Enfin, la République de Corée a relevé que les groupes autochtones étaient marginalisés en matière de propriété foncière et d'éducation. | UN | وأخيراً، لاحظت جمهورية كوريا تهميش جماعات السكان الأصليين في مجالي التعليم وفرص امتلاك الأراضي. |
Une attention spéciale devrait être accordée à la diffusion de la Convention parmi les groupes autochtones et les habitants des zones rurales et isolées. | UN | وينبغي التأكيد بصفة خاصة على نشر الاتفاقية بين جماعات السكان الأصليين وكذلك في المناطق الريفية والنائية. |
De plus, il semble y avoir une certaine hétérogénéité parmi les groupes autochtones dans les pays, où certains sont moins défavorisés que d'autres. | UN | وعلاوة على ذلك، عادة ما يوجد تباين بين جماعات الشعوب الأصلية داخل البلدان، إذ يكون بعضها أقل حرمانا من بعض. |
Une attention spéciale devrait être accordée à la diffusion de la Convention parmi les groupes autochtones et ethniques, ainsi que dans les zones rurales et isolées. | UN | وينبغي التشديد على تعميم الاتفاقية على الجماعات الأصلية والاثنية وفي المناطق الريفية والمناطق النائية. |
On constate aussi une forte incidence d'ectoparasites, de parasites de la gale et de pyodermites chez les groupes autochtones. | UN | وهناك أيضا وجود كبير للطفيليات الخارجية وحالات الجرب والتقيحات الجلدية بين مجموعات السكان الأصليين. |
Elle a souligné l'importance d'appliquer une approche participative associant les groupes autochtones à l'élaboration des projets. | UN | وشدد الوفد على أهمية اتباع نهج قائم على المشاركة تُسهم فئات السكان الأصليين في إطاره في إعداد المشاريع. |
Les subventions permettent de financer les travaux de recherche en matière juridique et foncière qui sont nécessaires pour que les groupes autochtones puissent étayer leurs revendications. | UN | وتسمح هذه الإعانات بتمويل أشغال البحث من الناحية القانونية والعقارية وهي التي تعتبر ضرورية كيما تتمكن المجموعات الأصلية من دعم مطالباتها. |
les groupes autochtones sont également confrontés à d'immenses problèmes pour accéder à l'éducation. | UN | كما تواجه مجموعات الشعوب الأصلية تحديات كبيرة عند الالتحاق بالتعليم. |
Une attention spéciale devrait être accordée à la diffusion de la Convention parmi les groupes autochtones et les habitants des zones rurales et isolées. | UN | وينبغي التأكيد بصفة خاصة على نشر الاتفاقية بين جماعات السكان الأصليين وكذلك في المناطق الريفية والنائية. |
Une attention spéciale devrait être accordée à la diffusion de la Convention parmi les groupes autochtones et les habitants des zones rurales et isolées. | UN | وينبغي التأكيد بصفة خاصة على نشر الاتفاقية بين جماعات السكان الأصليين وكذلك في المناطق الريفية والنائية. |
On a mis en évidence la nécessité d'associer les chefs traditionnels à cette lutte et la pertinence des principes éthiques observés par les groupes autochtones. | UN | وسُلِّط الضوء على أهمية إشراك الزعماء التقليديين في تلك المعركة وأهمية المبادئ الأخلاقية التي تلتزم بها جماعات السكان الأصليين في هذا الشأن. |
Le gouvernement fédéral, habituellement en collaboration avec la province ou le territoire concerné, continue de négocier des arrangements en matière d'autonomie gouvernementale avec les groupes autochtones intéressés. | UN | وتستمر الحكومة الاتحادية جنباً إلى جنب مع المقاطعة المعنية أو الإقليم المعني في التفاوض بشأن ترتيبات الحكم الذاتي مع جماعات السكان الأصليين المعنية. |
Aux termes de la loi sur le registre cadastral, les groupes autochtones sont encouragés à faire inscrire au cadastre leurs terres pour éviter les conflits avec les sociétés minières. | UN | وبموجب قانون تسجيل الأراضي، تُشجع جماعات الشعوب الأصلية على تسجيل أراضيها لمنع المنازعات مع شركات التعدين. |
D'après le recensement de 2001, les groupes autochtones constituent près de 37 % de la population du Népal. | UN | ووفقا لتعداد سكان نيبال لعام 2001، فإن جماعات الشعوب الأصلية تضم نسبة 37 في المائة تقريبا من مجموع عدد سكان نيبال. |
Une attention spéciale devrait être accordée à la diffusion de la Convention parmi les groupes autochtones et ethniques, ainsi que dans les zones rurales et isolées. | UN | وينبغي التشديد على تعميم الاتفاقية على الجماعات الأصلية والاثنية وفي المناطق الريفية والمناطق النائية. |
