"les groupes vulnérables de la population" - Translation from French to Arabic

    • الفئات الضعيفة من السكان
        
    • الجماعات الضعيفة من السكان
        
    • فئات السكان الضعيفة
        
    Elle a formulé l'espoir que le nouveau contexte politique aiderait à combattre la pauvreté et à protéger les groupes vulnérables de la population. UN وأعربت عن أملها في أن تيسر البيئة السياسية الجديدة مكافحة الفقر وحماية الفئات الضعيفة من السكان.
    Il faudrait de même s'efforcer d'atténuer l'impact des sanctions sur les groupes vulnérables de la population civile tant des États visés que des États tiers. UN وينبغي بالمثل بذل الجهد للتخفيف من حدة الآثار التي ترتبها الجزاءات على الفئات الضعيفة من السكان المدنيين في الدول المستهدفة والدول الثالثة على حد سواء.
    Outre les chômeurs, les groupes vulnérables de la population comprennent les familles nombreuses, les handicapés, les familles monoparentales, les pensionnés et d’autres catégories de citoyens à faible revenu. UN وبالإضافة إلى العاطلين، تضم الفئات الضعيفة من السكان الأسر التي لديها كثير من الأطفال، والمعوقين، والأسر التي يرعاها والد وحيد، وأرباب المعاشات وفئات أخرى منخفضة الدخل من المواطنين.
    71. Le Rapporteur spécial insiste tout particulièrement sur l'urgente nécessité pour les autorités de facto d'assurer des conditions de sécurité décentes aux ONG, faute de quoi elles ne pourront pas continuer à assister les groupes vulnérables de la population burundaise. UN ٧١ - ويصر المقرر الخاص بوجه خاص على الضرورة الملحة لتأمين سلطات اﻷمر الواقع الظروف اﻷمنية اللائقة للمنظمات غير الحكومية، التي لا يمكن بدونها الاستمرار في مساعدة الجماعات الضعيفة من السكان البورونديين.
    Le droit fondamental à une alimentation suffisante exige donc l'adoption de mesures qui, au niveau national, seraient de nature à mieux prémunir des effets du renchérissement des denrées alimentaires les groupes vulnérables de la population, à savoir les acheteurs nets d'aliments, qu'ils soient ou non producteurs agricoles, et en particulier les citadins pauvres et les paysans sans terres. UN لذلك يقتضي حق الإنسان في الغذاء الكافي اعتماد تدابير يمكن، على الصعيد الوطني، أن تحسّن حماية فئات السكان الضعيفة من تأثير زيادة أسعار السلع الأساسية الغذائية: ويتعلق الأمر بمشتري الأغذية الصافين، بصرف النظر عما إذا كانوا منتجين زراعيين، ولا سيما فقراء المدن والعمال الزراعيين غير المالكين للأراضي.
    Cette stratégie devrait être fondée sur une politique d'élimination de la pauvreté qui mette l'accent sur l'accélération de la croissance et les transformations structurelles, ainsi que sur des politiques d'aide visant expressément les groupes vulnérables de la population. UN وينبغي أن نقوم هذه الاستراتيجية على السياسات المتعلقة بالقضاء على الفقر، والتي تشدد على النمو الأسرع مع التحول الهيكلي وتشمل أيضا السياسات التي تستهدف مباشرة الفئات الضعيفة من السكان.
    L'action des pouvoirs publics vise à atténuer l'impact social des programmes d'ajustement (bien—être du consommateur, récession et chômage), en particulier sur les groupes vulnérables de la population, grâce à des révisions périodiques des prestations versées en complément du salaire de base. UN والعمل الحكومي موجه نحو التخفيف من اﻵثار الاجتماعية المترتبة على برامج التكيف - رفاه المستهلك، والركود الاقتصادي، والبطالة - ولا سيما على الفئات الضعيفة من السكان وذلك من خلال إجراء استعراضات دورية للمدفوعات التي تكمل اﻷجور اﻷساسية.
