre en oeuvre pour amener les groupes armés à négocier le cessez-le-feu sans plus attendre. UN :: تطلب بإصرار إلى مجلس الأمن إلى بذل كافة الجهود الممكنة لحمل الجماعات المسلحة على التفاوض بشأن وقف لإطلاق النار دون مزيد من التأخير.
    Le Gouvernement entend poursuivre toutes les démarches pouvant amener les groupes armés à s'engager dans la négociation et la cessation des violences pour parvenir à un cessez-le-feu. UN وتنوي الحكومة مواصلة جميع المساعي التي يمكنها أن تحمل الجماعات المسلحة على المشاركة في المفاوضات ووضع حد لأعمال العنف بغية التوصل إلى وقف لإطلاق النار.
    Les membres du Conseil ont encouragé le dialogue entre le Gouvernement et les rebelles et invité les pays de la région à user de leur influence afin d'amener les groupes armés à s'associer au processus de paix. UN وشجع أعضاء المجلس على إجراء حوار بين الحكومة والثوار ودعوا البلدان في المنطقة إلى استعمال نفوذها لضم الجماعات المسلحة إلى عملية السلام.
    v) En lui demandant également d'exhorter tous les groupes armés à cesser le recrutement et l'utilisation d'enfants dans le cadre d'activités violentes, qui font courir à ces enfants un risque accru de subir des violations de leurs droits et d'être réengagés; UN ' 5` مطالبته أيضا بأن يدعو الجماعات المسلحة إلى وضع حد لتجنيد الأطفال واستخدامهم في الأنشطة العنيفة التي تزيد ضعفهم إزاء الانتهاكات وإعادة التجنيد؛
    Le Conseil appelle tous les groupes armés à cesser de recruter et d'utiliser les enfants et à libérer tous les enfants qui leur sont associés immédiatement. UN " ويدعو مجلس الأمن جميع الجماعات المسلحة إلى أن تتوقف فورا عن تجنيد الأطفال واستخدامهم وأن تطلق سراح جميع الأطفال المرتبطين بها.
    Compte tenu du caractère essentiellement interne des conflits armés actuels, j'ai également souligné dans mon rapport qu'il était nécessaire d'associer les groupes armés à la protection des populations en détresse. UN وبالنظر إلى أن الصراعات المسلحة التي تنشب في الوقت الحاضر يغلب عليها الطابع الداخلي، فقد أبرز تقريري أيضا ضرورة إشراك الجماعات المسلحة في حماية السكان المنكوبين.
    À partir de 1989, soit moins d'un an après son accession au pouvoir, le Gouvernement a fait des ouvertures dont l'objet était d'amener les groupes armés à revenir sur la voie de la légalité. UN واعتبارا من عام ١٩٨٩، أي قبل مضي أقل من عام على تولي الحكومة للمسؤولية، فاتحت الحكومة الجماعات المسلحة في أمر العودة إلى نطاق الشرعية.
    :: Le désarmement et le rapatriement de tous les groupes armés à l'est de la République démocratique du Congo; UN - نزع سلاح كل الجماعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية وإعادتها إلى أوطانها؛
    Il s'agit du Vice-Président de la Banque mondiale et d'une délégation de l'Union européenne présidée par M. Louis Michel, Ministre des affaires étrangères belge, qui a exhorté les groupes armés à s'intégrer dans le processus de négociation. UN ومن بين هذه الشخصيات نائب رئيس البنك الدولي ووفد للاتحاد الأوروبي برئاسة السيد لوي ميشيل وزير خارجية بلجيكا الذي حث المجموعات المسلحة على المشاركة في عملية التفاوض.
    91. Le Rapporteur spécial appelle les autorités et tous les groupes armés à garantir la protection des civils dans les zones de conflit et le respect du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN 91- ويدعو المقرر الخاص السلطات وجميع المجموعات المسلحة إلى حماية المدنيين في المناطق المتأثرة بالنزاع واحترام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Ce droit reconnaît les exigences militaires mais oblige néanmoins les groupes armés à minimiser les souffrances parmi les civils et, dans un certain nombre d'articles, leur fait l'obligation de protéger les enfants. UN فهو يسلم بالضرورة العسكرية ولكنه مع ذلك يلزم الجماعات المسلحة بأن تقلل من معاناة المدنيين إلى أدنى حــد، ويطلب إليها في عــدد من المــواد، حمايـة اﻷطفال.
    Lors de sa visite à Umm Sidr, de jeunes soldats l'ont informé qu'ils avaient rejoint les groupes armés à la suite du décès de leurs parents. UN وذكر بعض الجنود اليافعين، أثناء زيارة الفريق لأم سدر، أنهم انضموا إلى المجموعات المسلحة عقب مقتل والديهم في مجابهات مسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more