Partout dans le monde, les groupes de jeunes sont de plus en plus actifs et conscients des questions. | UN | ويتجه نشاط جماعات الشباب في شتى أرجاء العالم إلى التزايد، كما يتسع نطاق وعيها بالقضايا القائمة في هذا الصدد. |
La participation directe à la thérapie de réinsertion suppose une étroite collaboration entre les groupes de jeunes et d'autres services communautaires et sanitaires. | UN | والاشتراك المباشر في المعالجة بالتأهيل يستلزم التعاون الوثيق بين جماعات الشباب والخدمات المجتمعية والصحية اﻷخرى. |
les groupes de jeunes opposés à la présence de travailleurs non autochtones sur les sites diamantifères sont devenus encore plus véhéments dans certains endroits. | UN | وأصبحت أصوات مجموعات الشباب المعارضين لاشتراك السكان غير الأصليين في تعدين الماس، تعلو باستمرار في بعض المناطق. |
Le festival a mis en lumière la collaboration qui s'est établie entre les organismes des Nations Unies, des organisations non gouvernementales locales et les Ministères pour mettre fin à cette violence, en faisant porter l'effort sur les groupes de jeunes. | UN | وأبرز المهرجان العمل الجماعي الذي تقوم به كيانات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المحلية والوزارات لإنهاء العنف ضد المرأة، مع التركيز على فئات الشباب. |
:: Le Réseau pour l'emploi des jeunes, de l'Organisation internationale du Travail, noue des liens entre les agences de développement, les pouvoirs publics, le secteur privé, les groupes de jeunes et les organisations non gouvernementales afin d'offrir de meilleures possibilités d'emploi à la jeunesse. | UN | :: تُقيم شبكة توظيف الشباب التابعة لمنظمة العمل الدولية شراكات بين الوكالات الإنمائية والحكومات والقطاع الخاص ومجموعات الشباب والمنظمات غير الحكومية بهدف تحسين فرص العمل للشباب. |
Le Comité continuera d'intervenir auprès des gouvernements, des parlementaires et des organisations de la société civile, notamment les groupes de jeunes et les groupes féminins, pour favoriser la mobilisation en faveur d'un règlement juste du conflit et la solidarité avec le peuple palestinien. | UN | وستواصل اللجنة إشراك الحكومات والبرلمانيين ومنظمات المجتمع المدني، بما في ذلك الجماعات الشبابية والنسائية، لحشد الدعم بهدف التوصل إلى حل عادل للنزاع والتضامن مع الشعب الفلسطيني. |
les groupes de jeunes des deux principaux partis politiques dans chaque camp m'ont adressé une lettre commune me priant d'inciter les dirigeants à s'entendre dès maintenant sur une solution. | UN | وقد أرسلت إليَّ المجموعات الشبابية التابعة للحزبين السياسيين البارزين في الجانبين رسالة مشتركة، تطلب مني تشجيع القادة على التوصل إلى حل في الحال. |
La participation directe à la thérapie de réinsertion suppose une étroite collaboration entre les groupes de jeunes et d'autres services communautaires et sanitaires. | UN | والاشتراك المباشر في المعالجة بالتأهيل يستلزم التعاون الوثيق بين جماعات الشباب والخدمات المجتمعية والصحية اﻷخرى. |
La participation directe à la thérapie de réinsertion suppose une étroite collaboration entre les groupes de jeunes et d'autres services communautaires et sanitaires. | UN | والاشتراك المباشر في المعالجة بإعادة التأهيل يستلزم التعاون الوثيق بين جماعات الشباب والخدمات المجتمعية والصحية اﻷخرى. |
La participation directe à la thérapie de réinsertion suppose une étroite collaboration entre les groupes de jeunes et d'autres services communautaires et sanitaires. | UN | والاشتراك المباشر في المعالجة بالتأهيل يستلزم التعاون الوثيق بين جماعات الشباب والخدمات المجتمعية والصحية اﻷخرى. |
La participation directe à la thérapie de réinsertion suppose une étroite collaboration entre les groupes de jeunes et d'autres services communautaires et sanitaires. | UN | والاشتراك المباشر في المعالجة بالتأهيل يستلزم التعاون الوثيق بين جماعات الشباب والخدمات المجتمعية والصحية اﻷخرى. |
Au Canada, les groupes de jeunes ont mis au point un guide pratique adapté aux conditions locales, qui a été distribué à toutes les écoles et à tous les maires du pays en vue d'amener les jeunes à assumer des responsabilités dans l'application d'Action 21. | UN | وفي كندا، وضعت جماعات الشباب دليلا لﻹجراءات الخاصة مكيفا بحسب الظروف المحلية وزع على كل مدرسة وعمدة في البلد بغية تعبئة الشباب لتحمل مسؤولية شخصية عن تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