Il souligne également qu'au Chili, par exemple, les groupes autochtones se sont également mobilisés pour mettre à profit le système juridique dans l'espoir de réaffirmer leurs prétentions. | UN | ويشير أيضا التقرير إلى أن في شيلي على سبيل المثال، تحركت الجماعات الأصلية أيضاً من أجل استخدام النظام القانوني في محاولة منها لإعادة تأكيد مطالباتها. |
L'une des priorités du Gouvernement est de promouvoir les coopératives pour les groupes autochtones. | UN | وتتمثل إحدى أولويات الحكومة في تشجيع التعاونيات في أوساط مجموعات السكان الأصليين. |
De même, de grands progrès avaient été faits dans l'application de mesures pour remédier à la discrimination contre les femmes et contre les groupes autochtones et d'origine africaine; mais de graves disparités subsistaient. | UN | وبالمثل، تم إحراز تقدم كبير في تنفيذ سياسات ترمي إلى عكس مسار التمييز ضد المرأة وضد فئات السكان الأصليين والمنحدرين من أصل أفريقي، ولكن أوجه التفاوت الحاد لا تزال سائدة. |
269. La délégation a noté que tous les groupes autochtones du Botswana se voyaient accorder les chances garanties à chaque Motswana. | UN | 269- وأشار الوفد إلى أن جميع المجموعات الأصلية تتمتع بنفس الفرص الممنوحة إلى كل مواطني بوتسوانا. |
Il a préconisé des consultations avec les groupes autochtones sur les projets de développement envisagés ayant des conséquences directes pour eux. | UN | وأعربت عن تشجيعها لإجراء مشاورات مع مجموعات الشعوب الأصلية بشأن المشاريع الإنمائية المحتملة التي تؤثر عليها بشكل مباشر. |
En raison de leur marginalisation, les femmes, les jeunes, les minorités, les groupes autochtones ou les personnes handicapées peuvent vouloir former des associations non enregistrées ou y adhérer pour défendre leurs intérêts. | UN | وقد تلجأ بعض الفئات مثل النساء والشباب والأقليات وجماعات الشعوب الأصلية والمعوقين، بسبب تهميشها، إلى تكوين جمعيات غير مسجلة أو الانضمام إليها من أجل النهوض بمصالحها. |
Le Centre collabore avec les groupes autochtones en vue de les aider à lutter contre ces problèmes. | UN | ويعمل المركز مع مجموعات من الشعوب الأصلية من أجل تحسين قدرتها على معالجة ذلك النوع من المشاكل. |
D'après la CEPALC, la probabilité pour un ménage d'être équipé d'un ordinateur est cinq fois plus élevée parmi les groupes non autochtones que parmi les groupes autochtones. | UN | وطبقا لمعلومات اللجنة، فإن إمكانية حيازة حاسوب في الأسر المعيشية من غير مناطق الشعوب الأصلية في المجتمع، تزيد خمس مرات عنها بالنسبة لجماعات الشعوب الأصلية. |
Des représentants de 14 pays ont assisté à cette réunion qui a examiné la nécessité d'élaborer des indicateurs spéciaux pour les groupes autochtones. | UN | واشترك ممثلون من أربعة عشر بلداً في هذا الاجتماع، الذي عالج الحاجة إلى مؤشرات خاصة بجماعات الشعوب الأصلية. |
39. Le Gouvernement guatémaltèque, en collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) encourage des projets spécialement conçus pour les groupes autochtones. | UN | ٣٩ - وتقوم الحكومة الغواتيمالية، بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بوضع مشاريع مصممة خصيصا للجماعات اﻷصلية. |
Elle regroupe un volume considérable de données d'expérience à l'échelle mondiale et constitue un mécanisme d'échange des meilleures pratiques, un réseau pour des projets exécutés en partenariat par l'ONU et les groupes autochtones et le point de départ de programmes coordonnés du système des Nations Unies. | UN | كما يضم بين جنباته كمّا هائلا من الخبرات العالمية. ويشكل آلية لتبادل أفضل الممارسات، وشبكة لمشاريع شراكات بين الأمم المتحدة وجماعات السكان الأصليين ونقطة بداية لتنسيق برامج منظومة الأمم المتحدة. |
10. Dans sa résolution 2002/21, la Sous-Commission a invité les organisations et les groupes autochtones à présenter un document sur les actions appropriées que pourrait entreprendre le Groupe de travail dans le cadre du suivi de la Conférence mondiale. | UN | 10- دعت اللجنة الفرعية في قرارها 2002/21 منظمات السكان الأصليين ومجموعات ممثليهم إلى تقديم ورقة عمل بشأن الإجراءات المناسبة التي يمكن أن يتخذها الفريق العامل في إطار متابعة المؤتمر العالمي. |
L'enseignement demeure un important moyen pour les groupes autochtones de relever les défis de la société moderne tout en sauvegardant leurs coutumes. | UN | 117 - وقال إن التعليم لا يزال يشكل وسيلة هامة تحت تصرف فئات الشعوب الأصلية للتصدي للتحديات التي تواجهها في المجتمع الحديث والمحافظة في نفس الوقت على عاداتها. |