"les groupes les plus" - Translation from French to Arabic

    • الفئات الأكثر
        
    • المجموعات الأكثر
        
    • الفئات الأشد
        
    • أشد الفئات
        
    • أكثر الفئات
        
    • الجماعات الأكثر
        
    • بين أكثر
        
    • المجموعات الأشد
        
    • معظم الفئات
        
    • للفئات الأكثر
        
    • بالفئات الأكثر
        
    • والفئات الأشد
        
    • أكثر المجموعات
        
    • أشد القطاعات
        
    • أشد المجتمعات
        
    En attendant, la création d'emplois, notamment parmi les groupes les plus marginalisés de la société, contribue notablement à réduire la pauvreté. UN وإبان ذلك، يسهم خلق الوظائف، وخصوصاً بين الفئات الأكثر تهميشاً في المجتمع، بدرجة كبيرة في الحدّ من الفقر.
    L'UNICEF était un allié important à cet égard et intervenait plus particulièrement dans les régions où se trouvaient les groupes les plus vulnérables. UN وقال إن اليونيسيف حليف مهم في هذه الجهود، وهي تركز على مناطق محددة تعيش فيها الفئات الأكثر ضعفا.
    L'UNICEF était un allié important à cet égard et intervenait plus particulièrement dans les régions où se trouvaient les groupes les plus vulnérables. UN وقال إن اليونيسيف حليف مهم في هذه الجهود، وهي تركز على مناطق محددة تعيش فيها الفئات الأكثر ضعفا.
    Dans le même temps, des cadres juridiques institutionnalisent la discrimination contre les groupes les plus à risque et contre les populations vulnérables. UN وفي نفس الوقت، أضفت الأطر القانونية طابعا مؤسسيا على التفرقة ضد المجموعات الأكثر عرضة للخطر وضد السكان الضعاف.
    Elle est déterminée à atteindre les groupes les plus vulnérables et les moins bien servis, en leur transmettant des informations et en leur fournissant des services. UN ويلتـزم الاتحاد بالوصول إلى الفئات الأشد ضعفا وحرمانا لتزويدها بالمعلومات والخدمات.
    :: À étudier de près les conséquences humanitaires des conflits pour les groupes les plus vulnérables, en particulier les femmes et les enfants; UN :: إيلاء اهتمام خاص بالآثار الإنسانية الناشئة عن الصراعات التي يتعرض لها أشد الفئات ضعفا، خاصة النساء والأطفال؛
    De plus en plus, ces systèmes sont ciblés sur les groupes les plus vulnérables. UN وتوجه هذه النظم بشكل متزايد نحو أكثر الفئات ضعفا في المجتمع.
    Il reconnaît les injustices extrêmes de la société et cible les groupes les plus défavorisés. UN ويعترف البرنامج بالتفاوت الكبير في المجتمع، ويستهدف الفئات الأكثر حرماناً.
    Une approche axée sur les droits de l'homme requiert de porter l'attention sur les groupes les plus vulnérables, ceux qui sont le plus souvent les laissés-pour-compte du progrès. UN 13 يتطلب اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان التركيز على الفئات الأكثر ضعفا التي كثيرا ما تُستبعد من التقدم المحرز.
    Il souligne à quel point il importe que les institutions internationales de financement procèdent à une évaluation approfondie des conséquences sociales de leurs politiques sur les groupes les plus pauvres. UN وتشير إلى أهمية قيام المؤسسات المالية الدولية بإجراء تقييم دقيق للأثر الاجتماعي لسياساتها على الفئات الأكثر فقرا.
    Les distributions générales de vivres ont été sensiblement réduites mais les groupes les plus vulnérables continuent d'avoir besoin d'une aide alimentaire ciblée. UN وفي حين تناقصت كثيرا عمليات توزيع الأغذية العامة، ما زالت الفئات الأكثر تأثرا تتطلب المساعدة الغذائية المستهدفة.
    Deuxièmement, notre aide devra cibler les groupes les plus vulnérables, non seulement dans les grands centres urbains, mais aussi dans les agglomérations de taille plus modeste et les zones rurales dans le dénuement. UN وثانيا، يجب أن تُوجه المساعدات التي نقدمها إلى خدمة الفئات الأكثر ضعفا، ليس في المناطق الحضرية الكبيرة فحسب، بل أيضا في المدن الأصغر والمناطق الريفية المحرومة.
    En particulier, les interventions efficaces n'atteignent pas les groupes les plus vulnérables. UN وبصورة خاصة، لا تفيد الفئات الأكثر ضعفا من التدخلات الفعالة.