    Le nouveau Gouvernement de la Mongolie ayant introduit des réformes dans les domaines de l'économie et de l'administration publique, le PNUD a examiné et évalué le programme national d'élimination de la pauvreté du pays pour mesurer l'effet immédiat des réformes sur les groupes vulnérables de la population. UN عندما بدأت الحكومة الجديدة لمنغوليا عملية إصلاح اﻹدارة العامة والاقتصاد، أجرى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي استعراضا وتقييما للبرنامج الوطني لتخفيف حدة الفقر في منغوليا لتقييم اﻷثر الفوري لعملية اﻹصلاح على الفئات الضعيفة من السكان.
    22. Depuis le début de l'année, les organismes de secours ont vu se réduire la marge de manœuvre dont ils disposent pour intervenir efficacement sur le plan humanitaire en Afghanistan, évolution lourde de conséquences pour les groupes vulnérables de la population afghane qui sont tributaires de l'assistance internationale. UN 22- يتضاءل حيز العمليات الإنسانية اللازم لفعالية عمل وكالات الإغاثة في أفغانستان منذ بداية العام، مما يترتب عليه آثار وخيمة على الفئات الضعيفة من السكان الأفغان الذين يعتمدون على المساعدة الدولية.
    À l'échelle de l'État et des Entités, les documents stratégiques énoncent des mesures de réduction du chômage, qui visent en particulier les groupes vulnérables de la population. UN 28- توفر الوثائق الاستراتيجية على مستوى الحكومة والكيانين التدابير اللازمة لخفض البطالة، التي تستهدف بصفة خاصة الفئات الضعيفة من السكان.
    Il est indispensable que les pays africains élaborent leur propre stratégie de développement à long terme. Cette stratégie devrait être fondée sur une politique d'élimination de la pauvreté qui mette l'accent sur l'accélération de la croissance et les transformations structurelles, ainsi que sur des politiques d'aide visant expressément les groupes vulnérables de la population. UN 24 - ولا بد من قيام كل بلد أفريقي بتطوير استراتيجيته الإنمائية الخاصة به، على أساس رؤية طويلة الأجل تقوم على السياسات المتعلقة بالقضاء على الفقر، والتأكيد على تسريع النمو مع التحول الهيكلي، وتشمل أيضا السياسات التي تستهدف مباشرة الفئات الضعيفة من السكان.
    98. Le Rapporteur spécial insiste vigoureusement auprès du gouvernement de facto sur la nécessité d'assurer des conditions de sécurité adéquates aux ONG, faute de quoi elles ne pourront pas continuer d'assister les groupes vulnérables de la population burundaise, déjà tant éprouvée par le conflit et les sanctions économiques imposées au pays (voir aussi A/51/459, par. 55). UN ٨٩- ويؤكد المقرر الخاص بشدة على ضرورة قيام سلطات اﻷمر الواقع بتأمين الظروف اﻷمنية اللازمة للمنظمات غير الحكومية والتي لا يمكنها بدونها الاستمرار في مساعدة الجماعات الضعيفة من السكان البورونديين التي تعاني أصلاً من النزاع ومن العقوبات الاقتصادية المفروضة على البلد )انظر أيضا الوثيقة E/51/459، الفقرة ٥٥(.
    37. En ce qui concerne les victimes du conflit armé, il faudrait protéger en priorité les groupes vulnérables de la population (femmes, enfants et personnes âgées) et, en particulier, compte tenu du taux élevé de mortalité infantile, dispenser aux mères et aux enfants, dans le cadre d'un programme mondial d'aide sanitaire, les soins médicaux dont ils ont besoin. UN ٣٧ - وفيما يتعلق بضحايا الصراع المسلح، ينبغي الاضطلاع على سبيل اﻷولوية بحماية فئات السكان الضعيفة )النساء واﻷطفال وكبار السن( مع القيام، بصفة خاصة، إزاء ارتفاع معدل وفيات الرضع، بتزويد اﻷمهات واﻷطفال، في إطار برنامج عالمي للمعونة الصحية، بالرعاية الطبية اللازمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more