"les guerres civiles" - Translation from French to Arabic

    • الحروب الأهلية
        
    • والحروب الأهلية
        
    • الصراعات المدنية
        
    • الحروب المدنية
        
    • والحروب المدنية
        
    • والصراعات الأهلية
        
    • إن الحروب اﻷهلية
        
    • للحروب الأهلية
        
    • فالحروب اﻷهلية
        
    les guerres civiles et le terrorisme continuent d'endeuiller de nombreuses familles à travers le monde. UN فما زالت الحروب الأهلية والإرهاب سبباً لمعاناة العديد من الأسر في جميع أنحاء العالم.
    Les guerres entre États se faisant plus rares, les guerres civiles constituent aujourd'hui la principale forme de conflit armé. UN فبينما تنخفض النزاعات بين الدول، أصبحت الحروب الأهلية هي الشكل الأكثر شيوعا للنزاعات المسلحة.
    Bien que les guerres civiles naissent souvent de la volonté de prendre ou de garder le pouvoir dans un État donné, ou de faire sécession, bon nombre d'entre elles se transforment rapidement en guerres dominées principalement par des enjeux économiques. UN ومع أن الحروب الأهلية غالباً ما تبدأ بهدف الاستيلاء على زمام الأمور في الدولة أو الاحتفاظ بالسيطرة عليها أو الانفصال عنها، إلا أن العديد منها يتحول بسرعة إلى حروب تتصدر الحوافز الاقتصادية أولوياتها.
    Malgré des progrès sur de nombreux fronts, la violence et les guerres civiles se poursuivent sans relâche. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز على عدة جبهات، يستمر العنف والحروب الأهلية بلا هوادة.
    Elles sont devenues le moyen le plus fréquemment utilisé pour attiser les conflits armés, les guerres civiles et la criminalité dans nos sociétés. UN وأصبحت هذه الأسلحة أكثر الوسائل شيوعا في نشوب الصراعات المسلحة والحروب الأهلية وفي الإجرام في مجتمعاتنا.
    Il est déplorable qu'au lieu de favoriser la recherche de la paix et l'entente entre les peuples, on encourage les guerres civiles et les affrontements fratricides. UN ومن المؤسف كذلك أن تُثار الحروب الأهلية والاقتتال بين الأشقاء بدلا من أن تُعَزَّز مساعي السلام والتفاهم بين الشعوب.
    Les exemples les plus notoires sont les guerres civiles où d'anciens voisins, qui vivaient pacifiquement côte à côte pendant des années, ont lancé des attaques violentes les uns contre les autres. UN ومن أبرز الأمثلة على ذلك الحروب الأهلية التي يهاجم فيها جيرانٌ سابقون اعتادوا على العيش بسلام جنبا إلى جنب على مدى سنوات عديدة، بعضهم بعضا بعنف.
    Dans d'autres régions du monde, les guerres civiles, les armes légères, la pauvreté, la faim et le sida sont les principaux dangers. UN وفي المناطق الأخرى من العالم، فإن الحروب الأهلية والأسلحة الصغيرة والفقر والجوع والإيدز هي الأخطار الرئيسية.
    les guerres civiles et les conflits interétatiques restent les causes principales de l'instabilité et du sous-développement. UN وما زالت الحروب الأهلية والصراعات فيما بين الدول أسبابا رئيسية لعدم الاستقرار وتخلف النمو.
    Certains PMA disposaient d'importantes richesses minières mais les guerres civiles entravaient leur développement. UN فإن بعضا من أقل البلدان النامية غنية بالثروات المعدنية، إلا أن الحروب الأهلية تعيق الجهود المبذولة لتحقيق التنمية فيها.
    les guerres civiles continueront à faire des victimes même si les mines sont détectables et non persistantes. UN وستستمر إصابات الحروب الأهلية حتى لو كانت الألغام قابلة للكشف وقصيرة الأمد.
    les guerres civiles et les troubles sociaux que nous connaissons aujourd'hui sont révélateurs d'une phase qui doit se terminer. UN وتشكل الحروب الأهلية والاضطرابات الاجتماعية التي نشهدها حاليا مرحلة يجب علينا أن نوقفها.
    Depuis sa création, l'ONU a réussi à éviter l'éclatement d'une troisième guerre mondiale, mais nous ne sommes pas parvenus à éliminer les conflits internes et les guerres civiles ni à en faire disparaître les causes. UN إن الأمم المتحدة، ومنذ إنشائها، قد نجحت في تفادي نشوب حرب عالمية ثالثة. لكن، تجدر الإشارة إلى أننا لم ننجح في القضاء على الصراعات بين الدول وعلى الحروب الأهلية أو في إزالة أسبابها.
