Dans les États de la ligne de front, les guerres de déstabilisation ont entraîné chaos, morts, mutilations et destructions. | UN | فقد أدت حروب زعزعة الاستقرار الى الفوضى والقتل والخراب والدمار في دول خط المواجهة. |
Israël convient qu'il n'y a pas meilleure manière de protéger nos enfants contre les guerres de demain que prévenir les conflits aujourd'hui. | UN | وتشاطر إسرائيل الاعتقاد بأنه لا يوجد سبيل لحماية أطفالنا من حروب الغد أفضل من منع نشوب الصراعات اليوم. |
La guerre est aujourd'hui plus primitive encore que les guerres de l'âge de la pierre. | UN | إن حرب اليوم أكثر بدائية من حروب العصر الحجري. |
La plupart des victimes ont été tuées par des armes classiques dans les guerres de libération nationale et dans les guerres par personne interposée pendant la guerre froide. | UN | فأغلبية المتوفين قضوا نحبهم ضحية الأسلحة التقليدية في حروب التحرير الوطني وفي الحروب بالوكالة إبّان الحرب الباردة. |
PENDANT LA PÉRIODE COLONIALE, les guerres de CONQUÊTE ET L'ESCLAVAGE | UN | والتي وقعت أثناء فترة الاستعمار وحروب الغزو والاستعباد |
Nous avons vécu les guerres de nos voisins et de l'Europe; les réfugiés ont toujours trouvé dans notre pays de l'aide et la paix. | UN | لقد عشنا حروب جيراننا والحروب الأخرى في أوروبا. ولقد كان اللاجئون يجدون معنا المساعدة والسلام. |
A. Antécédents : les guerres de 1997 et de 1998 | UN | ألف - الأحداث السابقة: حروب عامي 1997 و1998 |
Cela pose deux problèmes évidents. Premièrement, les enfants sont exploités et entraînés vers les guerres de gangs et le crime organisé. | UN | ويطرح ذلك مشكلتين جليتين: الأولى، هي أن الأطفال يُستغلون، ويُزجّ بهم في حروب العصابات والجريمة المنظمة. |
Dans les guerres de destruction réciproque d’aujourd’hui, le village est devenu le champ de bataille et les populations civiles le principal objectif. | UN | وأصبحت القرية في حروب اليوم الداخلية ميدان القتال والسكان المدنيون هدفها الرئيسي. |
Et c'est assurément pour atteindre ces idéaux que les guerres de libération en Afrique australe et ailleurs ont trouvé leur justification et un appui international. | UN | والواقع أنه في السعي لتحقيق هذه المثل وجدت حروب التحرير في الجنوب اﻷفريقي وفي أماكن أخرى تبريرا ودعما عالميا. |
En 885, les guerres de libération nationale contre la domination arabe prennent fin avec la restauration du Royaume arménien dirigé par Achot Ier Bagratouni [Bagratide]. | UN | وفي عام 885، انتهت حروب التحرير الوطنية المعادية لحكم العرب بعودة المملكة الأرمنية برئاسة أشوت بجراتون الأول. |
C'est pourquoi les guerres de civilisations, les guerres de cultures sont inévitables. | UN | ولهذا السبب، فإن حروب الحضارات وحروب الثقافات لا مفر منها. |
Elle exploite la misère humaine depuis les guerres de l'opium. | Open Subtitles | كان يتاجر على حساب معاناة الناس منذ حروب الآفيون |
Selon eux, les guerres de Sa Majesté sont injustes. | Open Subtitles | لقد اعلنوا بأن حروب فخامته ظالمه وهى سبب الجوع الذى يعم البلاد |
Ça rappelle les guerres de gangs des années 90. | Open Subtitles | لم أرى هذا منذ حروب العصابات في التسعينات. |
Le reste a été détruit dans les guerres de 1285. | Open Subtitles | البقية تم إتلافها في حروب المخلوقات الوحشيّة عام 1285 |
En El Salvador et au Mozambique, entre autres exemples, il s’agissait de démobiliser les combattants et de rassembler et détruire leurs armes dans le cadre de la mise en oeuvre d’un accord de paix global. La destruction des armes d’hier empêche d’utiliser celles-ci dans les guerres de demain. | UN | ففي السلفادور وموزامبيق وغيرهما استتبع اﻷمر تسريح القوات المقاتلة وتجميع وتدمير أسلحتها كجزء من تنفيذ اتفاق سلام شامل، باعتبار أن تدمير أسلحة اﻷمس يحول دون أن تستخدم في حروب الغد. |
Dans les guerres de destruction réciproque d’aujourd’hui, le village est devenu le champ de bataille et les populations civiles la cible principale. | UN | وفي الظروف القاسية المعروفة التي تتسم بها حروب اليوم الضروس، أصبحت القرية ميدانا للمعركة وأصبحت جموع المدنيين الهدف الرئيسي. |
A. Antécédents : les guerres de 1997 et de 1998 6 - 12 5 | UN | ألف- الأحداث السابقة: حروب عامي 1997 و1998 6-12 5 |
les guerres de ces cinquante dernières années ont été principalement livrées à l'aide d'armes classiques et les pertes en vies humaines ont été généralement causées par des armes de ce type. | UN | وإنه لحقيقة أن حروب السنوات الخمسين الماضية تم خوضها بصفة رئيسية باﻷسلحة التقليدية وإن الخسائر من اﻷرواح في هذه الحروب ترجع عامة الى اﻷسلحة التقليدية. |
PENDANT LA PÉRIODE COLONIALE, les guerres de CONQUÊTE ET L'ESCLAVAGE | UN | الإنسانية التي وقعـت أثناء فترة الاستعمار وحروب الغزو والاستعباد |