    Les peuples autochtones nécessitent une attention particulière car ils figurent parmi les groupes les plus touchés par la pauvreté et la faim. UN فالشعوب الأصلية بحاجة لاهتمام خاص لأنها إحدى المجموعات الأكثر تأثراً بالفقر والجوع.
    Il est essentiel qu'ils fassent entendre leur voix afin que le monde n'oublie pas son engagement envers les groupes les plus vulnérables. UN سيكون صوت البلدان النامية عنصراً حيوياً في كفالة الالتزامات العالمية تجاه الفئات الأشد ضعفاً.
    En ciblant les groupes les plus vulnérables, ils agissent contre l'exclusion sociale. UN وتتمكن أشد الفئات ضعفا من مواجهة الإقصاء الاجتماعي من خلال استهدافها.
    Cette situation touche particulièrement les groupes les plus vulnérables de la société et empêche d'exploiter pleinement leur potentiel productif; UN وهذا الوضع يؤثر بوجه خاص على أكثر الفئات ضعفا ويحول دون الاستفادة بصورة كاملة من قدراتها الإنتاجية؛
    Ils doivent lutter contre la discrimination raciale et protéger les groupes les plus vulnérables, notamment les femmes. UN وينبغي أن تكافح التمييز العنصري وتحمي الجماعات الأكثر تعرضاً، وخاصة المرأة.
    Les enfants et les jeunes restent parmi les groupes les plus vulnérables touchés par la pandémie. UN وما زال الأطفال والشباب من بين أكثر الفئات الضعيفة المتأثرة بالوباء.
    Le Comité souhaite également obtenir des renseignements sur les mesures prises pour lutter contre la pauvreté en ce qui concerne différentes couches de la société, en particulier les groupes les plus vulnérables et marginalisés, ainsi que sur les résultats obtenus. UN كما تطلب اللجنة معلومات عن التدابير المتخذة للتصدي لمشكلة الفقر فيما يتصل بمختلف المجموعات في المجتمع، وبخاصة المجموعات الأشد حرماناً وتهميشاً، فضلاً عن معلومات عن نتائج هذه التدابير.
    Le financement public avait été préservé pour les groupes les plus vulnérables, mais l'impact éventuel continuerait d'être examiné. UN ويستمر الإنفاق من المال العام على معظم الفئات الضعيفة لكن التأثير سيظل قيد الاستعراض.
    ii) Élaborer des projets ciblant les groupes les plus vulnérables et les plus marginalisés; UN ' 2` إنشاء مشاريع موجهة للفئات الأكثر ضعفا وتهميشا؛
    Ce plan d'action comprend 72 engagements, dont plusieurs concernent les groupes les plus vulnérables à la violence conjugale, dont les femmes immigrantes, les femmes issues des communautés culturelles, les femmes âgées et les femmes handicapées. UN وتتضمن خطة العمل 72 التزاما، يتعلق كثيرا منها بالفئات الأكثر تعرضا للعنف بين الزوجين، بما فيهن المهاجرات، والنساء من المجتمعات الثقافية، والنساء المسنات والنساء المعوقات.
    On avait de bonnes raisons de s'y opposer, à plus forte raison que le monde avait appris à l'occasion des crises passées qu'il était impératif de dépenser pour les soins de santé en période de récession économique pour protéger les pauvres et les groupes les plus vulnérables. UN وهناك مبرر لمعارضة ذلك، ولا سيما حيث أن العالم قد تعلّم من الأزمات السابقة أنه لا محيد عن الإنفاق على الصحة في حالات التدهور الاقتصادي لحماية الفقراء والفئات الأشد ضعفا.
    Les partenariats scellés dans le cadre des programmes de pays ciblent des objectifs très variés, dont celui d'atteindre les groupes les plus vulnérables. UN وللشراكات التي تدخل في إطار البرامج القطرية نطاق واسع من الأهداف، بما فيها هدف الوصول إلى أكثر المجموعات ضعفا.
    Malgré une augmentation des dépenses publiques dans le secteur de l'éducation et de la santé, les groupes les plus pauvres ont continué d'être très largement négligés. UN ورغم زيادة الإنفاق العام على التعليم والصحة، ما برحت أشد القطاعات فقراً موضع تجاهل شديد.
    Accompagner la distribution d'un suivi et d'une formation est particulièrement important si l'on veut atteindre les groupes les plus vulnérables, notamment ceux qui vivent dans des zones reculées, les réfugiés et les personnes victimes de préjugés et de discrimination. UN إن الجمع بين التوزيع والدعم والتدريب يصبح حاسماً بشكل خاص لدى محاولة الوصول إلى أشد المجتمعات ضعفاً، من قبيل أولئك الذين يعيشون في المناطق النائية، واللاجئين، والأشخاص المتضررين من الوصم والتمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more