"les guerres et les conflits armés" - Translation from French to Arabic

    • الحروب والنزاعات المسلحة
        
    • الحروب والصراعات المسلحة
        
    Il est donc essentiel, pour venir à bout des crises humanitaires engendrées par les conflits armés, de tout mettre en œuvre pour éviter que les guerres et les conflits armés se produisent. UN فمن الضروري إذن، لتفادي الأزمات الإنسانية الناجمة عن النزاعات المسلحة، القيام بكل ما يمكن لتفادي اندلاع الحروب والنزاعات المسلحة.
    Convaincus que les guerres et les conflits armés peuvent entraîner une radicalisation et la propagation de l'extrémisme violent, compromettre le progrès des sociétés humaines et faire obstacle au bien-être de l'humanité, UN واقتناعا منهم بأن الحروب والنزاعات المسلحة قد تؤدي إلى الراديكالية وانتشار التطرف العنيف ووقف تنمية المجتمعات البشرية وإعاقة تحقيق رفاه البشر،
    Convaincue que les guerres et les conflits armés peuvent entraîner une radicalisation et la propagation de l'extrémisme violent, compromettre le progrès des sociétés humaines et faire obstacle au bien-être de l'humanité, UN واقتناعا منها بأن الحروب والنزاعات المسلحة يمكن أن تقود إلى الراديكالية وانتشار التطرف العنيف وتعطل تنمية المجتمعات البشرية وتحبط رفاه الإنسانية،
    Il est donc essentiel, pour venir à bout des crises humanitaires engendrées par les conflits armés, de tout mettre en œuvre pour éviter que les guerres et les conflits armés se produisent. UN فمن الضروري إذن، لتفادي الأزمات الإنسانية الناجمة عن النزاعات المسلحة، القيام بكل ما يمكن لتفادي اندلاع الحروب والنزاعات المسلحة.
    Au cours des 60 dernières années, l'Organisation des Nations Unies a tout fait pour prévenir les guerres et les conflits armés dans le monde. UN فعلى مدى الـ 60 عاماً الماضية، بذلت الأمم المتحدة كل جهد ممكن لمنع الحروب والصراعات المسلحة في الساحة الدولية.
    Ces mêmes États devraient maintenant défendre les droits de l'homme des enfants qui ont été handicapés dans les guerres et les conflits armés, en votant pour l'amendement oral qui vient d'être proposé. UN وينبغي لتلك الدول نفسها أن تدافع الآن عن حقوق الإنسان للأطفال الذين تسببت الحروب والنزاعات المسلحة في إعاقاتهم، وذلك بالتصويت لصالح التعديل المقدم لتوه.
    85. Les pays membres du Groupe de Rio se disent une fois de plus soucieux de trouver une solution rapide et durable pour alléger les souffrances des enfants pris dans les guerres et les conflits armés. UN ٨٥ - وأضافت أن مجموعة ريو تعرب من جديد عن قلقها بشأن ضرورة إيجاد حل فوري ودائم للتخفيف من معاناة اﻷطفال الذين تفاجئهم الحروب والنزاعات المسلحة.
    Le tableau tragique qui y est brossé confirme que les guerres et les conflits armés, à la fin du XXe siècle, sont plus brutaux, plus insensés et plus dévastateurs que jamais, étant donné que de plus en plus de civils, en particulier des femmes et des enfants, en sont devenus les premières victimes. UN وتؤكد الحقائق الفاجعة التي قُدمت أن الحروب والنزاعات المسلحة في نهاية القرن العشرين كانت أشد وحشية ولا عقلانية ودمارا منها في أي وقت مضى إذ أصبح المدنيون بصورة متزايدة، وخاصة النساء واﻷطفال، هم أكثر ضحاياها.
    les guerres et les conflits armés ayant porté le nombre total de personnes déplacées à un niveau sans précédent depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale, les auteurs du rapport exposent dans les grandes lignes les difficultés auxquelles se heurtent actuellement les pays et les organisations internationales et régionales dans la collecte et la diffusion de statistiques sur les réfugiés et les personnes déplacées. UN وإذ ساهمت الحروب والنزاعات المسلحة في رفع العدد الإجمالي للأشخاص المشردين قسرا إلى أعلى مستوى منذ نهاية الحرب العالمية الثانية، يبين هذا التقرير التحديات الراهنة التي تواجهها البلدان والمنظمات الدولية والإقليمية في جمع ونشر إحصاءات عن اللاجئين والمشردين داخليا.
    les guerres et les conflits armés ayant porté le nombre total de personnes déplacées à un niveau sans précédent depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale, les auteurs du rapport exposent dans les grandes lignes les difficultés auxquelles se heurtent actuellement les pays et les organisations internationales et régionales dans la collecte et la diffusion de statistiques sur les réfugiés et les personnes déplacées. UN وإذ ساهمت الحروب والنزاعات المسلحة في رفع العدد الإجمالي للأشخاص المشردين قسرا إلى أعلى مستوى منذ نهاية الحرب العالمية الثانية، يبين هذا التقرير التحديات الراهنة التي تواجهها البلدان والمنظمات الدولية والإقليمية في جمع ونشر إحصاءات عن اللاجئين والمشردين داخليا.