Cette situation fait peser une menace grave sur la cohésion intercommunautaire, en dépit des efforts déployés par les communautés locales, en collaboration avec les partenaires humanitaires, pour arriver à des solutions convenues avec les groupes de jeunes et les dirigeants des communautés. | UN | وتشكل هذه التطورات تهديدا خطيرا لتلاحم المجتمعات المحلية، وذلك رغم الجهود التي تبذلها السلطات المحلية بالتعاون مع الشركاء في المجال الإنساني بقصد التوصل إلى حلول مشتركة متفق عليها مع جماعات الشباب وقادة المجتمعات المحلية. |
Il s'ensuivrait également une interaction fructueuse entre les groupes de jeunes partout dans le monde. | UN | كما أن هذا من شأنه أن يكفل التفاعل المفيد بين مجموعات الشباب في جميع أنحاء العالم. |
Jusqu'à présent, les principaux bénéficiaires de ces spectacles ont été les enfants, les groupes de jeunes et les communautés locales, outre les membres de la PNTL. | UN | وقد عرضت هذه الفرقة حتى الآن أمام مجموعات الشباب والأطفال والمجتمعات المحلية بالإضافة إلى عناصر الشرطة. |
La société civile, notamment les associations féminines, les groupes de jeunes et les associations de personnes âgées, ont un rôle important à jouer. | UN | وينبغي أن يضطلع المجتمع المدني بدور هام، سواء في ذلك المنظمات المعنية بالمرأة أو مجموعات الشباب أو جمعيات المسنين وغيرها. |
C'est pourquoi, tout programme d'éducation sexuelle approfondie doit s'attacher en premier lieu à atteindre les groupes de jeunes non scolarisés et autres groupes de jeunes marginalisés. | UN | وبالتالي، ينبغي لأي برنامج وطني للتربية الجنسية الشاملة أن يولي أولوية لتوعية فئات الشباب من غير المنتظمين في المدارس والفئات المهمشة الأخرى من الشباب. |
Pour lutter contre la menace constituée par la milice de David Yau Yau, les autorités nationales ont privilégié les efforts politiques en nouant le dialogue avec les chefs murles, les politiciens et les groupes de jeunes, et en proposant même une offre d'amnistie à Yau Yau. | UN | وفي مسعى لمواجهة تهديدات ميليشيات دافيد ياو ياو، أعطت السلطات الوطنية الأولوية للجهود السياسية بالعمل مع زعماء المورلي والسياسيين ومجموعات الشباب بل وبتقديم عرض بالعفو عن ياو ياو. |
les groupes de jeunes militants affiliés à des partis ou mouvements politiques continuent de proliférer : cinq ont vu le jour pendant la période considérée. | UN | 20 - واستمرت الجماعات الشبابية المسلحة التابعة لأحزاب وحركات سياسية في الانتشار مع الإعلان عن إنشاء خمس منظمات من هذا القبيل خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
9. Exhorte les gouvernements, les autorités locales, les partenaires du Programme pour l'habitat et les organisations au service des jeunes à créer des centres d'information et de ressources pour la jeunesse là où c'est possible, afin d'atteindre tous les jeunes gens, y compris les groupes de jeunes vulnérables; | UN | 9 - يحث الحكومات والسلطات المحلية والشركاء في جدول أعمال الموئل ومنظمات خدمة الشباب على إنشاء مراكز معلومات للشباب ولتزويدهم بالخبرة حيثما أمكن ذلك عملياً بهدف الوصول إلى جميع الشباب، بما في ذلك المجموعات الشبابية المعرضة للتضرر؛ |
En ce qui concerne la Conférence de Lisbonne, l'Assemblée générale a décidé de l'organiser selon certaines modalités qui devaient, a-t-elle estimé, favoriser les interactions entre les gouvernements et les groupes de jeunes. | UN | وفيما يتعلق بمؤتمر لشبونة، فإن الجمعية العامة استقرت على شكل ترى أنه أكثر تيسيرا للتفاعل بين الحكومات وجماعات الشباب. |
Les représentants ont examiné la possibilité de créer des programmes de formation sur les établissements humains en vue de promouvoir la compréhension réciproque entre les professionnels et les groupes de jeunes. | UN | وناقش المندوبون إمكانية إقامة برامج تدريبية بشأن المستوطنات البشرية لتعزيز الفهم المشترك بين المهنيين في هذا المجال وفئات الشباب. |
Des campagnes de sensibilisation ont également été menées parmi les femmes et les groupes de jeunes et dans les camps de personnes déplacées. | UN | كما نُظِّمت حملات للتوعية في صفوف الشباب والجماعات النسائية ومخيمات المشردين داخليا. |