    Le trafic des armes à feu alimente les guerres civiles et la violence criminelle dans plusieurs régions. UN ويغذي الاتجار بالأسلحة النارية الحروب الأهلية والعنف الإجرامي في عدد من المناطق.
    Malheureusement, les mines terrestres ont également été utilisées dans la région pendant les conflits internes et les guerres civiles. UN ولسوء الحظ، جرى أيضا استخدام الألغام الأرضية في النزاعات الداخلية والحروب الأهلية في المنطقة.
    Malheureusement, l'instabilité et les guerres civiles dans les pays voisins ont continué d'avoir des répercussions négatives sur les efforts que nous déployons pour consolider les résultats de notre victoire. UN إلا أن القلاقل والحروب الأهلية في البلدان المجاورة ما زالت بكل أسف تؤثر تأثيرا سلبيا على محاولتنا توطيد نتائج انتصارنا.
    Aujourd'hui, les pays du Sud sont davantage accablés par le poids de la dette, les guerres civiles, l'insécurité, la misère, la précarité et les maladies endémiques. UN بيد أن بلدان الجنوب تظل ترزح اليوم تحت وطأة الديون والحروب الأهلية وانعدام الأمن والبؤس والضعف أمام الأوبئة.
    Les conflits armés et les guerres civiles causées, entre autres, par des facteurs religieux ont eu pour conséquences de lourdes pertes en vies humaines. UN وقد أفضت الصراعات المسلحة والحروب الأهلية التي سببت نشوءها عوامل منها العوامل الدينية إلى خسائر جسيمة في الأرواح البشرية.
    Il a été établi sans l'ombre d'un doute que les guerres civiles, notamment celles de l'Angola et de la Sierra Leone, résultent des ambitions personnelles ou de l'avidité d'individus puissants, plutôt que de la poursuite d'une cause légitime et de la lutte pour le bien commun. UN فقد تأكد بما لا يدع مجالا للشك أن الصراعات المدنية كالتي تحدث في أنغولا وسيراليون، تنجم عن طموح شخصي أو نهم للإثراء الخاص لدى أفراد أقوياء، لا عن متابعة لقضية ونضال مشروعين للخير العام.
    Dans plusieurs pays, des peuples et des hommes sont privés de leurs droits fondamentaux, les guerres civiles continuent d'engendrer d'affreuses souffrances aux innocentes victimes. UN هناك شعوب وأفراد في عدد من البلدان محرومة من حقوقها اﻷساسية. ولا تزال الحروب المدنية تتسبب في معاناة كبيرة لضحايا أبرياء.
    Les conflits armés et les guerres civiles sont des drames humains qui génèrent l'extrême pauvreté. UN فالنزاعات المسلحة والحروب المدنية هي كوارث بشرية تتسبب في انتشار الفقر المدقع.
    La mauvaise gestion et la faiblesse des mécanismes de gouvernance dans les pays bénéficiaires ont également joué un rôle dans l'aggravation de leur endettement, de même que les guerres civiles et les conflits, les catastrophes naturelles et les caprices du climat. UN وكان لسوء الإدارة أيضا وضعف آليات الحكم في البلدان المستفيدة دور في تراكم الديون، وساهمت في ذلك أيضا الحروب والصراعات الأهلية والكوارث الطبيعية وتقلبات حالة الطقس.
    les guerres civiles au Libéria et au Mozambique continuent à faire rage avec la même brutalité et le conflit qui a éclaté à l'intérieur de la Géorgie les égalera probablement en termes de férocité et de destruction. UN إن الحروب اﻷهلية في ليبريا وموزامبيق حروب وحشية وقاسية، كما أن النزاع المدني الذي نشب في جورجيا سيماثل تلك الحروب في القسوى والقوة التخريبية.
    La deuxième vague de réfugiés a été provoquée par les guerres civiles dans les pays voisins et le nombre des réfugiés qui était d'une centaine de mille dans les années 1980, s'élève à environ 270 000 actuellement. UN وجاءت الموجة الثانية من اللاجئين نتيجة للحروب الأهلية في البلدان المجاورة، وزاد عدد اللاجئين من زهاء 000 100 في الثمانينات إلى ما يقرب من 000 270 اليوم.
    Ainsi, les guerres civiles qui ont éclaté dans certaines parties de l'Afrique ou ailleurs ont conduit à une escalade des combats et à d'immenses pertes de vies humaines. UN فالحروب اﻷهلية التي شهدناها في مناطق معينة في افريقيا وفي أماكن أخرى، على سبيل المثال، أسفرت فيها تلك اﻷسلحة عن تصعيد عمليات القتال، وأدت إلى خسائر هائلة في اﻷرواح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more