    68. Le fait que le pays ait été soumis à un régime féodal et étranger ainsi qu'à la domination coloniale pendant de longues périodes, et qu'il ait été touché par les guerres et les conflits armés résultant des invasions étrangères, contribuent à expliquer le sous-développement et la pauvreté qui y existent. UN 68- وقد رزح البلد تحت نير الحكم الإقطاعي والأجنبي وعانى لفترات طويلة من هيمنة الاستعمار ثمّ من الحروب والنزاعات المسلحة الناجمة عن الغزوات الأجنبية وهو عامل أدى إلى تخلف البلد وفقره.
    4. les guerres et les conflits armés continuent d'avoir de graves répercussions sur les populations civiles: des civils sont massivement tués, enlevés, détenus arbitrairement et torturés. UN 4- لا تزال الحروب والنزاعات المسلحة تؤثر تأثيراً هائلاً على السكان المدنيين؛ فالمدنيون يُقتلون ويُختطفون ويُحتجزون تعسفاً ويُعذبون بأعداد كبيرة.
    les guerres et les conflits armés engendrent toutes sortes de restes explosifs de guerre, mais bien peu engendrent autant de souffrances inacceptables que les munitions en grappe, et ce, bien sûr, souvent des décennies après la première attaque. UN تفرز الحروب والنزاعات المسلحة جميع أنواع المتفجرات من مخلفات الحرب، ولكن يقل، إن وُجِد، ما يتسبب منها في أذى هائل وغير مقبول من قبيل ما تحدثه الذخائر العنقودية - وفي كثير من الأحيان عقوداً بعد الضربة الأولى.
    La campagne, lancée à Beyrouth, a mis en contraste, d'un côté, les demandes croissantes de fonds pour la fourniture de services, la réadaptation, l'amélioration des soins médicaux, la nutrition, l'amélioration de l'accessibilité sous toutes ses formes et les efforts visant à prévenir et traiter les incapacités et, de l'autre, les guerres et les conflits armés qui tuent et estropient dans plus de 65 zones de conflit dans le monde. UN وقارنت الحملة بين الحجم المتزايد من الأموال المطلوبة لتوفير الخدمات وإعادة التأهيل وتحسين الرعاية الطبية والتغذية وزيادة كل أشكال التسهيلات.الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة، والجهود اللازمة للوقاية من الإعاقة وعلاجها، من جهة، وبين الخسائر في الأرواح والأطراف الناجمة عن الحروب والنزاعات المسلحة التي تشهدها أكثر من 65 منطقة في شتى أرجاء العالم، من جهة أخرى.
    les guerres et les conflits armés empêchent, certes, la réalisation du développement économique, social et humain et contribuent directement à la destruction de l'environnement et à l'appauvrissement des ressources naturelles, financières et humaines. UN إن الحروب والصراعات المسلحة تحول بلا شك، دون تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية، وتساهم بشكل مباشر في تدمير البيئة وإهدار الموارد الطبيعية والمالية واﻹنسانية.
    Je n'insisterai pas sur la question de savoir comment cette somme énorme aurait pu être utilisée aux fins du développement, des soins de santé, de l'éducation, etc. Nous comprenons donc que dans son rapport le Secrétaire général mette l'accent sur la prévention à la fois des catastrophes naturelles et de celles qui sont le fait de l'homme, notamment les guerres et les conflits armés. UN ولن أطيل بشأن مسألة كيف كان يمكن استخدام هذا المبلغ الهائل ﻷغراض التنمية، والرعاية الصحية، والتعليم، وغير ذلك. ولذا، بات مفهوما أن اﻷمين العام يركز في تقريره على الوقاية من الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع اﻹنسان، ولا سيما الحروب والصراعات المسلحة.
    Un régime de sécurité efficace fondé sur des mesures de limitation des armements ne peut être mis en place et préservé que dans une région où les guerres et les conflits armés, la terreur et l'hostilité politique, l'incitation à la haine et la non-reconnaissance cessent d'être le lot quotidien. UN ولا يمكن تحقيق نظام أمني فعال قائم على تدابير الحَدّ من انتشار الأسلحة والمحافظة عليه، إلا في منطقة لا تكون فيها الحروب والصراعات المسلحة والإرهاب والعداء السياسي والتحريض وعدم الاعتراف بالآخرين مظهراً من مظاهر الحياة اليومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more