Les stratégies doivent comporter des mesures particulières pour implique les groupes défavorisés ou les groupes sous-représentés dans les institutions nationales. | UN | وينبغي أن تشمل الاستراتيجيات اتخاذ خطوات خاصة لإشراك الفئات المحرومة أو الناقصة التمثيل في المؤسسات الوطنية. |
En outre, le Secrétariat général à l'éducation des adultes a élaboré des programmes éducatifs sur les groupes défavorisés et les Roms. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، صممت الأمانة العامة لتعليم الكبار برامج تعليمية عن الفئات المحرومة والغجر. |
∙ Les politiques des pouvoirs publics qui visent à structurer le marché de manière à orienter les processus d'éducation, de formation et d'accumulation du capital vers les groupes défavorisés. | UN | :: سياسات الحكومة الرامية إلى تنظيم بنية السوق بحيث يوجه التعليم والتدريب وتراكم الأصول في اتجاه الفئات المحرومة. |
Le Gouvernement libanais a intégré le microcrédit dans ses politiques économiques en tant que moyen d'aider les groupes défavorisés. | UN | وأدخلت حكومة لبنان الائتمان الصغير في سياساتها الاقتصادية كأداة لمساعدة الجماعات المحرومة. |
Ces droits suscitent également des revenus et de l'emploi, ayant souvent une incidence directe sur les groupes défavorisés. | UN | وهذه الحقوق تولد الدخل وفرص العمل أيضا، ولها في أحيان كثيرة تأثير مباشر على المجموعات المحرومة. |
les groupes défavorisés doivent avoir pleinement accès, en permanence, à des ressources adéquates en matière de logement. | UN | ويجب أن تتاح للجماعات المحرومة إمكانية الاستفادة بصورة كاملة ومستمرة من موارد السكن الملائم. |
Les catastrophes naturelles affectent également le droit à la santé, à l'eau et à l'assainissement ainsi qu'à l'éducation, en particulier les groupes défavorisés. | UN | وتعرض الكوارث الطبيعية للخطر أيضا الحق في الصحة، والمياه، والصرف الصحي، والتعليم، وخاصة للفئات المحرومة. |
les groupes défavorisés et marginalisés y font l'objet d'une attention particulière, et cette approche permet précisément d'identifier ces groupes de personnes. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص بالفئات المحرومة والمهمشة، حيث يوفر النهج القائم على الحقوق وسيلة تتيح تحديد تلك الفئات. |
Il importe au plus haut point que les groupes défavorisés puissent exposer leurs points de vue lors de la recherche de solutions à leurs problèmes. | UN | ومن الأهمية بمكان لدى السعي من أجل التوصل إلى حلول لهذه المشاكل أن تعرب الفئات المحرومة عن وجهة نظرها في ذلك. |
Par exemple, les gouvernements allemand et français offrent des avantages fiscaux, des subventions salariales et une réduction des contributions de sécurité sociale aux entreprises qui recrutent du personnel parmi les groupes défavorisés. | UN | فمثلا تقدم حكومتا ألمانيا وفرنسا حوافز ضريبية وإعانات على دفع الأجور وخفضت المساهمات في نظام الضمان الاجتماعي للأنشطة التجارية التي توظف أشخاصا ينتمون إلى الفئات المحرومة. |
On n’a pu réunir à ce jour que très peu d’indications empiriques de l’impact de la crise sur les groupes défavorisés dans les sociétés de la région. | UN | ولا يتوفر حتى الآن سوى دليل عملي طفيف عن تأثر الفئات المحرومة في المجتمعات في المنطقة. |
Résultats positifs, difficultés rencontrées, notamment concernant les groupes défavorisés | UN | النتائج الإيجابية والصعوبات، مع توجيه اجتماع خاص إلى الفئات المحرومة |
29. Dans le huitième et le neuvième plan figuraient des programmes socioéconomiques spéciaux visant particulièrement les groupes défavorisés, y compris les Dalits. | UN | 29- وتشتمل الخطة الثامنة والخطة التاسعة على برامج اجتماعية - اقتصادية خاصة تستهدف الفئات المحرومة بما فيها الداليت. |
Il s'inquiète également de voir que les groupes défavorisés et marginalisés, en particulier les immigrés, rencontrent des difficultés pour louer ou obtenir un logement social, en raison de pratiques discriminatoires. | UN | كما تعرب اللجنة عن القلق إزاء الصعوبات التي تواجهها الفئات المحرومة والمهمّشة، ولا سيما المهاجرين، في استئجار مسكن شعبي أو الحصول عليه، بسبب الممارسات التمييزية. |
Il s'inquiète également de voir que les groupes défavorisés et marginalisés, en particulier les immigrés, rencontrent des difficultés pour louer ou obtenir un logement social, en raison de pratiques discriminatoires. | UN | كما تعرب اللجنة عن القلق إزاء الصعوبات التي تواجهها الفئات المحرومة والمهمشة، ولا سيما المهاجرين، في استئجار مسكن شعبي أو الحصول عليه، بسبب الممارسات التمييزية. |
548. L'assurance maladie couvrant à la fois les soins de santé primaires et les soins de santé secondaires dispensés dans des établissements publics, les groupes défavorisés peuvent avoir accès à ces soins quels que soient leurs revenus. | UN | والجمع بين التأمين الصحي للرعاية الأولية والصحة الثانوية العامة يعني أنه في إمكان الجماعات المحرومة الحصول على هذه الرعاية بدون قيود مالية. |
De plus, lorsque des membres de groupes défavorisés occuperont des postes de pouvoir et d'influence, les intérêts de tous les groupes défavorisés seront mieux perçus et protégés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عندما يشغل أفراد من هذه الجماعات مناصب ذات سلطة ونفوذ، يزداد فهم وحماية مصالح جميع الجماعات المحرومة. |
Dans ces stratégies, le Gouvernement envisageait d'intégrer les groupes défavorisés et stigmatisés à l'ensemble de la société en leur permettant de participer aux activités socioéconomiques. | UN | وفي هذه الاستراتيجيات، تصورت الحكومة أنه يمكن إدماج المجموعات المحرومة والموصومة في صلب المجتمع عن طريق السماح لهم بالمشاركة في الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية. |
les groupes défavorisés doivent avoir pleinement accès, en permanence, à des ressources adéquates en matière de logement. | UN | ويجب أن تتاح للجماعات المحرومة إمكانية الاستفادة بصورة كاملة ومستمرة من موارد السكن الملائم. |
Ces systèmes doivent comprendre des programmes de garantie de ressources pour les groupes défavorisés comme les chômeurs; | UN | وتشمل شبكات اﻷمان الاجتماعي هذه برامج المحافظة على الدخل بالنسبة للفئات المحرومة كالعاطلين؛ |
D'autres se sont interrogés sur la source utilisée pour définir les groupes défavorisés et marginalisés dans les précédents accords intergouvernementaux. | UN | وأثار آخرون تساؤلات بشأن مصدر المفاهيم المتعلقات بالفئات المحرومة والمهمشة في الاتفاقات الحكومية الدولية السابقة. |
Plus nombreuses sont les catégories de partenaires qui se mobilisent sur le plan institutionnel, y compris les groupes à faible revenu et les groupes défavorisés. | UN | وأصبحت فئة واسعة من الأطراف المؤثرة معنية بالمشاركة من الناحية المؤسسية، بما في ذلك الفئات ذات الدخل المنخفض والفئات المحرومة. |
Cet article oblige aussi le Lesotho à prendre les mesures appropriées afin de promouvoir l'égalité des chances pour les groupes défavorisés de la société en vue de leur permettre de participer pleinement dans tous les domaines de la vie publique. | UN | وتُـلزم هذه المادة أيضا ليسوتو بأن تتخذ التدابير المناسبة الرامية إلى تحقيق تكافؤ الفرص للمجموعات المحرومة كوسيلة لتمكينها من المشاركة على نحوٍ تام في جميع مجالات الحياة العامة. |
D'autres initiatives législatives avaient été lancées récemment, dont un règlement relatif à l'aide juridictionnelle, qui visait à aider les groupes défavorisés de la population à accéder à la justice. | UN | وذكرت أن هناك مبادرات تشريعية أخرى تم تنفيذها مؤخراً، كنظام المساعدة القانونية، الذي يمكِّن المجموعات الفقيرة من الوصول إلى العدالة. |
Ces changements retentissent sur la productivité économique, la santé publique et le bien-être des personnes, notamment en aggravant les conséquences des catastrophes naturelles pour les groupes défavorisés. | UN | ولهذه التغيرات أيضا آثار معاكسة على الانتاجية الاقتصادية والصحة والرفاه الاجتماعي، بما في ذلك استفحال اﻵثار السلبية الناجمة عن الكوارث الطبيعية التي تلحق بالفقراء. |
De plus, il prie l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des données ventilées et comparatives sur le taux d'inscription et d'abandon scolaire parmi les enfants et les jeunes maoris ainsi que dans les groupes défavorisés et marginalisés. | UN | وفضلاً عن ذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل بيانات مصنفة ومقارنة بشأن معدلات الالتحاق بالمدارس والتسرب في صفوف الأطفال والشباب الماوريين، والجماعات المحرومة والمهمّشة. |
les groupes défavorisés n'ayant jusqu'ici qu'un accès limité aux moyens de financement, des mécanismes spécifiques ont été mis au point pour eux, qui s'appuient sur une étude approfondie du fonctionnement du crédit parallèle. | UN | ولما كانت فرص الفقراء في الحصول على التمويل الإسكاني محدودة، فإنه يجرى اﻵن تطوير آليات بديلة بناء على دراسة مفصلة بشأن عمليات القروض الإسكانية في القطاع غيــــر النظامي. |
les groupes défavorisés sont généralement des familles à faible revenu, des enfants de familles monoparentales, des autochtones dans les régions éloignées de l'intérieur et les handicapés physiques et mentaux. | UN | والمجموعات المحرومة هي، بوجه عام، اﻷسر ذات الدخل المنخفض، وأطفال اﻷسر وحيدة المعيل، والسكان اﻷصليون، واﻷشخاص المعوقون بدنيا وعقليا. |
361. Le Comité redoute que la réforme du régime de sécurité sociale, qui est en cours, n'ait des conséquences néfastes pour les groupes défavorisés de la société. | UN | 361- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الاصلاح الجاري لنظام الضمان الاجتماعي قد يترتب عليه عواقب سيئة بالنسبة للقطاعات المحرومة من المجتمع. |